3RW40 Instruction Manual

SIRIUS
Sanftstarter
3RW40
Soft starter
Démarreur progressif
Arrancador suave
Avviatore dolce
Chave de partida suave
Betriebsanleitung
Instructivo
Operating Instructions
Istruzioni di servizio
EN/IEC 60947-4-2
Instructions de service
Instruções de Serviço
Bestell-Nr./Order No.: 3ZX1012-0RW40-1AA1
Vor der Installation, dem Betrieb oder der Wartung des Geräts muss diese Anleitung gelesen und verstanden werden.
Read and understand these instructions before installing, operating, or maintaining the equipment.
Ne pas installer, utiliser ou entretenir cet équipement avant d'avoir lu et assimilé ces instructions.
Leer y comprender este instructivo antes de la instalación, operación o mantenimiento del equipo.
Leggere con attenzione questi istruzioni prima di installare, utilizzare o eseguire manutenzione su questa apparecchiatura.
Ler e compreender estas instruções antes da instalação, operação ou manutenção do equipamento.
!
GEFAHR
Gefährliche Spannung.
Lebensgefahr oder Gefahr schwerer
Verletzung.
Vor Beginn der Arbeiten Anlage und
Gerät spannungsfrei schalten.
!
PELIGRO
Tensión peligrosa.
Puede causar la muerte o lesiones
graves.
Desconectar la alimentación eléctrica
antes de trabajar en el equipo.
!
!
DANGER
Hazardous voltage.
Will cause death or serious injury.
Disconnect power before working on
equipment.
!
Tension dangereuse.
Danger de mort ou risque de blessures
graves.
Mettre hors tension avant d’intervenir sur
l’appareil.
!
PERICOLO
Tensione pericolosa.
Può provocare morte o lesioni gravi.
Scollegare l’alimentazione prima di
eseguire eventuali interventi
all’equipaggiamento.
DANGER
PERIGO
Tensão perigosa.
Perigo de morte ou ferimentos graves.
Desligue a corrente antes de
trabalhar no equipamento.
Eine sichere Gerätefunktion ist nur mit zertifizierten Komponenten gewährleistet.
Reliable functioning of the equipment is only ensured with certified components.
Le fonctionnement sûr de l'appareil n'est garanti qu'avec des composants certifiés.
El funcionamiento seguro del aparato sólo está garantizado con componentes certificados.
Il funzionamento sicuro dell'apparecchiatura viene garantito soltanto con componenti certificati.
O funcionamento seguro do aparelho apenas pode ser garantido se forem utilizados os componentes certificados.
!
GEFAHR
Gefährliche Spannung.
Lebensgefahr oder schwere Verletzungsgefahr.
Um elektrischen Stromschlag oder Verbrennungen zu vermeiden,
dürfen die Klemmen des Motorsteuergeräts nicht berührt werden,
wenn das Gerät mit Spannung versorgt wird. An den Ausgangsklemmen steht auch im AUS-Zustand des Motorsteuergeräts Spannung
an.
!
DANGER
Tension dangereuse.
Danger de mort ou risque de blessures graves.
Pour éviter tout risque d'électrocution ou de brûlures, ne pas toucher les bornes du démarreur lorsque celui-ci est sous tension. Les
bornes de sortie sont sous tension même lorsque le démarreur est
hors tension.
!
PERICOLO
Tensione pericolosa. Può provocare morte o lesioni gravi.
Per evitare pericoli di folgorazione o di ustione, non toccare i morsetti dell'avviatore quando l'apparecchiatura è sotto tensione. I
morsetti d'uscita sono sotto tensione anche quando l'avviatore è
disinserito.
GWA 4NEB 535 2193-50 DS01
!
DANGER
HAZARDOUS VOLTAGE.
Will cause death or serious injury.
To avoid electrical shock or burn, do not touch soft starter terminals
when voltage is applied to the soft starter. Output terminals will
have voltage present even when soft starter is OFF.
!
PELIGRO
Tensión peligrosa.
Puede causar la muerte o lesiones graves.
Para evitar todo riesgo de electrocución o de quemaduras, no tocar
los bornes del arrancador mientras estén bajo tensión. Los bornes
de salida están bajo tensión aunque el arrancador esté desconectado (OFF).
!
PERIGO
Tensão perigosa. Perigo de morte ou de ferimentos graves.
Para evitar qualquer risco de eletrocussão ou de queimaduras, não
tocar nos bornes do softstarter enquanto este estiver sob tensão. Os
bornes de saída estão sob tensão mesmo quando o softstarter está
desligado (OFF).
Last update: 05 August 2005
I
x Ie
Ie
RW-01100
RESET/TEST
t
tR on
U
UN
US
x Ie
tR on
tR on
t
tR off
t
ON 13/14
RUN 13/14
BYPASSED 23/24
US
e
tR off
tR on
3RW40 5...
tR off
Ie
Class
Werkseinstellungen / factory settings / préréglage / ajuste de fábrica / impostazione di fabbrica / ajuste de fábrica
Deutsch
English
Français
Español
Italiano
Português
x Ie
Strombegrenzung
current limiting
limitation
de courant
limitación
de corriente
limitazione
di corrente
limitação da
corrente
5
tRon
Anlaufzeit
acceleration time
temps
d’accélération
tiempo
de arranque
tempo di
avviamento
tempo de
aceleração
7s
Us
Startspannung
starting voltage
tension de départ
tensión inicial
tensione di
avviamento
tensão de
arranque
50 %
Auslaufzeit
coasting time
temps de
décélération
tiempo de rodaje
por inercia
tempo di
arresto
tempo de
funcionamento
por inércia
Motornennstrom
rated motor current
CLASS
Auslöseklasse
tripping class
classe de
déclenchement
clase de disparo
classe di
intervento
classe de
acionamento
10
RESET
MODE
Rücksetzmodus
reset mode
remise à
zéro mode
reset modo
modo di reset
reiniciar modo
MAN
ON-Modus
ON mode
Mode EN
Modo ON
Modalità ON
Modo ON
tRoff
Ie
13/14
ON/RUN
2
nominal
courant moteur nominal corriente
del motor
corrente nominale
motore
0
corrente nominal
max.
do motor
ON
3ZX1012-0RW40-1AA1
Programmierung des ON/RUN Ausgangs 13/14 (Werkseinstellung: ON)
Programming the ON/RUN output 13/14 (factory setting: ON)
Programmation de la sortie ON/RUN 13/14 (préréglage : ON)
1. / 2.
Programación de ON/RUN para salida 13/14 (ajuste de fábrica: ON)
Gedrückt
halten, um in den Programmiermodus zu gelangen.
Programmazione dell'uscita ON/RUN 13/14 (impostazione di fabbrica: ON)
Press and hold to enter programming mode.
Programação da saída ON/RUN 13/14 (Ajuste de fábrica: ON)
0.
1.
2.
3.
Maintenir appuyé pour entrer dans le mode de programmation.
Mantenerla pulsada para pasar al modo de programación.
Tenere premuto per passare in modalità programmazione.
Mantenha premido para entrar no modo de programação.
4.
RESET / TEST 1)
>1s
>1s
+
RESET MODE
3.
2)
>2s
gn
DEVICE 3)
STATE BYPASSED 4)
FAILURE 5)
AUTO
=
=
=
=
gn
rd
rd
gn
OFF
OFF
OFF
OFF
/
/
ON /
RUN 6) /
RUN 6)
ON
OFF
OFF
OFF
OFF
/
Drücken zum Wechseln
Push to change
Appuyer pour basculer
Pulsar para conmutar
Premere per commutare
Premir para alternar
4. Drücken zum Speichern
Push to save
Appuyer pour enregistrer
Pulsar para salvar
Premere per salvare
Premir para memorizar
Deutsch
English
Français
Español
Italiano
Português
1)
RÜCKSETZEN / TEST
RESET / TEST
REMISE A 0 / TEST
RESET / PRUEBA
RESET / TEST
REINICIAR / TESTE
2)
RÜCKSETZMODUS
RESET MODE
REMISE À ZÉRO MODE
RESET MODO
MODO DI RESET
REINICIAR MODO
3)
GERÄT
DEVICE
APPAREIL
EQUIPO
DISPOSITIVO
DISPOSITIVO
4)
STATUS ÜBERBRÜCKT
STATE BYPASSED
ÉTAT DÉBIT
ESTADO DESVIADO
STATO BYPASSATO
ESTADO DE DERIVADO
5)
AUSFALL
FAILURE
DÉFAUT
FALLA
GUASTO
FALHA
6)
BETRIEB
RUN
MARCHE
MARCHA
ESEGUI
EXECUTAR
aus
OFF
éteinte
apagado
OFF
desligado
ein
ON
allumée
encendido
ON
ligado
blinkend
flashing
clignotement
intermitente
lampeggiante
piscante
flimmernd
flickering
papilotement
dentelleante
sfarfallante
cintilante
3ZX1012-0RW40-1AA1
3
!
WARNUNG
WARNING
Automatischer Wiederanlauf.
Kann zu Tod, schwerer Körperverletzung
oder Sachbeschädigung führen.
Automatic Motor Restart.
Can cause death, serious personal injury or
property damage.
Der automatische Rücksetzmodus darf nicht
in Anwendungen verwendet werden, in
denen der unerwartete Neustart des Motors
zu Personen- oder Sachschäden führen kann.
Der Startbefehl (z. B. durch die SPS) muss vor
einem Resetbefehl zurückgesetzt werden, da
bei anstehendem Startbefehl nach dem
Resetbefehl automatisch ein erneuter,
selbsttätiger Wiederanlauf erfolgt. Dies gilt
insbesondere bei Motorschutzauslösung. Aus
Sicherheitsgründen wird empfohlen, den
Sammelfehlerausgang (Klemmen 95 und 96)
in die Steuerung einzubinden.
Do not use automatic reset mode when unexpected automatic restart of the motor can
occur and cause injury to persons or damage to
equipment.
The Start command (e.g. via the PLC) must be
canceled before a Reset command is given,
since an automatic restart is executed after
the Reset command when the Start command
is still pending. This applies in particular in the
case of motor protection tripping. For safety
reasons, it is recommended to integrate the
group fault output (terminals 95 and 96) into
the controller.
!
PRECAUCIÓN
Arranque de motor automático.
Puede causar la muerte, daño personal
serio o daño a la propiedad.
No use el modo automatico de arranque
avando no es esperado. El arranque automatico del motor puede ocurrir y causar heridas
a personas o daños al equipo.
La orden Marcha (p. el. del PLC) deberá anularse antes de una arden de rearme; en
efecto, la presencia de la orden Marcha
después del rearme provica un rearranque
automático. Esto es especialmente válido
para el disparo de protección del motor. Por
razones de seguridad se recomienda realimentar la salida de señalización de fallo
(bornes 95 y 96) en una entrada del PLC.
4
!
!
ATTENZIONE
Modalitá di ripristino automatico del
motore. Puó provocare morte, serie menomazioni al personale o danni all’equipaggiamento.
Non adoperare questa modalitá se l’insospettato ripristino automatico puó causare
menomazioni al personale e danni all’equipaggiamento.
Il comando di avvio (ad es. tramite il PLC) deve
essere annullato prima di un comando di reset,
altrimenti - con un comando di avvio presente
dopo il comando di reset - si verifica automaticamente un nuovo riavvio. Ciò vale in modo
particolare in caso di sgancio della protezione
motore. Per motivi di sicurezza si consiglia di
integrare l'uscita dell'errore cumulativo (morsetti 95 e 96) nel controllore.
!
ATTENTION
Redémarrage Automatique Du Moteur.
Peut causer la mort, des blessures graves ou
des dégâts matériels.
Ne pas utiliser le mode de réarmement automatique sil y a risque de redémarrage intempestif du moteur pouvant causer des blessures
ou endommager l’ équipement.
L'ordre Marche (par ex. de l'API) doit être
annulé avant de donner l'ordre de réarmement;
en effet, la présence de l'ordre Marche à la
suite du réarmement donne lieu à un redémarrage automatique. Ceci vaut tout particulièrement pour le déclenchement de protection du
moteur. Pour des raisons de sécurité, il est
recommandé de reboucler la sortie de signalisation de défaut (bornes 95 et 96) sur une entrée de l'automate.
!
AVISO
Reativação automática.
Pode provocar morte, graves ferimentos ou
graves danos materiais.
O reset automático não deve ser aplicado se
existir a possibilidade de uma reativação
automática o qual poderá causar graves ferimentos e danos materiais.
O comando de partida (p. ex. SPS) tem que ser
restaurado antes de um comando reset, visto
que após o comando reset é executado automaticamente um novo rearranque. Isto se
aplica especialmente no disparo de proteção
do motor. Por motivos de segurança se recomenda a integração da saída de erros coletivos (bornes 95 e 96) no comando.
3ZX1012-0RW40-1AA1
2T1 4T2 6T3
2T1 4T2 6T3 N
U
V
U
W
V
2T1
W
U
4T2
V
6T3
W
2.
1.
A1
A2
1
+
1L1
230 V
50/60 Hz
2
13
3
NO
-
d.c./c.d.
24 V
IN
3L2
23
14/24
ON/
RUN
NO
BYPASSED
95
96
NC
FAILURE
3.1
I
xI e
5
1.3
5
AUTO
RESET MODE MAN
Ie
122
102
137
162A
87 m a x.
20
t
20s
U
100%
40
5
CLASS
10
15
10
0
10
0
t
20s
3RW4056-6AB44
G / 031212 * E01*
2T1
OFF
L1/L2/L3, T1/T2/T3:
Hauptstromkreis
Power circuit
Circuit principal
Circuito principal
Circuito principale
Circuito principal
5L3
DEVICE
RESET/ TEST
2.
NO
OVERLOAD/
FAILURE
STATE/ BYPASSED
OVERLOAD
A1, A2, 1/+, 2/-, 3/IN, 13, 14/24, 23, 95, 96, 98:
Steuer-/Hilfsstromkreis
Control circuit/auxiliary circuit
Circuit de commande/circuit aux.
Circuito de mando/auxiliar
Circuito di comando/circuito ausiliario
Circuito de comando/circuito aux.
98
SIRIUS
Ue= 200...460V
1.
4T2
6T3
3RW4056_ohne_bem.dsf
2.
3ZX1012-0RW40-1AA1
5
!
!
ACHTUNG
Der Sanftstarter 3RW40 wurde als Gerät der
Funkentstörgrad-Klasse A gebaut. Der
Gebrauch dieses Produkts in Wohnbereichen
könnte zu Funkstörungen führen.
!
!
NOTICE
The soft starter 3RW40 has been designed in
radio interference level class A. Use of the product in domestic environments can cause radio
interference.
!
ATENCIÓN
El arrancador suave 3RW40 es un equipo con
protección antiparasitaria de la clase A. El uso
de este producto en entorno doméstico puede
ocasionar radiointerferencias.
Le démarreur progressif 3RW40 est conçu pour
un degré d'antiparasitage A . L’utilisation de ce
produit dans le domaine résidentiel pourrait
entraîner des perburbations radioélectriques.
!
ATTENZIONE
ATENÇÃO
A partida suave 3RW40 foi concebida como dispositivo com grau de desparasitagem da classe
A. A operação deste dispositivo em áreas de
habitação pode provocar falhas de funcionamento.
RW-01101
L'avviatore dolce 3RW40 è stato costruito come
apparecchio di classe A del grado di soppressione radiodisturbi. L'uso in area domestica
potrebbe essere causa di radiodisturbi.
IMPORTANT
b
c
2
1
3
a
d
ACHTUNG! Spannungsfrei schalten!
NOTICE! Disconnect voltage!
ATTENTION ! Mettre hors tension !
¡ATENCIÓN! ¡Dejar sin tensión!
ATTENZIONE! Scollegare e mettere fuori tensione!
ATENÇÃO! Colocar isento de tensão!
6
3ZX1012-0RW40-1AA1
3
RW-01104
RW-01102
3RT1956-4EA1
3RT1966-4EA1
1
2
3RT1956-4EA2
3RT1966-4EA2
3RT1956-4G
3RT1966-4G
RW-01103
2
5
1
3
RW-01105
1
2
4
1
2
RW-01106
RW-01108
3RW40
3
4
6.5 mm
2
2
1
1
≤ 8 mm
2
3RU1900-2A
3RU1900-1B
3RU1900-1C
3ZX1012-0RW40-1AA1
7
RW-01109
RW-01107
1
2
3RU1900-1A
3SB1
IEC
NEMA
N
L1 L2 L3
F1
96
F3
96
98
S2
0,2...4 sec.
2 4 6
95
Test Reset
2 4 6
U V
U V W
8
N
L1
1 3 5
1 3 5
E1
M
3~
E2
3RU1900-2A (Fernreset / Remote Reset)
L1
L2
L3
L1
L2
L3
1L1
3L2
5L3
1L1
3L2
5L3
2T1
4T2
6T3
2T1
4T2
6T3
M
N
F1
F3
M1
L1 L2 L3
N
L1
M
W
98
95
E1
S2
0,2...4 sec.
E2
3RU1900-2A (Fernreset / Remote Reset)
M
3ZX1012-0RW40-1AA1
RW-01123
1
3
3RW4900-0PB00
2
IEC
_
=
L1
N
+
L1
N
A2 1 2 3
A1 A2 1 2
L1
ON
ON/OFF
A1
ON /OFF
K
L1 N
ON/OFF
L1 N
3RT...
12...30 V DC
N ON/OFF
~_
A1 A2 1 2 3
OFF
A1 A2 1 2 3 13 14/24
ON
3
23
A1 A2 1 2
3
13 14/24
RUN
23
(
(
3RW40 5...)
(
3RW40 5...)
(
3RW40 5...)
(
3RW40 5...)
3RW40 5...)
Us
>30 s
ON
OFF
NEMA
t
12...30 V DC
_ +
=
OFF ON
OFF ON
OFF ON
ON
~_
OFF
A1 A2 1 2 3
A1 A2 1 2
3
A1 A2 1 2
GRD (
3RW40 5...)
GRD (
3RW40 5...)
GRD (
3 13 14/24
ON
23
3RW40 5...)
A1 A2 1 2
GRD (
3 13 14/24
ON
23
3RW40 5...)
L1 N
ON /OFF
A1 A2 1 2 3
Us
ON
GRD (
3ZX1012-0RW40-1AA1
3RW40 5...)
OFF
>30 s
t
9
h
b
g
f
n
c
d
l
p
A1
1
A2
2
+
1L1
230 V
50/60 Hz
3
13
14/24
NO
-
IN
d.c./c.d.
24V
3L2
23
96
NC
NO
BYPASSED
ON /
R UN
95
98
NO
OVERLOAD/
FAILURE
5L3
SIRIUS
U = 200...460V
e
DEVICE
STATE/BYPASSED
FAILURE
5
RESET/TEST
OVERLOAD
RESET MODE MAN
seitenansicht3RW405.dsf
Ie
102
22,5° 90°
90°
AUTO
122
m
22,5°
137
162A
87 max.
20
10
15
i
U
100%
40
5
CLASS
10
t
20s
0
0
10
t
20s
3RW4056-6AB44
G/031212 *E01*
2T1
3RW40 5: M6 ... 10 Nm / 89 lb·in
3RW40 7: M8 ... 15 Nm / 134 lb·in
OFF
I
5
k
a
e
o
3.1
xIe
1.3
4T2
6T3
3RW4056_mit_bem.dsf
a
180
(7.09)
210
(8.27)
3RW40 5
3RW40 7
b
c
d
e
f
120
37
17
167
100
(4.72) (1.46) (0.67) (6.57) (3.94)
160
48
25
190
140
(6.30) (1.89) (0.98) (7.48) (5.51)
g
223
(8.7)
240
(9.36)
h
i
250
180
(9.84) (7.09)
278
205
(10.94) (8.07)
k
148
(5.82)
166
(6.54)
l
m
n
o
p
6,5
153
7
198
9
(0.25) (6.02) (0.28) (7.80) (0.35)
10
166
9
230
11
(0.39) (6.54) (0.35) (9.06) (0.43)
mm (inch)
≥ 100 mm
[≥ 4 in]
11
3
5
≥ 5 mm
[≥ 0.2 in]
≥ 5 mm
[≥ 0.2 in]
ACHTUNG
Ausreichend Freiraum lassen, damit genug Luft für Kühlung zirkulieren kann. Das Gerät wird von unten nach
oben belüftet.
NOTICE
Leave sufficient free space to ensure that the air required for cooling purposes can circulate from the bottom
to the top of the unit.
REMARQUE
Respecter un espace libre suffisant pour assurer la circulation de l’air nécessaire au refroidissement, qui se
fait par ventilation du bas vers le haut.
NOTA
Deje espacio libre suficiente para garantizar la circulación del aire necesario para el enfriamiento, que se
realiza por ventilación de abajo hacia arriba.
ATTENZIONE
Lasciare abbastanza spazio libero, per consentire una circolazione sufficiente di aria di raffreddamento.
L'apparecchio viene ventilato dal basso verso l'alto.
CUIDADO
Deixe bastante espaço livre, para que possa circular ar suficiente para a refrigeração. O equipamento é ventilado de baixo para cima.
Darauf achten, dass keine Flüssigkeit, kein Staub oder leitender Gegenstand in den Sanftstarter gelangt.
2
4
≥ 75 mm
[≥ 3 in]
6
Check that no liquids, dust or conductive objects can get into the soft starter.
Veiller à ce que des liquides, de la poussière ou des objets conducteurs ne s'infiltrent pas dans le démarreur progressif.
Preste atención que no pueda ingresar líquido, polvo o algún objeto conductor al interior del arrancador suave.
Fare attenzione che né del liquido, né della polvere oppure un oggetto conduttore finiscano nello avviatore dolce.
Tenha em atenção que o arrancador suave não entre em contacto com líquidos, pó ou objectos condutores.
10
3ZX1012-0RW40-1AA1
Deutsch
LED-Anzeigen 3RW40
Sanftstarter
DEVICE
(rd/gn)
3RW40
STATE /
BYPASSED
(gn)
Hilfskontakte
Motorschutz
FAILURE
(rd)
OVERLOAD
(rd)
13 14
(ON)
13 14
(RUN)
24 23
(BYPASSED)
95 96 98
Failure /
Overload
Us = 0
Betriebszustand
IN_1
Aus
0
gn
Anlauf
1
gn
Bypassed
1
gn
Auslauf
0
gn
Warnung
Ie/Class-Einstellung
unzulässig
Start gesperrt,
Thyristoren zu warm
gn
ylw
Fehler
Versorgungsspannung
Elektronik unzulässig
(U < 0,75 x Us) oder
(U > 1,15 x Us)
unzulässige Ie/ClassEinstellung und IN (0 -> 1)
gn
Motorschutzabschaltung
gn
Thermische Überlastung
Thyristoren
ylw
- fehlende Netzspannung
- Phasenausfall
- fehlende Last
Gerätefehler
1)
gn
rd
TEST t < 2 s
gn
2)
TEST 2 s < t < 5 s; Ie > 0
rd
2)
TEST 2 s < t < 5 s; Ie = 0
rd
TEST t > 5 s
gn
3)
aus
ein
blinkend
flimmernd
3ZX1012-0RW40-1AA1
/
gn
ylw
rd
=
=
=
grün
gelb
rot
1)
LED Test
Test Stromerfassung
3) Test Motorschutzabschaltung
2)
11
English
LED displays 3RW40
Soft starter
DEVICE
(rd/gn)
3RW40
STATE /
BYPASSED
(gn)
Auxiliary contacts
Motor
protection
FAILURE
(rd)
OVERLOAD
(rd)
13 14
(ON)
13 14
(RUN)
24 23
(BYPASSED)
95 96 98
Failure /
Overload
Us = 0
Operating state
IN_1
OFF
0
gn
Start-up
1
gn
Bypassed
1
gn
Run-out
0
gn
Warning
Ie/class setting invalid
Start-up locked,
thyristors too warm
gn
ylw
Error
Supply voltage
electronics invalid
(U < 0.75 x Us) or
(U > 1.15 x Us)
Invalid Ie/class setting and
IN (0 -> 1)
gn
Motor protection switch-off
gn
Thermal overload thyristors
ylw
- missing supply voltage
- phase failure
- no load voltage
Equipment error
1)
2)
rd
TEST t < 2 s
gn
TEST 2 s < t < 5 s; Ie > 0
rd
2) TEST
3)
gn
2 s < t < 5 s; Ie = 0
TEST t > 5 s
/
rd
gn
OFF
ON
gn
ylw
=
=
green
yellow
flashing
rd
=
red
1)
LED test
Current measuring test
3)
Motor protection shutdown test
2)
flickering
12
3ZX1012-0RW40-1AA1
Français
LED de signalisation 3RW40
Démarreur progressif
DEVICE
(rd/gn)
3RW40
STATE /
BYPASSED
(gn)
Contacts auxiliaires
Protection
moteur
FAILURE
(rd)
OVERLOAD
(rd)
13 14
(ON)
13 14
(RUN)
24 23
(BYPASSED)
95 96 98
Failure /
Overload
Us = 0
Etat de fonctionn. IN_1
Arrêté
0
gn
Démarrage
1
gn
Bypassé
1
gn
Ralentissement
0
gn
Alarme
Réglage Ie/Class
incorrect
Bloquer démarrage,
thyristors trop chauds
gn
ylw
Défauts
Tension d’alimentation de
l’électronique incorrecte
(U < 0,75 x Us) ou
(U > 1,15 x Us)
Réglage Ie/Classincorrect et IN (0 -> 1)
gn
Coupure du moteur par
protection
gn
Surcharge thermique
thyristors
- Tension réseau manque
- Coupure de phase
- Charge non raccordée
Défaut sur l’appareil
1)
ylw
gn
rd
TEST t < 2 s
gn
2)
TEST 2 s < t < 5 s; Ie > 0
rd
2)
TEST 2 s < t < 5 s; Ie = 0
rd
TEST t > 5 s
gn
3)
/
éteinte
allumée
gn
ylw
=
=
vert
jaune
clignotement
papillotement
rd
=
rouge
3ZX1012-0RW40-1AA1
1)
Test LED
Test Mesure de courant
3)
Test Coupure protection moteur
2)
13
Español
Indicadores LED 3RW40
Arrancador suave
Protección
del motor
STATE /
BYPASSED
(gn)
OVERLOAD
(rd)
DEVICE
(rd/gn)
3RW40
FAILURE
(rd)
Contactos auxiliares
13 14
(ON)
13 14
(RUN)
24 23
(BYPASSED)
95 96 98
Failure /
Overload
Us = 0
Estado operativo
IN_1
Desconexión
0
gn
Arranque
1
gn
En derivación
1
gn
Deceleración
0
gn
Alarma
Ajuste Ie/Class inadmisible
Arranque bloqueado,
tiristores muy calientes
gn
ylw
Fallo
Tensión de alimentación de
la electrónica inadmisible
(U < 0,75 x Us) o
(U > 1,15 x Us)
Ajuste Ie/Class inadmisible
e IN (0 -> 1)
gn
Desconexión
protección del motor
gn
Sobrecarga térmica
tiristores
ylw
- Falta tensión de red
- Corte de fase
- Falta carga
Fallo del equipo
1)
gn
rd
TEST t < 2 s
gn
2)
TEST 2 s < t < 5 s; Ie > 0
rd
2)
TEST 2 s < t < 5 s; Ie = 0
rd
3) TEST
t>5s
Apagado
Encendido
Intermitente
Centelleante
14
/
gn
gn
ylw
rd
=
=
=
verde
amarillo
rojo
1)
Test LED
Test medida de intensidad
3) Test desconexión protección motor
2)
3ZX1012-0RW40-1AA1
Italiano
LED di segnalazione 3RW40
Protezione
motore
Avviatori dolci
DEVICE
(rd/gn)
3RW40
STATE /
BYPASSED
(gn)
Contatti ausiliari
FAILURE
(rd)
OVERLOAD
(rd)
13 14
(ON)
13 14
(RUN)
24 23
(BYPASSED)
95 96 98
Failure /
Overload
Us = 0
Stato operativo
IN_1
OFF
0
gn
Avviamento
1
gn
Bypassato
1
gn
Decelerazione
0
gn
Allarme
Impostazione Ie/Class
non ammessa
Avviamento bloccato,
tiristori troppo caldi
gn
ylw
Errore
Tensione di alimentazione
dell’elettronica non
ammessa (U < 0,75 x Us) o
(U > 1,15 x Us)
impostazione Ie/Class non
ammessa e IN (0 -> 1)
gn
Disinserzione protezione
motore
gn
Sovraccarico termico dei
tiristori
ylw
- tensione di rete
mancante
- caduta di fase
- carico mancante
Guasto dell’apparecchio
1)
TEST t < 2 s
2) TEST
2)
3)
gn
rd
gn
2 s < t < 5 s; Ie > 0
rd
TEST 2 s < t < 5 s; Ie = 0
rd
TEST t > 5 s
gn
OFF
ON
lampeggiante
sfarfallante
3ZX1012-0RW40-1AA1
/
gn
ylw
rd
=
=
=
verde
giallo
rosso
1)
Test dei LED
Test del rilevamento di corrente
3)
Test della disinserzione di protezione motore
2)
15
Português
Indicadores LED 3RW40
Partida suave
DEVICE
(rd/gn)
3RW40
STATE /
BYPASSED
(gn)
Contatos auxiliares
Proteção do
motor
FAILURE
(rd)
OVERLOAD
(rd)
13 14
(ON)
13 14
(RUN)
24 23
(BYPASSED)
95 96 98
Failure /
Overload
Us = 0
Estado operativo
IN_1
Desligado
0
gn
Partida
1
gn
Contornado
1
gn
Marcha por inércia
0
gn
Advertência
Ajuste Ie/Class não
permissível
Partida bloqueada, tiristores
demasiado quentes
gn
ylw
Erro
Tensão de alimentação do
sistema eletrônico não
permissível
(U < 0,75 x Us) ou
(U > 1,15 x Us)
ajuste Ie/Class não
permissível e IN (0 -> 1)
gn
Desativação de proteção do
motor
gn
Sobrecarga térmica
tiristores
- Falta de tensão de rede
- Falta de fase
- Falta de carga
Erro de equipamento
1)
ylw
gn
rd
TESTE t < 2 s
gn
2)
TESTE 2 s < t < 5 s; Ie > 0
rd
2)
TESTE 2 s < t < 5 s; Ie = 0
rd
TESTE t > 5 s
gn
3)
16
/
Desligado
Ligado
gn
ylw
=
=
verde
amarelo
Piscante
Cintilante
rd
=
vermelho
1)
LED Teste
Teste da captura da corrente
3)
Teste da desativação de proteção do motor
2)
3ZX1012-0RW40-1AA1
Zulässige Motorstromeinstellwerte in Abhängigkeit von der CLASS-Einstellung
Permitted motor current settings depending on CLASS setting
Valeurs de réglage admissibles du courant moteur en fonction du réglage de CLASS
Ajustes admisibles de la corriente del motor en función del ajuste de CLASS
Valori di impostazione ammessi della corrente motore in funzione dell'impostazione CLASS
Os valores de ajuste da corrente do motor permissíveis, dependem do ajuste CLASS
Ie [A]
Imin [A]
Imax [A] CLASS 10
Imax [A] CLASS 15
Imax [A] CLASS 20
3RW40 55-...
134
59
134
134
124
3RW40 56-...
162
87
162
152
142
3RW40 73-...
230
80
230
230
230
3RW40 74-...
280
130
280
250
230
3RW40 75-...
356
131
356
341
311
3RW40 76-...
432
207
432
402
372
Auslösekennlinien bei Symmetrie
Tripping characteristics with symmetry
Caractéristique de déclenchement en régime d'équilibre
Características de disparo con simetría
Caratteristica di sgancio in caso di simmetria
Linha de identificação de accionamento em caso de simetria
Auslösekennlinien bei Unsymmetrie
Tripping characteristics with asymmetry
Caractéristique de déclenchement en régime de déséquilibre
Características de disparo con asimetría
Caratteristica di sgancio in caso di asimmetria
Linha de identificação de accionamento em caso de assimetria
1000
100
100
Auslösezeit / sek.
Tripping time / sec.
Temps de déclenchement / sec.
Tiempo de disparo / seg.
Tempo di sgancio / sec.
Tempo de libertação / seg.
1000
Class 20
10
Class 10
Class 15
10
Class 10
1
1
1,0
10,0
x Ie
3ZX1012-0RW40-1AA1
Class 20
Class 15
0,1
1,0
x Ie
10,0
17
Zulässige Aufstellhöhe
Maximum permissible altitude
Altitude d’implantation admise
Altitud de instalación permitida
Altitudine massima di installazione
Altitude máxima permitida
120 %
110 %
100 %
90 %
80 %
Ie 70 %
60 %
50 %
40 %
30 %
63 %
0
500 1000 1500 2000 2500 3000 4000
5000
Bei einer Aufstellhöhe über 2000 m ist die max. zulässige Betriebsspannung auf 460 V reduziert.
In the case of an altitude above 2000 m the maximum permissible operating voltage is reduced to 460 V.
Pour une altitude d’implantation supérieure à 2000 m, la tension de fonctionnement maximale admissible est réduite à 460 V.
En caso de altitud de instalación superior a 2000 m deberá reducirse a 460 V la tensión de empleo máx. permitida.
In caso di altitudine di installazione superiore ai 2000 m, la tensione di esercizio max. ammessa si riduce a 460 V.
A uma altitude máxima de 2000 m, a tensão máxima permitida deve ser reduzida a 460 V.
SIRIUS-Systemhandbuch / SIRIUS system manual : http://www.siemens.de/sirius-systemhandbuch
Technical Assistance: Telephone: +49 (0) 911-895-5900 (8°° - 17°° CET)
Fax: +49 (0) 911-895-5907
E-mail:
[email protected]
Internet: www.siemens.de/lowvoltage/technical-assistance
Technical Support:
Telephone: +49 (0) 180 50 50 222
Technische Änderungen vorbehalten. Zum späteren Gebrauch aufbewahren!
Subject to change without prior notice. Store for use at a later date.
© Siemens AG 2004
Bestell-Nr./Order No.: 3ZX1012-0RW40-1AA1
Printed in the Federal Republic of Germany
Similar pages