Normen und Gesetze des EMV-Schutzes

Funk-Entstördrosseln
Radio-Interference suppression chokes
Selfs de déparasitage
Nennstrom
Rated current
Courant
nominale
7A
Nenninduktivität Gleichstromwiderstand
Querschnitt
Rated
je Wicklung
Anschlußlitze
inductance
DC resistance per winding Diameter leads
Inductance
Résistance c.c. par bobine Diamètre fils
nominale
1,0 mm2
23 m
Abmessungen / Dimensions
Ø
H
45
41
Teile-Nr.
Part number
Référence
M
A
8
10
DRC020-394/107
DRC020-394/113
17 m
1,5 mm2
75
53
12
20
10 m
4 mm2
85
93
12
20
DRC020-394/125
30 A
8m
6 mm2
85
93
12
20
DRC020-394/130
45 A
2m
10 mm2
85
103
12
20
DRC020-394/145
13 A
25 A
3 x 2,7 mH
Nennspannung:
Induktivitätsabweichung:
Gleichstromwiderstand:
Anwendungsklasse:
Anschlüsse:
3 AC 440 V
+50%; -30%
Richtwerte bei !u = 20 °C
25/085/21-C nach IEC 60068-1
7 A,
Cu-Litze Typ H05V-K
13 A, 25 A, 30 A, 45 A, Cu-Litze Typ H07V-K
Im Netzeingang des Frequenz-Umrichters ist ein Funk-Entstörfilter mit hoher Einfügungsdämpfung einzusetzen. Zwischen Motor und Umrichter
sind geschirmte Leitungen zu verlegen. Der Schirm der Leitung muß am Umrichter- und am Motorgehäuse angeschlossen werden.
Unmittelbar im Umrichterausgang ist die vorgestellte stromkompensierte Ringkerndrossel einzufügen. Diese Drosseln reduzieren erheblich die
hochfrequenten Kupplungen, die über das Motorgehäuse erfolgen.
EICHHOFF Kondensatoren GmbH - Heidgraben 4 - 36110 Schlitz - Germany
[email protected]
www.eichhoff.de
Rated voltage:
Inductance tolerance
DC resistance:
Climatic classification:
Connections:
3 AC 440 V
+50%; -30%
Average values at u = 20 °C
25/085/21-C acc. to IEC 60068-1
7 A,
copper wire H05V-K
13 A, 25 A, 30 A, 45 A, copper wire H07V-K
A RFI filter with high insertion loss has to be mounted in the mains inlet of the frequency converter. The cables between motor and converter have
to be shielded. The shield of the cable has to be well fixed to the housings of the motor and of the converter. The current compensated ring core
choke presented here has to be mounted directly in the outlet of the converter. These chokes largely reduce the HF couplings from the motor housing.
Tension nominale:
Tolérances des inductances:
Résistance c.c.:
Classification climatique:
Connexions:
AC 440 V
+50%; -30%
Valeurs moyennes à u = 20°C
25/085/21-C aprés IEC 60068-1
7 A,
fil cuivre H05V-K
13 a, 25 A, 30 A, 45 A, fil cuivre H07V-K
Il faut monter un filtre antiparasitage d’affaiblissement d’insertion important dans I’entrée de I’inverseur de fréquence. Les câbles entre moteur
et inverseur doivet être blindés. Le blindage du câble doit être bien fixé au boîtier de I’inverseur et du moteur. La self de tore á courant compensé
ci-présentée doit être montée immédiatement dans la sortie de I’inverseur. Ces selfs réduisent trés bien les couplages HF produits par le boîtier
du moteur.
EICHHOFF Kondensatoren GmbH - Heidgraben 4 - 36110 Schlitz - Germany
[email protected]
www.eichhoff.de
Funk-Entstördrosseln
Radio-Interference suppression chokes
Selfs de déparasitage
Bild / Fig. / ill. I
Bild / Fig. / ill. II
Bild / Fig. / ill. III
EICHHOFF Kondensatoren GmbH - Heidgraben 4 - 36110 Schlitz - Germany
[email protected]
www.eichhoff.de
Nennstrom
Rated current
Courant
nominale
Nenninduktivität Gleichstromwiderstand
Rated
je Wicklung
inductance
DC resistance per winding
Inductance
Résistance c.c. par bobine
nominale
Abmessungen / Dimensions
Bild/Fig./ill.
H-1
Teile-Nr.
Part number
Référence
7A
12 m!
I
44
DRC020-394/307
13 A
5 m!
II
46,5
DRC020-394/313
4 m!
II
60
DRC020-394/325
30 A
3 m!
II
60
DRC020-394/330
45 A
2 m!
III
62
DRC020-394/345
25 A
3 x 1 mH
Nennspannung:
Induktivitätsabweichung:
Gleichstromwiderstand:
Anwendungsklasse:
Anschlüsse:
3 AC 440 V
+50%; -30%
Richtwerte bei u = 20 °C
25/085/21-C nach IEC 60068-1
7 A Klemme VDFK 4
13 A Klemme VDFK 4
25 A Klemme VDFK 6
30 A Klemme VDFK 6
45 A Klemme HDFK 10
Im Netzeingang des Frequenz-Umrichters ist ein Funk-Entstörfilter mit hoher Einfügungsdämpfung einzusetzen. Zwischen Motor und Umrichter
sind geschirmte Leitungen zu verlegen. Der Schirm der Leitung muss am Umrichter- und am Motorgehäuse angeschlossen werden.
Unmittelbar im Umrichterausgang ist die vorgestellte stromkompensierte Ringkerndrossel einzufügen. Diese Drosseln reduzieren erheblich die
hochfrequenten Kupplungen, die über das Motorgehäuse erfolgen.
Rated voltage:
Inductance tolerance
DC resistance:
Climatic classification:
Connections:
3 AC 440 V
+50%; -30%
Average values at u = 20 °C
25/085/21-C acc. to IEC 60068-1
7 A terminal VDFK 4
13 A terminal VDFK 4
25 A terminal VDFK 6
30 A terminal VDFK 6
45 A terminal VDFK 10
A RFI filter with high insertion loss has to be mounted in the mains inlet of the frequency converter. The cables between motor and converter have
to be shielded. The shield of the cable has to be well fixed to the housings of the motor and of the converter. The current compensated ring core
choke presented here has to be mounted directly in the outlet of the converter. These chokes largely reduce the HF couplings from the motor housing.
Tension nominale:
Tolérances des inductances:
Résistance c.c.:
Classification climatique:
Connexions:
AC 440 V
+50%; -30%
Valeurs moyennes à u = 20°C
25/085/21-C aprés IEC 60068-1
7 A borne VDFK 4
13 A borne VDFK 4
25 A borne VDFK 6
30 A borne VDFK 6
45 A borne VDFK 10
Il faut monter un filtre antiparasitage d’affaiblissement d’insertion important dans I’entrée de I’inverseur de fréquence. Les câbles entre moteur
et inverseur doivet être blindés. Le blindage du câble doit être bien fixé au boîtier de I’inverseur et du moteur. La self de tore á courant compensé
ci-présentée doit être montée immédiatement dans la sortie de I’inverseur. Ces selfs réduisent trés bien les couplages HF produits par le boîtier
du moteur.
EICHHOFF Kondensatoren GmbH - Heidgraben 4 - 36110 Schlitz - Germany
[email protected]
www.eichhoff.de