FG8MS A > 1m (3') < 7.6m (25') > 3m (10') > 2.1m (7') Optimal / Óptimo / Optimal / Optimaal / Ottimale / Optimal Satisfaisant / Satisfactorio / Zufriedenstellend / Voldoende / Sufficiente / Satisfactory B Couverture / Covertura / Erfassungbereich / Bereik / Portata / Range Switch d'AP capot Tamper frontal Deckelkontakt Deksel sabotageschakelaar Tamper anteriore Front Tamper Switch 100% V2GY V2GY/ALPHA SENS2 SENS1 V2GY/ALPHA SENS2 SENS1 Languette Cierre Verriegelung Vergrendeling Chiusura a scatto Latch Panasonic CR123A / Duracell DL123 / Duracell DL123A Si necessaire, Pré-perçage pour la vis de fixation* Si necesario, Preorificio para el tornillo de la carcasa frontal* Wenn erforderlich, Ausbrechstück für Gehäuseschraube* Indien Nodig, Uitbreekgat voor dekselschroef* Si necessario, Predisposizione foro per la vite del coperchio* If Required, Break Out Flash for Cover Screw* * 2.9 mm x 6 mm (#4 x 1/4") CR-123A CR-123A #6 (3.5 mm) AP à l'arrachement Tamper posterior Abreißsicherung Muur sabotageschakelaar Tamper posteriore Rear Tamper Avertissement : Remplacer les deux piles en même temps, uniquement avec: Advertencia: Sustituya ambas baterías al mismo tiempo y sólo por: Achtung: Beide Batterien gleichzeitig und nur durch folgenden Typ ersetzen: Waarschuwing: vervang beide batterijen gelijktijdig en alleen met: Attenzione: sostituire entrambe le batterie contemporaneamente utilizzando esclusivamente: Warning: Replace both batteries at the same time, and only with: ALPHA V2GY/ALPHA SENS2 SENS1 V2GY/ALPHA SENS2 SENS1 CR-123A 32318167-001 Rev.A 20% D CR-123A 3.5 mm x 38 mm (#6 x 1-1/2") 60% V2GY/ALPHA SENS2 SENS1 C V2GY/ALPHA SENS2 SENS1 Interrupteur " test " de bris de vitre Test de prueba de rotura de cristal Glasbruch-Testschalter Testschakelaar glasbreuk Di test rottura vetri Glassbreak Test Switch LEDs de signalisation Indicadores LED LED-Anzeigen LED-indicatoren Indicatori LED LED Indicators 40% Protocole / Protocolo / Protokoll / Protocol / Protocollo / Protocol FG8MS Wireless Glassbreak Detector – Installation Instructions 1 SELECT MOUNTING LOCATION Refer to A (on page 1) and the following list for mounting guidelines. •Mount the detector between the protected glass and any heavy window coverings that may be present. When heavy window coverings are 30cm present, the detector can be mounted on the frame of the window 2.1m - 2.7m •Do NOT mount the detector: (2.3m) –on – posts or pillars –in – rooms with1.8m noisy equipment (air compressors, power tools, etc.), if this equipment is operated when the detector is armed –where – the detector’s view of the glass may be obstructed unintentionally 3 SELECT PROTOCOL (See B on Page11) 1. x2 https:// 5 WEB 2b 2 x2 1 https://international.mytotalconnectcomfort.com ELL AC evohome=ALPHA 2. 4 SET THE RANGE (See B on Page 1) For best false alarm immunity, measure distance from the intended mounting location of the detector to the farthest point of glass to be protected. The maximum distance should be 7.6 m. Set the shortest range available with DIP switches SENS 1 and SENS 2 that is greater than or 3b equal to measured distance. DUR Open and close the front cover. 12 3 2aTHE BATTERIES (See B on Page 1) 2 CONNECT 2 8 REGISTERING THE DETECTOR 1 CR 2.5min English 3b 3a 3. CR123 LITHIUM 3V 1 2 https:// 5 MOUNT THE DETECTOR R1 23 1 M 3V Orient the microphone for the best line-of-site to the protected glass. If ceiling mounted the end with the microphone should face the protected glass. 2 Important: Not suitable for use on acoustic ceiling tiles if the rear tamper will be used. Use drywall anchors if not mounting tox2a wall stud or ceiling joist. If the rear tamper is used, tamper screw should screw into frame, or a heavy-duty anchor, because the rear tamper requires high breakaway 5 force. https:// Reinstall the battery (if removed for rear tamper installation), then close and secure the detector front cover. WEB 6 TEST MODES FG8MS https:// https://international.mytotalconnectcomfort.com 9 INSTALL COVER SCREW, IF REQUIRED FG8MS To secure the front cover after installation, remove the cover breakout TRANSMITTER Test Mode: This test mode shows transmitter activity. flash and secure the front cover with a 2.9 mm x 6.0 mm screw (not It activates upon power-up and when the cover is opened. It remains provided.) Refer to D on page 1. 2.5min active for 10 minutes after the tamper switch is closed. 10 SPECIFICATIONS GLASSBREAK Test Mode: This test mode allows testing of the glassbreak Protected Glass Types: function. It is activated three ways – upon power-up, NOTE: Minimum size for all types is 28cm x 28 cm. by pressing the 1 glassbreak test switch (see B on page 1).2 3 For both test modes, refer to the following LED Indicators table. Glass Type* Nominal Thickness LED INDICATORS (LEDs are only visible in test mode.) Minimum Maximum CONDITION RED LED GREEN LED 1 Plate 2mm 10mm Power Up 2 ON 1 second ON 1 second Tempered 3mm 10mm TRANSMITTER test mode Flashes Briefly OFF 2.5min (10 minutes) Once = ALPHA Laminated 1, 3 3mm 14mm Flashes Briefly Wired 6mm 6mm Twice = V2GY Coated 2, 3 3mm 6mm OFF Flashes once per GLASSBREAK Normal test mode (5 minutes1) Alarm ON 5 seconds Low battery2 Flashes once per second second and Flickers when sound detected OFF OFF Normal Operation (Not in test modes) 1 5 minutes after the last sound that causes the green LED to flicker. 2 When registered, the FG8MS sends a low battery signal to the panel when the battery voltage gets low. Replace the battery. The detector low battery indication is approximate only. 7 TESTING GLASSBREAK WITHOUT AN FG-701 TESTER Enter GLASSBREAK test mode. The Green LED will flash at 1Hz. Clap hands near the detector and the Green LED will flicker, verifying the detector is hearing room noise. To test that that the panel is detecting an alarm, tap on the detector cover with a finger nail or screwdriver until the Red LED turns on for 5 seconds. Sealed insulating 1, 3 3mm [13mm overall] 6mm [19mm overall] * Glass must be framed in the wall or mounted in a barrier at least 0.9m wide. 1 Protected only if all plates or panes are broken. 2 Coated glass with security films up to 0.35mm (14 mils) thick (including films for solar protection) may be used. Evaluated with the these products: 3M® SCOTCHSHIELD® SH14CLARL – 0.35mm (14 mils), 4 ply film; Film Technologies International, Inc.’s GLASS-GARD GGLL 1200. 3 For these glass types, mounting at less than ½ the indicated range setting is recommended. (Example: set SENS 1 and SENS 2 for 4.6 m range, but mount the detector 2.3 m or less from the farthest glass to be protected.) 1 AUSWAHL DES MONTAGEORTS Beachten Sie bei der Montage die Hinweise unter A (auf Seite 1) sowie die folgende Liste. •Montieren Sie den Melder zwischen dem zu schützenden Glas und 30cm eventuell vorhandenen schweren Fenstervorhängen. Falls schwere - 2.7m Fenstervorhänge vorhanden sind, kann2.1m der Melder am Fensterrahmen (2.3m) befestigt werden. •An folgenden Stellen darf der Melder nicht montiert werden: 1.8m –an – Pfosten oder Pfeilern –in – Räumen mit lauten Maschinen (Luftkompressoren, Werkzeugmaschinen usw.), wenn diese Maschinen bei scharfgeschaltetem Melder betrieben werden 2a –an – Stellen, an denen die Möglichkeit besteht, dass die optische Linie 1 unterbrochen 2wird zwischen Melder und Glas unbeabsichtigt 2 ANSCHLIESSEN DER BATTERIEN (siehe B auf Seite 1) 3 WEB 2b x2 https://international.mytotalconnectcomfort.com 1 LL ACE 3. 12 3 4 EINSTELLEN DER REICHWEITE (siehe B auf Seite 1) Richten Sie das Mikrofon möglichst direkt auf das zux2schützende Glas. Bei Deckenmontage muss das Ende mit dem Mikrofon auf das zu schützende Glas zeigen. 5 auf Akustikdeckenplatten, wenn Wichtig:https:// Nicht geeignet für die Montage die Abreißsicherung verwendet werden soll. Wenn die Befestigung nicht an einem Wandständer oder einem Deckenträger erfolgt, verwenden Sie Trockenbaudübel. Wenn die Abreißsicherung verwendet werden soll, muss die Schraube in die tragende Struktur oder einen Schwerlastdübel gedreht werden, da die Abreißsicherung eine hohe Ausreißkraft aufnehmen können muss. Setzen Sie die Batterie wieder ein, falls diese zur Installation der Abreißsicherung entfernt wurde, schließen Sie die Frontabdeckung des Melders, und sichern Sie diese. 2 Testmodus SENDER: In diesem Testmodus wird die Funktion des Senders geprüft. Der Modus wird beim Einschalten sowie beim Öffnen der Abdeckung aktiviert und bleibt 10 Minuten nach dem Schließen des Deckelkontakts aktiv. 1 Testmodus GLASBRUCH: In diesem Testmodus kann die Funktion zur 2 Glasbruch-Erkennung geprüft werden. Der Modus wird auf drei Arten aktiviert: beim Einschalten, durch Drücken des Glasbruch-Testschalters (siehe Abschnitt B auf Seite 1). In beiden Testmodi gilt die nachstehende LED-Anzeigentabelle. LED-ANZEIGEN (LED-Signale sind nur im Testmodus zu sehen.) 1 2 CR123 LITHIUM 3V https:// FG8MS 2 5 MONTAGE DES MELDERS 1 12 5 evohome=ALPHA 6 TESTMODI CR x2 https:// DUR 2. Öffnen und schließen Sie die vordere Abdeckung. WEB UM 3V 2 1 1. 3 AUSWÄHLEN DES PROTOKOLLS (siehe B auf Seite 1) Damit Fehlalarme so weit wie möglich verhindert werden, messen Sie den Abstand vom vorgesehenen Montageort3b des Melders bis zu dem am weitesten entfernten Punkt auf dem Glas, das geschützt werden soll. Der maximale Abstand beträgt 7,6 m. Stellen Sie mit den DIP-Schaltern SENS 1 und SENS 2 den kürzesten der verfügbaren Messbereiche ein, der größer oder gleich dem gemessenen Abstand ist. 1 8 REGISTRIEREN DES MELDERS CR 2.5min Deutsch3b 3a Drahtloser Glasbruchmelder FG8MS – Montageanleitung https:// https://international.mytotalconnectcomfort.com 9 EINSETZEN DER OPTIONALEN ABDECKUNGSSCHRAUBE Zur Befestigung der vorderen Gehäuseabdeckung entfernen SieFG8MS das Ausbrechstück und setzen eine Schraube 2,9 mm x 6,0 mm ein (Nicht inbegriffen.) Siehe hierzu Abschnitt D auf Seite 1. 2.5min 10 TECHNISCHE DATEN Geeignete Glassorten: HINWEIS: Die Mindestgröße für alle Sorten beträgt 28 cm x 28 cm. Glassorte* 3 Nennstärke Minimales Maximales Flachglas 2mm 10mm Sicherheitsglas/ Hartglas 3mm 10mm 2.5min Verbundglas 1, 3 3mm 14mm Drahtglas 6mm 6mm ZUSTAND ROT LED GRÜNEN LED Beschichtetes Glas 2, 3 3mm 6mm Einschalten 1 Sekunde EIN 1 Sekunde EIN Iso-Glaseinheit 1, 3 3mm [13mm gesamt] 6mm [19mm gesamt] Testmodus SENDER (10 Minuten) Einmaliges Blinken = ALPHA Zweimaliges Blinken = V2GY AUS Testmodus GLASBRUCH (5 Minuten1) Normal AUS Alarm 5 Sekunden EIN Batterie fast leer2 Blinken mit 1 Hertz Blinken mit 1 Hertz und Flackern bei erkanntem Geräusch Normalbetrieb (kein Testmodus) AUS AUS 5 Minuten nach dem letzten Geräusch, das das Flackern der grünen LED ausgelöst hat Wenn es geregistriert wird, schickt das FG8MS ein niedriges Batteriesignal zur Verkleidung, wenn die Batteriespannung niedrig erhält. Ersetzen Sie die Batterie. Die niedrige Batterieanzeige des Detektors ist nur ungefähr. 1 2 7 TESTEN DER GLASBRUCH-ERKENNUNG OHNE TESTER FG-701 Aktivieren Sie den Testmodus GLASBRUCH. Die grüne LED blinkt mit der Frequenz 1 Hz. Klatschen Sie in der Nähe des Melders in die Hände. Die grüne LED flackert und signalisiert damit, dass der Melder ein Raumgeräusch erkennt. Um zu prüfen, ob auch an der Meldezentrale ein Alarmsignal erkannt wird, klopfen Sie mit dem Fingernagel oder einem Schraubendreher auf das Gehäuse des Melders, bis die rote LED 5 Sekunden lang leuchtet. * Das Glas muss in einem Rahmen oder einer Trennwand mit einer Mindestbreite von 0,9m eingebaut sein. 1 Diese Glassorten sind nur geschützt, wenn alle Scheiben bzw. Scheibenschichten gebrochen sind. 2 Beschichtetes Glas mit Sicherheitsfolie bis zu einer Stärke von 0,35 mm (einschließlich Folien für den Sonnenlichtschutz) kann verwendet werden. Getestet mit den folgenden Produkten: 3M® SCOTCHSHIELD® SH14CLARL – 0,35 mm, 4-Lagen-Folie; Film Technologies International Inc. – GLASS-GARD GGLL 1200. 3 Bei diesen Glassorten empfiehlt sich die Montage in einer Entfernung von weniger als der halben eingestellten Reichweite. (Beispiel: SENS 1 und SENS 2 sind auf eine Reichweite von 4,6 m eingestellt. Der Melder wird jedoch in höchstens 2,3 m Abstand vom am weitesten entfernten zu schützenden Punkt montiert.) 2.5min 1 2 2 METTRE LES PILES EN PLACE (Se référer à la partie B en page 1) 3 CHOISIR LE PROTOCOLE (Se référer à la partie B en page 1) evohome=ALPHA 4 REGLER LA SENSIBILITE (Se référer à la partie B en page 1) Pour obtenir la meilleure immunité aux fausses alarmes, mesurer la distance entre le lieu envisagé pour la pose du détecteur et la vitre à 3b doit être de 7,6 m. Régler protéger la plus éloignée. La distance maximum la plage la plus courte disponible sur les interrupteurs DIP SENS 1 et SENS 2, supérieure ou égale à la distance mesurée. 2 1. 1 x2 https:// 5 WEB 2b https://international.mytotalconnectcomfort.com 2. 3. x2 1 ELL C le capot avant. Ouvrez etDfermez URA 12 3 Se référer à la partie A (en page 1) et à la liste des instructions de montage suivante. •Monter le détecteur entre la vitre protégée 30cm et tout rideau épais recouvrant une fenêtre. Si les fenêtres sont recouvertes d’un rideau épais, le 2.1m - 2.7m détecteur peut être monté sur le châssis de la fenêtre. (2.3m) •Ne pas placer le détecteur : –sur – des poteaux 1.8m ou des piliers –dans – des pièces munies d’appareils bruyants (compresseurs d’air, outils électriques, etc.), si ces appareils fonctionnent en même temps que le détecteur 2a –lorsque – le détecteur n’a pas de vue directe sur la fenêtre, obstruée de manière non intentionnellee CR 1 CHOISIR LE LIEU DE POSE Français3b 3a FG8MS Détecteur de bris de vitre radio – Instructions de montage CR123 LITHIUM 3V 5 MONTER LE DETECTEUR 1 Orienter le 2 microphone vers la vitre protégée pour obtenir la meilleure visibilité. Si le microphone est positionné sur le plafond, son extrémité doit x2 être face à la vitre protégée. Important : L’autoprotection à l’arrachement n’est pas prévue pour être utilisée sur des dalles de faux-plafond. Utiliser un dispositif de fixation 5 sur un support solide. Si l’AP à https:// pour les murs creux s’il n’est pas installé l’arrachement est utilisée, la vis de sécurité doit se visser dans une partie solide et résistante, car l’autoprotection à l’arrachement demande une résistance importante pour fonctionner correctement. Replacer les piles (si elles ont été ôtées pour installer l’AP à l’arrachement), puis fermer et fixer correctement la face avant du détecteur. WEB CR 12 3 6 MODES TEST UM 3V Mode test du TRANSMETTEUR : Ce mode test montre l’activité du transmetteur. Il s’active lorsqu’il est mis sous tension et que le boîtier est ouvert. Il reste 1 actif pendant 10 minutes après la fermeture 2 de l’autoprotection. Mode test du BRIS DE VITRE : Ce mode test permet de tester la fonction bris de vitre. Il s’active de trois façons : à la mise sous tension, en appuyant sur l’interrupteur « test » de bris de vitre (Se référer à la partie B en page 1). Pour 2 les deux1 modes, consultez le tableau de visualisation des LEDs. Indications des LEDs (Les LEDs ne sont visibles qu’en mode test.) CONDITION ROUGE LED VERTE LED Mise sous tension ON 1 seconde ON 1 seconde Mode test du TRANSMETTEUR (10 minutes) S’allume brièvement une fois = ALPHA S’allume brièvement deux fois = V2GY OFF Normal OFF Alarme ON 5 secondes Piles faible2 S’allume une fois par seconde S’allume une fois par seconde et Clignote lorsqu’un son est émis Mode test du BRIS DE VITRE (5 minutes1) Fonctionnement normal (hors modes test) OFF OFF 5 minutes après le dernier son émis qui fait clignoter la LED verte. Une fois enregistré, le FG8MS fera parvenir un message de pile basse quand le niveau de tension de la pile deviendra trop bas. Remplacer la pile. L’information de pile basse est approximative. 1 2 7 TESTER LE BRIS DE VITRE SANS LE SIMULATEUR FG-701 Entrer en mode test BRIS DE VITRE. La LED verte s’allumera à 1 Hz. Taper des mains à proximité du détecteur et la LED verte clignotera, vérifiant que le détecteur reçoit bien les bruits de la pièce. Pout tester si le dispositif détecte une alarme, taper le boîtier du détecteur avec un ongle ou un tournevis jusqu’à ce que la LED rouge s’allume pendant 5 secondes. 8 ENREGISTRER LE DETECTEUR 1 2 https:// FG8MS https://international.mytotalconnectcomfort.com https:// 9 INSTALLER LA VIS DE FIXATION, SI NECESSAIRE Pour verrouiller le capot du boîtier après l’installation, ouvrir le trou prépercé du couvercle et le fixer à l’aide d’une vis de non inclus 2.9 x 6 FG8MS mm. Se référer à la partie D en page 1. 10 CARACTERISTIQUES 2.5min Types de vitres protégées : REMARQUE : La taille minimum pour tout type de vitre : 28 cm x 28 cm. Type de vitre* Epaisseur 3 nominale Minimum Maximum Simple 2mm 10mm Trempée 3mm 10mm Feuilletée 1, 3 3mm Armée 6mm 14mm 2.5min 6mm Revêtue d’un film 2, 3 3mm 6mm Double vitrage 1, 3 3mm [13 mm en tout] 6mm [19mm en tout] * La vitre doit être intégrée dans un cadre scellé dans le mur ou montée dans un châssis d’au moins 90 cm de large. 1 Protection uniquement si toutes les plaques ou vitres sont cassées. 2 Les vitres recouvertes d’un film de sécurité jusqu’à 0,35 mm (14 mils) d’épaisseur (y compris les protections solaires) peuvent être utilisées. Testés avec ces produits : Film (4 couches) 3M® SCOTCHSHIELD® SH14CLARL – 0,35 mm (14 mils) ; les films GLASS-GARD GGLL 1200 de Film Technologies International, Inc. 3 Pour ces types de vitres, il est recommandé de monter au moins la moitié du réglage de la plage indiquée. (Exemple : régler SENS 1 et SENS 2 pour les plages de 4,6 m, mais placer le détecteur à 2,3 m maximum de la vitre à protéger la plus éloignée.) 2.5min 2 DE BATTERIJEN AANSLUITEN (zie B 1op pagina 1) 2 3 PROTOCOL SELECTEREN (zie B op pagina 1) evohome=ALPHA 4 HET BEREIK INSTELLEN (zie B op pagina 1) Voor de beste bescherming tegen ongewenste alarmen meet u de afstand tussen de locatie van de detector en het verst verwijderde glas dat moet worden beschermd. De maximale afstand is 7,6m. Stel met 3bbeschikbare afstand in DIPschakelaars SENS 1 en SENS 2 de kortste welke gelijk is aan of groter dan de gemeten afstand. 8 DE DETECTOR REGISTREREN 2 1 1. x2 https:// 5 WEB 2b x2 https://international.mytotalconnectcomfort.com 1 LL ACE DUR 2. Open en sluit de voorklep. 12 3 Raadpleeg A (op pagina 1) en de volgende lijst voor montage richtlijnen. •Plaats de detector tussen het te bewaken glas en zware gordijnen, indien aanwezig. Wanneer er zware gordijnen 30cm aanwezig zijn, kan de detector op het kozijn worden geplaatst. 2.1m - 2.7m •Plaats de detector NIET: (2.3m) –op – palen of pilaren –in – ruimtes met1.8m apparaten die lawaai veroorzaken (luchtcompressoren, elektrisch gereedschap enzovoort) wanneer deze apparaten gebruikt worden terwijl de detector is geactiveerd –waar – het zicht van de detector op het glas onbedoeld kan worden 2a geblokkeerd CR 1 SELECTEER EEN LOCATIE Nederlands3b 3a FG8MS draadloze glasbreukdetector – Installatie Instructies 1 2 3. CR123 LITHIUM 3V https:// 5 DE DETECTOR PLAATSEN 1 Richt de microfoon zo goed mogelijk naar het beschermde glas. Bij plafondmontage, moet het uiteinde met microfoon naar het te 2 beschermen glas gericht worden. Belangrijk: niet geschikt voor gebruik op akoestische x2plafondtegels als de sabotageschakelaar aan de achterkant wordt gebruikt. Gebruik gipsplaatpluggen als u de detector niet aan een rachel of een steunbalk 5 https://Als u de muur sabotageschakelaar bevestigt. gebruikt, moet u de schroef in de rachel of steunbalk of in een zware gipsplaatplug plaatsen, omdat de detector een hoge lostrekkracht vereist. Plaats de batterij opnieuw (als deze is verwijderd voor de installatie van de muur sabotageschakelaar), sluit de klep en sluit de deksel aan de voorzijde van de detector. WEB CR 12 3 6 TESTMODI UM 3V Testmodus ZENDER: Deze testmodus toont de activiteit van de zender. De modus wordt geactiveerd bij opstarten en wanneer de deksel wordt geopend. De 1 modus blijft tien minuten nadat de deksel 2 sabotageschakelaar is ingedrukt actief. Testmodus GLASBREUK: Deze modus test de glasbreukfunctie. De modus wordt op drie manieren geactiveerd: bij opstarten, door de testschakelaar voor glasbreuk in te drukken (zie B op pagina 1) en op afstand met behulp van de1FG-701-glasbreuktester. 2 Raadpleeg voor beide modi de volgende LED-indicatietabel. LEDS-INDICATOREN (LEDs zijn alleen zichtbaar in testmodus.) TOESTAND ROOD LED GROEN LED Opstarten 1 seconde AAN 1 seconde AAN Testmodus ZENDER (10 minuten) Knippert eenmaal kort = ALFA Knippert tweemaal kort = V2GY UIT Normaal UIT Alarm AAN gedurende 5 seconde Batterij bijna leeg2 Knippert eenmaal per seconde Knippert eenmaal per seconde en Knippert bij gedetecteerd geluid UIT UIT Testmodus GLASBREUK (5 minuten1) Normale werking (niet in testmodi) 5 minuten na het laatste geluid waardoor de groene LED heeft geknipperd. Wanneer geregistreerd, verzendt FG8MS een laag batterijsignaal naar het paneel wanneer het batterijvoltage laag wordt. Vervang de batterij. De aanwijzing van de detector lage batterij is slechts benaderend. 1 2 7 GLASBREUK TESTEN ZONDER EEN FG-701-TESTER Schakel de testmodus GLASBREUK. De groene LED knippert eenmaal per seconde. Wanneer u in de buurt van de detector in uw handen klapt, knippert de groene LED, wat aangeeft dat de detector geluid detecteert. Tik om te testen dat het paneel een alarm detecteert met een nagel of een schroevendraaier op de kap van de detector totdat de rode LED 5 seconden blijft branden. FG8MS https:// https://international.mytotalconnectcomfort.com 9 PLAATS INDIEN NODIG DE SCHROEF OP DE DEKSEL De deksel kan na installatie vastgezet worden door het gat voor FG8MS de dekselschroef uit te breken en vast te schroeven met een M3 x 6 mm schroef (Niet inbegrepen.) Raadpleeg D op pagina 1. 2.5min 10 SPECIFICATIES Types beschermd glas: LET OP: Het minimumformaat is voor alle types 28cm x 28cm. Glastype* 3 Normale dikte Minimum Maximum Vensterglas 2mm 10mm Gehard 3mm Gelamineerd 1, 3 3mm 10mm 2.5min 14mm Draadglas 6mm 6mm Gecoat 2, 3 3mm 6mm Dubbel Glas 1, 3 3mm [13mm totaal] 6mm [19mm totaal] * Het glas moet gemonteerd in een kozijn geplaatst zijn in een muur of in een muur van ten minste 0,9m breed zijn geplaatst. 1 Alleen beschermd als alle ruiten zijn gebroken. 2 U kunt gecoat glas met coatings van maximaal 0,35 mm dik (waaronder lagen voor zonbescherming) gebruiken. Beoordeeld met deze producten: 3M® SCOTCHSHIELD® SH14CLARL – 0,35 mm, 4 lagen; Film Technologies International, Inc.’s GLASS-GARD GGLL 1200. 3 Voor deze types kunt u de detector het beste op minder dan de helft van het aangegeven bereik plaatsen. (Voorbeeld: stel SENS 1 en SENS 2 in op een bereik van 4,6 m, maar plaats de detector 2,3 m of minder van de verste glasplaat die moet worden beschermd.) Ruhestrom: Betriebsstrom: Reichweite maximal: Keine Mindestreichweite HF-Charakteristik: Schmalband Hochfrequenz: HF-Reichweite (im freien Feld): Portée radio en champ libre: Supervisory Interval, minutes: Quiescent Current: Operational Current: Detection Range, max: No minimum range. RF Frequency: RF Range, unobstructed: Relative Feuchte, nicht kondensierend: Maße: Gewicht, Sensor: Gewicht mit Verpackung: Relative Humidity, no condensation: Dimensions: Weight, sensor: Weight, packaged: *Entfernen der Batterie und Sicherheitshinweise: Feuer-, Explosions- und Brandrisiko. Die Batterie nicht nachladen, zerlegen, erhitzen über 100° C oder verbrennen. Bei dem Batteriewechsel mit großer Sorgfalt sicherstellen, dass die Batterie nicht beschädigt ist und dass während des Entfernens die Anschlüsse nicht kurzgeschlossen werden. Falls die Batterie beschädigt ist, benutzen Sie persönliche Schutzausrüstung, um sie sofort zu entfernen und auf eine sichere Art und Weise zu entsorgen (Hinweise des Batterieherstellers berücksichtigen). Entsorgen Sie die verbrauchten Batterien gemäß den nationalen und lokalen Bestimmungen der zuständigen Behörde. Für die Schweiz: Annex 4.10 von SR 814.013 gilt für die Batterie Lagerungstemperatur: Storage Temperature: *Battery Removal & Handling Safety Warning: Risk of fire, explosion and burns. Do not recharge, disassemble, heat above 100° C, or incinerate the battery. Use care when changing the battery to ensure that the battery is not damaged and the terminals are not shorted during removal. If the battery is damaged, use personal protective equipment to remove it immediately, and dispose of it in a safe manner (refer to the battery manufacturers specifications). Comply with applicable national and local regulations to dispose of depleted batteries. For Switzerland, Annex 4.10 of SR 814.013 applies to the battery included with this product. Betriebstemperatur: Operating Temperature: Type: Narrow Band * Instructions de sécurité concernant le remplacement et la manipulation des batteries : Il y’a danger d’incendie, d’explosion et de brulures lors d’un remplacement incorrect de la pile. Ne pas recharger, démonter, chauffer au delà de 100°C ou incinérer la pile. Lors du remplacement de la batterie, faites attention à ce que la batterie ne soit pas endommagée et que les bornes de contact ne soient pas court-circuitées en enlevant la pile. Si la pile est endommagée, utilisez des équipements de protection individuelle pour la retirez immédiatement et jetez la de manière sure (suivant les recommandations du fabricant de pile). Jetez les piles usagées selon les instructions du fabricant et la réglementation en vigueur. En Suisse, l’annexe 4.10 du SR 814.013 est applicable aux piles utilisées dans ce produit. Masse, détecteur: Masse, emballé: Dimensions: Humidité relative, pas de condensation: Température de stockage: Température de fonctionnement: Fréquence (RF): Type RF: Bande étroite Plage de détection, max: Pas de plage minimum. Courant de fonctionnement: Courant de repos: Durée de vie des piles, années: Intervalle de la supervision, minutes: Battery Life, years: Basse bateríe: Low Battery: Batterielebensdauer in Jahren: Überwachungsintervall in Minuten: Alimentation: Piles* (incluses) Stromversorgung: Batterien* (im Lieferumfang) Power: Batteries* (included) Niedrige Batterie: CARACTERISTIQUES TECHNISCHE DATEN SPECIFICATIONS Frequenza RF: Tipo di RF: banda stretta RF Portata di rilevamento (max): Nessuna portata minima. Corrente di esercizio: Corrente a riposo: Intervallo di supervisione (minuti): Durata delle batterie (anni): Batterie Bassa: Alimentazione: batterie* (incluse) SPECIFICHE TECNICHE *Veiligheidswaarschuwing voor het verwijderen en behandelen van de batterij: Risico van brand, explosie en brandwonden. De batterij niet herladen, openen, verwarmen boven 100°C of verbranden. Wees zorgvuldig bij het vervangen van de batterij, om ervoor te zorgen dat de batterij niet beschadigd wordt en dat de batterij niet kortgesloten wordt bij het verwijderen. Als de batterij beschadigd is verwijder het onmiddellijk. Gebruik hiervoor beschermend materiaal en verwerk het op een veilige manier (bekijk hiervoor de specificaties van batterijfabrikanten). Leef de nationale en lokale verordeningen na om lege batterijen weg te verwerken. Voor Zwitserland, is Bijlage 4.10 van SR 814.013 van toepassing op de batterij inbegrepen met dit product. Gewicht sensor: Gewicht in verpakking: Afmetingen: Relatieve Vochtigheid, nietcondenserend: Opslagtemperatuur: Werkingstemperatuur: Peso, sensor: Peso, empaquetado: Dimensiones: Temperatura de funcionamiento: Temperatura de almacenamiento: Humedad relativa, sin condensación: Cobertura RF, sin obstáculos: Frecuencia de RF: Tipo de RF: banda estrecha Rango de detección, máx.: Sin rango mínimo. Consumo en funcionamiento: Consumo en reposo: Duración de las baterías, años: Intervalo de supervisión, minutos: Batería Baja: Alimentación: baterías* (incluidas) ESPECIFICACIONES *Rimozione della batteria e *Información de seguridad informazioni di sicurezza: para el cambio de batería Rischio di incendio, di y manipulación: Riesgo esplosione e di ustioni. Non de incendio, explosión y ricaricare, non smontare, non quemaduras. No recargue, riscaldare sopra I 100° C, o non desmonte, caliente a más de incendiare la batteria. Quando si 100ºC o incinere la batería. cambiano le batterie accertarsi Cambie la batería con cuidado che non siano danneggiate para asegurarse de que no se ed i terminali non siano daña y que no se cortocircuitan cortocircuitati durante la los terminales durante el rimozione. Se una batteria proceso. Si se daña la batería, è danneggiata, utilizzare utilice protección para quitarla apparecchiature protettive inmediatamente y deséchela de personali per rimuoverla forma segura (según immediatamente e smaltirla indicaciones del fabricante in un modo sicuro (riferirsi alle de la batería). Cumpla las specifiche dei fornitori della regulaciones nacionales y batteria). Seguire le norme locales para desechar las nazionali e locali applicabili per baterías agotadas. Para Suiza, lo smaltimento delle batterie anexo 4.10 del SR 814.013 aplica esaurite. Per la Svizzera, para la batería incluida en este considerare l’annesso 4.10 della equipo. norma SR 814.013 applicabile alla batteria inclusa con questo prodotto. Peso (sensore): Peso (con imballaggio): DimensionI: Umidità relative, noncondensansante: Temperatura di stoccaggio: Temperatura di esercizio: Draadloos bereik, ongehinderd Portata RF, non ostruita: Radiofrequentie: Type draadloos: Smalband Maximaal detectiebereik: Geen minimumbereik. Stroomsterkte in werking: Stroomsterkte in slaapstand: Supervisie-interval in minuten: Levensduur batterij in jaren: Lage Batterij: Voeding: Batterijen* (inbegrepen) SPECIFICATIES FG8MS Wireless Glassbreak Detector - Installation Instructions 143g, 188g 125 x 77 x 24mm 0 ‣ 95% -20° to 55° C -10° to 55° C 2000m 868MHz FM 7.6 m 45mA max 28μA max ALPHA = 18, V2GY = 9 ALPHA = 7, V2GY = 6 2.65V 2 x 3V, CR123A 2.5min 1 2 2 COLLEGARE LE BATTERIE (vedere il riquadro B a pagina 1) 3 SELEZIONARE IL PROTOCOLLO (vedere il riquadro B a pagina 1) evohome=ALPHA 4 IMPOSTARE LA PORTATA (vedere il riquadro B a pagina 1) Per ridurre il rischio di falsi allarmi, misurare la distanza tra la posizione di montaggio del rilevatore desiderata e il punto più lontano del vetro da proteggere. La distanza massima consentita3b è di 7,6 m. Utilizzando gli interruttori DIP SENS 1 e SENS 2, impostare il valore di portata minore disponibile in modo che sia maggiore o uguale alla distanza misurata. 2 1. 1 x2 https:// 5 WEB 2b https://international.mytotalconnectcomfort.com 2. L CEL A Aprire e chiudere il coperchio anteriore. DUR 3. x2 1 12 3 Per le linee guida per il montaggio, fare riferimento al riquadro A (pagina 1) e all’elenco seguente. •Montare il rilevatore tra il vetro protetto 30cm ed eventuali tendaggi pesanti presenti. In presenza di tendaggi pesanti, è possibile montare il rilevatore 2.1m - 2.7m sul telaio della finestra. (2.3m) •NON montare il rilevatore: –su – stipiti o pilastri; 1.8m –in – ambienti con apparecchiature rumorose (compressori d’aria, attrezzi elettrici, e così via), se tali apparecchiature sono in funzione quando il rilevatore è attivo; –in – punti in cui 2a è possibile che la visuale del rilevatore sul vetro venga involontariamente ostruita CR 1 SELEZIONARE LA POSIZIONE DI MONTAGGIO Italiano3b 3a Rilevatore wireless di rottura vetri FG8MS – Istruzioni https:// 5 MONTARE IL RILEVATORE 1 Orientare2il microfono in modo che sia diretto verso il vetro protetto. In caso di montaggio a soffitto, l’estremità con il microfono deve essere rivolta verso il vetro protetto. x2 Importante: non adatto all’uso su pannelli per controsoffitti fonoassorbenti in caso di utilizzo del tamper posteriore. Utilizzare gli ancoraggi per cartongesso se il rilevatore non viene5montato su montanti o travetti del https:// soffitto. In caso di utilizzo del tamper posteriore, inserire nel telaio una vite antimanomissione o un ancoraggio ultraresistente, poiché il tamper posteriore richiede uno sforzo di uscita elevato. Riposizionare la batteria (se rimossa per l’installazione del tamper posteriore), quindi chiudere saldamente il coperchio anteriore del rilevatore. WEB CR 12 3 6 MODALITÀ DI TEST UM 3V Modalità di test TRASMETTITORE: questa modalità di test mostra l’attività del trasmettitore. Viene attivata all’accensione e all’apertura del coperchio 1 2 e rimane attiva per 10 minuti dopo l’azionamento del tamper antimanomissione. Modalità di test ROTTURA VETRI: questa modalità di test consente di verificare la funzione rottura vetri e viene attivata in tre modi: 1 all’accensione, 2mediante l’interruttore di test rottura vetri (vedere il riquadro B a pagina 1). LED riportata di seguito. INDICATORI LED (I LED sono visibili unicamente in modalità di test) CONDIZIONE ROSSO LED VERDE LED Accensione ACCESO 1 secondo ACCESO 1 secondo Modalità di test TRASMETTITORE (10 minuti) Un breve lampeggio = ALPHA Due brevi lampeggi = V2GY OFF Normale OFF Alarme ACCESO 5 secondi Batteria scarica2 Un lampeggio al secondo Un lampeggio al secondo e Sfarfallio quando viene rilevato un rumore Modalità di test ROTTURA VETRI (5 minuti1) Funzionamento normale (non in modalità di test) OFF OFF 1 5 minuti dopo l’ultimo rumore che ha causato lo sfarfallio del LED verde. 2 Una volta registrato, il FG8MS trasmette un segnale basso della batteria al pannello quando la tensione della batteria ottiene bassa. Sostituisca la batteria. L’indicazione bassa della batteria del rivelatore è soltanto approssimativa. 7 TEST DI ROTTURA VETRI SENZA UNITÀ FG-701 Accedere alla modalità di test ROTTURA VETRI. Il LED verde lampeggia a 1 Hz. Battere le mani nelle vicinanze del rilevatore e verificare che il LED verde produca uno sfarfallio, a conferma che il rumore ambientale è stato rilevato. Per verificare il rilevamento di allarmi da parte della centrale, picchiettare sul coperchio del rilevatore con un’unghia o con un cacciavite finché il LED rosso non rimanga acceso per 5 secondi. 8 REGISTRAZIONE DEL RILEVATORE 1 2 CR123 LITHIUM 3V FG8MS https://international.mytotalconnectcomfort.com https:// 9 INSERIRE LA VITE DEL COPERCHIO, SE NECESSARIO Per installare il coperchio frontale dopo l’installazione , liberare il foro chiudere il coperchio e fissarlo con una vite 2,9 x 6,0 millimetri (non FG8MS inclus). Vedere il riquadro D a pagina 1. 10 SPECIFICHE TECNICHE 2.5min Tipi di vetri protetti: NOTA: le dimensioni minime per qualsiasi tipo di vetro sono 28 x 28 cm. Tipo di vetro* Spessore nominale Minimo 3 Massimo Cristallo 2mm Temprato 3mm 10mm 10mm Laminato 1, 3 3mm Retinato 6mm 14mm 6mm 2.5min Rivestito 2, 3 3mm 6mm Isolante sigillato 1, 3 3mm [13mm in tutto] 6mm [19mm in tutto] * Il vetro deve essere intelaiato nella parete o montato in una barriera di almeno 0,9 m di larghezza. 1 La protezione è attiva solo se tutte le lastre o i pannelli vengono rotti. 2 È possibile utilizzare vetro rivestito con pellicole di sicurezza fino a 0,35 mm di spessore (incluse eventuali pellicole con filtro solare). Valutato con i seguenti prodotti: pellicola a 4 strati 3M® SCOTCHSHIELD® SH14CLARL da 0,35 mm; Film Technologies International, Inc., GLASS-GARD GGLL 1200. 3 Per questi tipi di vetri si consiglia il montaggio con un’impostazione di portata inferiore alla metà del valore indicato. Esempio: impostare SENS 1 e SENS 2 per una portata di 4,6 m, ma montare il rilevatore a non oltre 2,3 m dal vetro più lontano da proteggere.) 2 1 SELECCIONAR LA UBICACIÓN DE MONTAJE Consulte A (en la página 1) y la siguiente lista para instrucciones de montaje. •Monte el detector entre el cristal a proteger 30cm y cualquier cortina existente. Si hay cortinas pesadas, el detector puede montarse en el marco de la 2.1m - 2.7m ventana (2.3m) • NO monte el detector: 1.8m –en – postes o pilares –en – salas con equipos ruidosos (compresores de aire, herramientas eléctricas, etc.), si dichos equipos se utilizan mientras el detector está armado –si – la visión 2a del cristal por parte del detector puede haberse obstruido accidentalmente 1 2.5min Español3b 3a Detector de rotura de cristal vía radio FG8MS – Instrucciones de Instalación 8 PROGRAMACIÓN DEL DETECTOR 2b x2 Para una mejor inmunidad a falsas alarmas, mida la distancia entre la ubicación de montaje prevista del detector y3b el punto del cristal más lejano que se va a proteger. La distancia máxima deberá ser de 7,6 m. Ajuste la cobertura más corta posible con los interruptores DIP SENS 1 y SENS 2 que sea mayor o igual a la distancia medida. https://international.mytotalconnectcomfort.com 1 LL ACE DUR 2. 12 3 Abrir y cerrar la cubierta frontal. CR 4 AJUSTE DE LA COBERTURA (consulte B en la página 1) 5 WEB 2 CONEXIÓN DE LAS BATERÍAS (consulte B en la página 1) evohome=ALPHA x2 https:// 2 3 SELECCIÓN DE PROTOCOLO (consulte B en la página 1) 1 1. https:// CR123 LITHIUM 3V 5 MONTAJE DEL DETECTOR 1 Oriente el2micrófono para obtener la mejor línea de visión del cristal protegido. Si se monta en el techo, el extremo con el micrófono deberá x2 situarse frente al cristal protegido. Importante: Su uso no resulta adecuado en techo practicables si se. utiliza el tamper posterior. Utilice anclajes de mampostería si no se va a 5 montarhttps:// en una pared o una viga de techo. Si se utiliza el tamper, el tornillo de seguridad deberá atornillarse a la estructura o a un anclaje pesado, ya que dicho dispositivo requiere una fuerza de ruptura elevada. Vuelva a instalar la batería (si se ha retirado para la instalación del tamper) y después, cierre y fije la cubierta frontal del detector. WEB CR 12 3 6 MODOS DE PRUEBA UM 3V Modo de prueba de TRANSMISOR: Este modo de prueba muestra la actividad del transmisor. Se activa al encenderse el aparato y abrirse la cubierta. Permanece activo durante 10 minutos después de haberse cerrado el interruptor de seguridad. 1 2 Modo de prueba de ROTURA DE CRISTAL: Este modo de prueba permite probar la función de rotura de cristal. Se activa de tres formas: al encender el aparato, al pulsar el interruptor de prueba de rotura de cristal (consulte B en la página 1). Para ambos modos de prueba, consulte la 1 2 indicadores siguiente tabla de LED. INDICADORES LED (Los LED sólo son visibles en el modo de prueba.) CONDICIÓN LED ROJO LED VERDE Encendido ENCENDIDO 1 segundo ENCENDIDO 1 segundo Modo de prueba de TRANSMISOR (10 minutos) Parpadea brevemente una vez = ALPHA Parpadea brevemente dos veces = V2GY OFF Modo de prueba de ROTURA DE CRISTAL: (5 minutos1) Parpadea una vez por segundo y Parpadea cuando se detecta sonido Normal OFF Alarma ENCENDIDO 5 segundos Batería baja2 Parpadea una vez por segundo Funcionamiento normal (no en modos de prueba) OFF OFF 5 minutos después del último sonido que hace parpadear el LED verde. Cuando está colocado, el FG8MS envía una señal baja de la batería al panel cuando el voltaje de la batería es muy bajo. Substituya la batería. La indicación baja de la batería del detector es aproximada solamente. 1 2 7 PRUEBA DE ROTURA DE CRISTAL SIN UN DISPOSITIVO DE PRUEBA FG-701 Acceda al modo de prueba de ROTURA DE CRISTAL. El LED verde parpadeará a 1 Hz. Dé una palmada junto al detector y el LED verde parpadeará, comprobándose así si el detector detecta el ruido de la sala. Para comprobar si el panel detecta una alarma, golpee ligeramente la carcasa del detector con la uña o con un destornillador hasta que el LED rojo se encienda durante 5 segundos. 1 2 3. FG8MS https:// https://international.mytotalconnectcomfort.com 9 INSTALAR EL TORNILLO DE LA CARCASA, SI ES NECESARIO FG8MS Para asegurar la carcasa frontal tras la instalación, abra el preorifico para el tornillo y fijela con un tornillo de 2,9 x 6 mm (No includio). Consulte D en la página 1. 2.5min 10 ESPICIFICACIONES Tipos de cristal protegido: NOTA: El tamaño mínimo para todos 3 los tipos es de 28 x 28 cm. Tipo de vidrio* Grosor nominal Mínimo Máximo Placa 2mm 10mm Templado 3mm Laminado 1, 3 3mm 10mm 2.5min 14mm Cableado 6mm 6mm Recubierto 2, 3 3mm 6mm Aislamiento sellado 1, 3 3mm [13 mm total] 6mm [19mm total] * El vidrio deberá enmarcarse en la pared o montarse en un marco de al menos 0,9 m de ancho. 1 Protegido sólo si las placas o paneles se rompen. 2 Puede utilizarse vidrio recubierto con películas de seguridad de hasta 0,35 mm (14 ml) de grosor (incluidas películas para la protección solar). Probado con los siguientes tipos: 3M® SCOTCHSHIELD® SH14CLARL – 0,35 mm (14 ml), película de 4 capas; GLASS-GARD GGLL 1200 de Film Technologies International, Inc. 3 Para estos tipos de vidrio, se recomienda un montaje en menos de la mitad del ajuste de rango indicado. (Ejemplo: ajuste SENS 1 y SENS 2 en un rango de 4,6 m, pero monte el detector a 2,3 m o menos del cristal más lejano que se va a proteger.)