Sensor inalámbrico de rotura de cristal

FG8MS
A
> 1m
(3')
< 7.6m (25')
> 3m
(10')
> 2.1m (7')
Optimal / Óptimo / Optimal / Optimaal / Ottimale / Optimal
Satisfaisant / Satisfactorio / Zufriedenstellend / Voldoende / Sufficiente /
Satisfactory
B
Couverture / Covertura /
Erfassungbereich /
Bereik / Portata / Range
Switch d'AP capot
Tamper frontal
Deckelkontakt
Deksel sabotageschakelaar
Tamper anteriore
Front Tamper Switch
100%
V2GY
V2GY/ALPHA
SENS2
SENS1
V2GY/ALPHA
SENS2
SENS1
Languette
Cierre
Verriegelung
Vergrendeling
Chiusura a scatto
Latch
Panasonic CR123A /
Duracell DL123 /
Duracell DL123A
Si necessaire, Pré-perçage pour la vis de fixation*
Si necesario, Preorificio para el tornillo de la carcasa frontal*
Wenn erforderlich, Ausbrechstück für Gehäuseschraube*
Indien Nodig, Uitbreekgat voor dekselschroef*
Si necessario, Predisposizione foro per la vite del coperchio*
If Required, Break Out Flash for Cover Screw*
* 2.9 mm x 6 mm (#4 x 1/4")
CR-123A
CR-123A
#6 (3.5 mm)
AP à l'arrachement
Tamper posterior
Abreißsicherung
Muur
sabotageschakelaar
Tamper posteriore
Rear Tamper
Avertissement : Remplacer les deux
piles en même temps, uniquement avec:
Advertencia: Sustituya ambas
baterías al mismo tiempo y sólo por:
Achtung: Beide Batterien gleichzeitig
und nur durch folgenden Typ ersetzen:
Waarschuwing: vervang beide
batterijen gelijktijdig en alleen met:
Attenzione: sostituire entrambe le
batterie contemporaneamente
utilizzando esclusivamente:
Warning: Replace both batteries
at the same time, and only with:
ALPHA
V2GY/ALPHA
SENS2
SENS1
V2GY/ALPHA
SENS2
SENS1
CR-123A
32318167-001 Rev.A
20%
D
CR-123A
3.5 mm x 38 mm
(#6 x 1-1/2")
60%
V2GY/ALPHA
SENS2
SENS1
C
V2GY/ALPHA
SENS2
SENS1
Interrupteur " test "
de bris de vitre
Test de prueba de rotura
de cristal
Glasbruch-Testschalter
Testschakelaar glasbreuk
Di test rottura vetri
Glassbreak Test Switch
LEDs de signalisation
Indicadores LED
LED-Anzeigen
LED-indicatoren
Indicatori LED
LED Indicators
40%
Protocole / Protocolo /
Protokoll / Protocol /
Protocollo / Protocol
FG8MS Wireless Glassbreak Detector – Installation
Instructions
1 SELECT MOUNTING LOCATION
Refer to A (on page 1) and the following list for mounting guidelines.
•Mount the detector between the protected glass and any heavy window
coverings that may be present. When heavy
window coverings are
30cm
present, the detector can be mounted on the frame of the window
2.1m - 2.7m
•Do NOT mount the detector:
(2.3m)
–on
– posts or pillars
–in
– rooms with1.8m
noisy equipment (air compressors, power tools, etc.),
if this equipment is operated when the detector is armed
–where
–
the detector’s view of the glass may be obstructed
unintentionally
3 SELECT PROTOCOL (See B on Page11)
1.
x2
https://
5
WEB
2b
2
x2
1
https://international.mytotalconnectcomfort.com
ELL
AC
evohome=ALPHA
2.
4 SET THE RANGE (See B on Page 1)
For best false alarm immunity, measure distance from the intended
mounting location of the detector to the farthest point of glass to be
protected. The maximum distance should be 7.6 m. Set the shortest range
available with DIP switches SENS 1 and SENS 2 that is greater than or
3b
equal to measured distance.
DUR
Open and close the front cover.
12
3
2aTHE BATTERIES (See B on Page 1)
2 CONNECT
2
8 REGISTERING THE DETECTOR
1
CR
2.5min
English 3b
3a
3.
CR123 LITHIUM 3V
1
2
https://
5 MOUNT THE DETECTOR
R1
23
1
M 3V
Orient the microphone for the best line-of-site to the protected glass.
If ceiling mounted the end with the microphone should face the protected
glass. 2
Important: Not suitable for use on acoustic ceiling tiles if the rear tamper
will be used. Use drywall anchors if not mounting tox2a wall stud or ceiling
joist. If the rear tamper is used, tamper screw should screw into frame, or
a heavy-duty anchor, because the rear tamper requires high breakaway
5
force. https://
Reinstall the battery (if removed for rear tamper installation), then close
and secure the detector front cover.
WEB
6 TEST MODES
FG8MS
https://
https://international.mytotalconnectcomfort.com
9 INSTALL COVER SCREW, IF REQUIRED
FG8MS
To secure the front cover after installation, remove the cover breakout
TRANSMITTER Test Mode: This test mode shows transmitter activity.
flash and secure the front cover with a 2.9 mm x 6.0 mm screw (not
It activates upon power-up and when the cover is opened. It remains
provided.) Refer to D on page 1.
2.5min
active for 10 minutes after the tamper switch is closed.
10 SPECIFICATIONS
GLASSBREAK Test Mode: This test mode allows testing of the glassbreak
Protected Glass Types:
function. It is activated three ways – upon power-up,
NOTE: Minimum size for all types is 28cm x 28 cm.
by pressing the
1 glassbreak test switch (see B on page 1).2
3
For both test modes, refer to the following LED Indicators table.
Glass Type*
Nominal Thickness
LED INDICATORS (LEDs are only visible in test mode.)
Minimum
Maximum
CONDITION
RED LED
GREEN LED
1
Plate
2mm
10mm
Power Up 2
ON 1 second
ON 1 second
Tempered
3mm
10mm
TRANSMITTER test mode
Flashes Briefly
OFF
2.5min
(10 minutes)
Once = ALPHA
Laminated 1, 3
3mm
14mm
Flashes Briefly
Wired
6mm
6mm
Twice = V2GY
Coated 2, 3
3mm
6mm
OFF
Flashes once per
GLASSBREAK Normal
test mode
(5 minutes1)
Alarm
ON 5 seconds
Low
battery2
Flashes once per
second
second
and
Flickers when
sound detected
OFF
OFF
Normal Operation (Not in
test modes)
1
5 minutes after the last sound that causes the green LED to flicker.
2
When registered, the FG8MS sends a low battery signal to the panel
when the battery voltage gets low. Replace the battery. The detector
low battery indication is approximate only.
7 TESTING GLASSBREAK WITHOUT AN FG-701 TESTER
Enter GLASSBREAK test mode. The Green LED will flash at 1Hz. Clap
hands near the detector and the Green LED will flicker, verifying the
detector is hearing room noise. To test that that the panel is detecting an
alarm, tap on the detector cover with a finger nail or screwdriver until the
Red LED turns on for 5 seconds.
Sealed insulating 1, 3
3mm [13mm overall]
6mm [19mm overall]
* Glass must be framed in the wall or mounted in a barrier at least 0.9m
wide.
1
Protected only if all plates or panes are broken.
2
Coated glass with security films up to 0.35mm (14 mils) thick (including
films for solar protection) may be used. Evaluated with the these products:
3M® SCOTCHSHIELD® SH14CLARL – 0.35mm (14 mils), 4 ply film; Film
Technologies International, Inc.’s GLASS-GARD GGLL 1200.
3
For these glass types, mounting at less than ½ the indicated range
setting is recommended. (Example: set SENS 1 and SENS 2 for 4.6 m
range, but mount the detector 2.3 m or less from the farthest glass to be
protected.)
1 AUSWAHL DES MONTAGEORTS
Beachten Sie bei der Montage die Hinweise unter A (auf Seite 1) sowie die
folgende Liste.
•Montieren Sie den Melder zwischen dem
zu schützenden Glas und
30cm
eventuell vorhandenen schweren Fenstervorhängen. Falls schwere
- 2.7m
Fenstervorhänge vorhanden sind, kann2.1m
der
Melder am Fensterrahmen
(2.3m)
befestigt werden.
•An folgenden Stellen
darf der Melder nicht montiert werden:
1.8m
–an
– Pfosten oder Pfeilern
–in
– Räumen mit lauten Maschinen (Luftkompressoren,
Werkzeugmaschinen usw.), wenn diese Maschinen bei
scharfgeschaltetem
Melder betrieben werden
2a
–an
– Stellen, an denen die Möglichkeit besteht, dass die optische Linie
1 unterbrochen 2wird
zwischen Melder und Glas unbeabsichtigt
2 ANSCHLIESSEN DER BATTERIEN (siehe B auf Seite 1)
3
WEB
2b
x2
https://international.mytotalconnectcomfort.com
1
LL
ACE
3.
12
3
4 EINSTELLEN DER REICHWEITE (siehe B auf Seite 1)
Richten Sie das Mikrofon möglichst direkt auf das zux2schützende Glas.
Bei Deckenmontage muss das Ende mit dem Mikrofon auf das zu
schützende Glas zeigen.
5 auf Akustikdeckenplatten, wenn
Wichtig:https://
Nicht geeignet für die Montage
die Abreißsicherung verwendet werden soll. Wenn die Befestigung nicht
an einem Wandständer oder einem Deckenträger erfolgt, verwenden Sie
Trockenbaudübel. Wenn die Abreißsicherung verwendet werden soll,
muss die Schraube in die tragende Struktur oder einen Schwerlastdübel
gedreht werden, da die Abreißsicherung eine hohe Ausreißkraft
aufnehmen können muss. Setzen Sie die Batterie wieder ein, falls diese
zur Installation der Abreißsicherung entfernt wurde, schließen Sie die
Frontabdeckung des Melders, und sichern Sie diese.
2
Testmodus SENDER: In diesem Testmodus wird die Funktion des
Senders geprüft. Der Modus wird beim Einschalten sowie beim Öffnen
der Abdeckung aktiviert und bleibt 10 Minuten nach dem Schließen des
Deckelkontakts aktiv.
1
Testmodus GLASBRUCH:
In diesem Testmodus kann die Funktion zur
2
Glasbruch-Erkennung geprüft werden. Der Modus wird auf drei Arten
aktiviert: beim Einschalten, durch Drücken des Glasbruch-Testschalters
(siehe Abschnitt B auf Seite 1). In beiden Testmodi gilt die nachstehende
LED-Anzeigentabelle.
LED-ANZEIGEN (LED-Signale sind nur im Testmodus zu sehen.)
1
2
CR123 LITHIUM 3V
https://
FG8MS
2
5 MONTAGE
DES MELDERS
1
12
5
evohome=ALPHA
6 TESTMODI
CR
x2
https://
DUR
2.
Öffnen und schließen Sie die vordere Abdeckung.
WEB
UM 3V
2
1
1.
3 AUSWÄHLEN DES PROTOKOLLS (siehe B auf Seite 1)
Damit Fehlalarme so weit wie möglich verhindert werden, messen Sie
den Abstand vom vorgesehenen Montageort3b
des Melders bis zu dem am
weitesten entfernten Punkt auf dem Glas, das geschützt werden soll. Der
maximale Abstand beträgt 7,6 m. Stellen Sie mit den DIP-Schaltern SENS
1 und SENS 2 den kürzesten der verfügbaren Messbereiche ein, der
größer oder gleich dem gemessenen Abstand ist.
1
8 REGISTRIEREN DES MELDERS
CR
2.5min
Deutsch3b
3a
Drahtloser Glasbruchmelder FG8MS –
Montageanleitung
https://
https://international.mytotalconnectcomfort.com
9 EINSETZEN DER OPTIONALEN ABDECKUNGSSCHRAUBE
Zur Befestigung der vorderen Gehäuseabdeckung entfernen SieFG8MS
das
Ausbrechstück und setzen eine Schraube 2,9 mm x 6,0 mm ein (Nicht
inbegriffen.) Siehe hierzu Abschnitt D auf Seite 1.
2.5min
10 TECHNISCHE DATEN
Geeignete Glassorten:
HINWEIS: Die Mindestgröße für alle Sorten beträgt 28 cm x 28 cm.
Glassorte*
3
Nennstärke
Minimales
Maximales
Flachglas
2mm
10mm
Sicherheitsglas/
Hartglas
3mm
10mm
2.5min
Verbundglas 1, 3
3mm
14mm
Drahtglas
6mm
6mm
ZUSTAND
ROT LED
GRÜNEN LED
Beschichtetes Glas 2, 3
3mm
6mm
Einschalten
1 Sekunde EIN
1 Sekunde EIN
Iso-Glaseinheit 1, 3
3mm [13mm gesamt]
6mm [19mm gesamt]
Testmodus SENDER
(10 Minuten)
Einmaliges Blinken
= ALPHA
Zweimaliges
Blinken = V2GY
AUS
Testmodus
GLASBRUCH
(5 Minuten1)
Normal
AUS
Alarm
5 Sekunden EIN
Batterie
fast leer2
Blinken mit 1 Hertz
Blinken mit 1
Hertz und
Flackern bei
erkanntem
Geräusch
Normalbetrieb (kein
Testmodus)
AUS
AUS
5 Minuten nach dem letzten Geräusch, das das Flackern der grünen LED
ausgelöst hat
Wenn es geregistriert wird, schickt das FG8MS ein niedriges Batteriesignal
zur Verkleidung, wenn die Batteriespannung niedrig erhält. Ersetzen Sie
die Batterie. Die niedrige Batterieanzeige des Detektors ist nur ungefähr.
1
2
7 TESTEN DER GLASBRUCH-ERKENNUNG OHNE
TESTER FG-701
Aktivieren Sie den Testmodus GLASBRUCH. Die grüne LED blinkt mit der
Frequenz 1 Hz. Klatschen Sie in der Nähe des Melders in die Hände.
Die grüne LED flackert und signalisiert damit, dass der Melder ein
Raumgeräusch erkennt. Um zu prüfen, ob auch an der Meldezentrale ein
Alarmsignal erkannt wird, klopfen Sie mit dem Fingernagel oder einem
Schraubendreher auf das Gehäuse des Melders, bis die rote LED 5
Sekunden lang leuchtet.
* Das Glas muss in einem Rahmen oder einer Trennwand mit einer
Mindestbreite von 0,9m eingebaut sein.
1
Diese Glassorten sind nur geschützt, wenn alle Scheiben bzw.
Scheibenschichten gebrochen sind.
2
Beschichtetes Glas mit Sicherheitsfolie bis zu einer Stärke von 0,35 mm
(einschließlich Folien für den Sonnenlichtschutz) kann verwendet werden.
Getestet mit den folgenden Produkten: 3M®
SCOTCHSHIELD® SH14CLARL – 0,35 mm, 4-Lagen-Folie; Film
Technologies International Inc. – GLASS-GARD GGLL 1200.
3
Bei diesen Glassorten empfiehlt sich die Montage in einer Entfernung
von weniger als der halben eingestellten Reichweite. (Beispiel: SENS 1
und SENS 2 sind auf eine Reichweite von 4,6 m eingestellt. Der Melder
wird jedoch in höchstens 2,3 m Abstand vom am weitesten entfernten zu
schützenden Punkt montiert.)
2.5min
1
2
2 METTRE LES PILES EN PLACE (Se référer à la partie B en page 1)
3 CHOISIR LE PROTOCOLE (Se référer à la partie B en page 1)
evohome=ALPHA
4 REGLER LA SENSIBILITE (Se référer à la partie B en page 1)
Pour obtenir la meilleure immunité aux fausses alarmes, mesurer la
distance entre le lieu envisagé pour la pose du détecteur et la vitre à
3b doit être de 7,6 m. Régler
protéger la plus éloignée. La distance maximum
la plage la plus courte disponible sur les interrupteurs DIP SENS 1 et
SENS 2, supérieure ou égale à la distance mesurée.
2
1.
1
x2
https://
5
WEB
2b
https://international.mytotalconnectcomfort.com
2.
3.
x2
1
ELL
C le capot avant.
Ouvrez etDfermez
URA
12
3
Se référer à la partie A (en page 1) et à la liste des instructions de montage
suivante.
•Monter le détecteur entre la vitre protégée
30cm et tout rideau épais recouvrant
une fenêtre. Si les fenêtres sont recouvertes d’un rideau épais, le
2.1m - 2.7m
détecteur peut être monté sur le châssis
de la fenêtre.
(2.3m)
•Ne pas placer le détecteur :
–sur
– des poteaux
1.8m ou des piliers
–dans
–
des pièces munies d’appareils bruyants (compresseurs d’air,
outils électriques, etc.), si ces appareils fonctionnent en même temps
que le détecteur
2a
–lorsque
–
le détecteur
n’a pas de vue directe sur la fenêtre, obstruée de
manière non intentionnellee
CR
1 CHOISIR LE LIEU DE POSE
Français3b
3a
FG8MS Détecteur de bris de vitre radio –
Instructions de montage
CR123 LITHIUM 3V
5 MONTER LE DETECTEUR
1
Orienter le
2 microphone vers la vitre protégée pour obtenir la meilleure
visibilité. Si le microphone est positionné sur le plafond, son extrémité doit
x2
être face à la vitre protégée.
Important : L’autoprotection à l’arrachement n’est pas prévue pour être
utilisée sur des dalles de faux-plafond. Utiliser un dispositif de fixation
5 sur un support solide. Si l’AP à
https://
pour les
murs creux s’il n’est pas installé
l’arrachement est utilisée, la vis de sécurité doit se visser dans une partie
solide et résistante, car l’autoprotection à l’arrachement demande une
résistance importante pour fonctionner correctement.
Replacer les piles (si elles ont été ôtées pour installer l’AP à l’arrachement),
puis fermer et fixer correctement la face avant du détecteur.
WEB
CR
12
3
6 MODES TEST
UM 3V
Mode test du TRANSMETTEUR : Ce mode test montre l’activité du
transmetteur. Il s’active lorsqu’il est mis sous tension et que le boîtier
est ouvert. Il reste
1 actif pendant 10 minutes après la fermeture
2 de
l’autoprotection.
Mode test du BRIS DE VITRE : Ce mode test permet de tester la fonction
bris de vitre. Il s’active de trois façons : à la mise sous tension, en
appuyant sur l’interrupteur « test » de bris de vitre (Se référer à la partie
B en page 1). Pour
2 les deux1 modes, consultez le tableau de visualisation
des LEDs.
Indications des LEDs (Les LEDs ne sont visibles qu’en mode test.)
CONDITION
ROUGE LED
VERTE LED
Mise sous tension
ON 1 seconde
ON 1 seconde
Mode test du
TRANSMETTEUR
(10 minutes)
S’allume brièvement
une fois = ALPHA
S’allume brièvement
deux fois = V2GY
OFF
Normal
OFF
Alarme
ON 5 secondes
Piles
faible2
S’allume une fois par
seconde
S’allume une fois
par seconde et
Clignote lorsqu’un
son est émis
Mode
test du
BRIS DE
VITRE
(5
minutes1)
Fonctionnement
normal
(hors modes test)
OFF
OFF
5 minutes après le dernier son émis qui fait clignoter la LED verte.
Une fois enregistré, le FG8MS fera parvenir un message de pile basse
quand le niveau de tension de la pile deviendra trop bas. Remplacer la
pile. L’information de pile basse est approximative.
1
2
7 TESTER LE BRIS DE VITRE SANS LE SIMULATEUR FG-701
Entrer en mode test BRIS DE VITRE. La LED verte s’allumera à 1 Hz. Taper
des mains à proximité du détecteur et la LED verte clignotera, vérifiant que
le détecteur reçoit bien les bruits de la pièce. Pout tester si le dispositif
détecte une alarme, taper le boîtier du détecteur avec un ongle ou un
tournevis jusqu’à ce que la LED rouge s’allume pendant 5 secondes.
8 ENREGISTRER LE DETECTEUR
1
2
https://
FG8MS
https://international.mytotalconnectcomfort.com
https://
9 INSTALLER LA VIS DE FIXATION, SI NECESSAIRE
Pour verrouiller le capot du boîtier après l’installation, ouvrir le trou
prépercé du couvercle et le fixer à l’aide d’une vis de non inclus 2.9 x 6
FG8MS
mm. Se référer à la partie D en page 1.
10 CARACTERISTIQUES
2.5min
Types de vitres protégées :
REMARQUE : La taille minimum pour tout type de vitre : 28 cm x 28 cm.
Type de vitre*
Epaisseur
3 nominale
Minimum
Maximum
Simple
2mm
10mm
Trempée
3mm
10mm
Feuilletée 1, 3
3mm
Armée
6mm
14mm
2.5min
6mm
Revêtue d’un film 2, 3
3mm
6mm
Double vitrage 1, 3
3mm [13 mm en tout]
6mm [19mm en tout]
* La vitre doit être intégrée dans un cadre scellé dans le mur ou montée
dans un châssis d’au moins 90 cm de large.
1
Protection uniquement si toutes les plaques ou vitres sont cassées.
2
Les vitres recouvertes d’un film de sécurité jusqu’à 0,35 mm (14 mils)
d’épaisseur (y compris les protections solaires) peuvent être utilisées.
Testés avec ces produits : Film (4 couches) 3M® SCOTCHSHIELD®
SH14CLARL – 0,35 mm (14 mils) ; les films GLASS-GARD GGLL 1200
de Film Technologies International, Inc. 3 Pour ces types de vitres, il
est recommandé de monter au moins la moitié du réglage de la plage
indiquée. (Exemple : régler SENS 1 et SENS 2 pour les plages de 4,6 m,
mais placer le détecteur à 2,3 m maximum de la vitre à protéger la plus
éloignée.)
2.5min
2 DE BATTERIJEN AANSLUITEN (zie B 1op pagina 1) 2
3 PROTOCOL SELECTEREN (zie B op pagina 1)
evohome=ALPHA
4 HET BEREIK INSTELLEN (zie B op pagina 1)
Voor de beste bescherming tegen ongewenste alarmen meet u de afstand
tussen de locatie van de detector en het verst verwijderde glas dat moet
worden beschermd. De maximale afstand is 7,6m. Stel met
3bbeschikbare afstand in
DIPschakelaars SENS 1 en SENS 2 de kortste
welke gelijk is aan of groter dan de gemeten afstand.
8 DE DETECTOR REGISTREREN
2
1
1.
x2
https://
5
WEB
2b
x2
https://international.mytotalconnectcomfort.com
1
LL
ACE
DUR
2.
Open en sluit de voorklep.
12
3
Raadpleeg A (op pagina 1) en de volgende lijst voor montage richtlijnen.
•Plaats de detector tussen het te bewaken glas en zware gordijnen, indien
aanwezig. Wanneer er zware gordijnen 30cm
aanwezig zijn, kan de detector op
het kozijn worden geplaatst.
2.1m - 2.7m
•Plaats de detector NIET:
(2.3m)
–op
– palen of pilaren
–in
– ruimtes met1.8m
apparaten die lawaai veroorzaken (luchtcompressoren,
elektrisch gereedschap enzovoort) wanneer deze apparaten gebruikt
worden terwijl de detector is geactiveerd
–waar
–
het zicht van de detector op het glas onbedoeld kan worden
2a
geblokkeerd
CR
1 SELECTEER EEN LOCATIE
Nederlands3b
3a
FG8MS draadloze glasbreukdetector –
Installatie Instructies
1
2
3.
CR123 LITHIUM 3V
https://
5 DE DETECTOR PLAATSEN
1
Richt de microfoon zo goed mogelijk naar het beschermde glas. Bij
plafondmontage,
moet het uiteinde met microfoon naar het te
2
beschermen glas gericht worden.
Belangrijk: niet geschikt voor gebruik op akoestische
x2plafondtegels als
de sabotageschakelaar aan de achterkant wordt gebruikt. Gebruik
gipsplaatpluggen als u de detector niet aan een rachel of een steunbalk
5
https://Als u de muur sabotageschakelaar
bevestigt.
gebruikt, moet u de schroef
in de rachel of steunbalk of in een zware gipsplaatplug plaatsen, omdat de
detector een hoge lostrekkracht vereist.
Plaats de batterij opnieuw (als deze is verwijderd voor de installatie van de
muur sabotageschakelaar), sluit de klep en sluit de deksel aan de
voorzijde van de detector.
WEB
CR
12
3
6 TESTMODI
UM 3V
Testmodus ZENDER: Deze testmodus toont de activiteit van de zender.
De modus wordt geactiveerd bij opstarten en wanneer de deksel wordt
geopend. De 1
modus blijft tien minuten nadat de deksel 2
sabotageschakelaar is ingedrukt actief.
Testmodus GLASBREUK: Deze modus test de glasbreukfunctie. De
modus wordt op drie manieren geactiveerd: bij opstarten, door de
testschakelaar voor glasbreuk in te drukken (zie B op pagina 1) en op
afstand met behulp
van de1FG-701-glasbreuktester.
2
Raadpleeg voor beide modi de volgende LED-indicatietabel.
LEDS-INDICATOREN (LEDs zijn alleen zichtbaar in testmodus.)
TOESTAND
ROOD LED
GROEN LED
Opstarten
1 seconde AAN
1 seconde AAN
Testmodus ZENDER
(10 minuten)
Knippert eenmaal
kort = ALFA
Knippert tweemaal
kort = V2GY
UIT
Normaal
UIT
Alarm
AAN gedurende 5
seconde
Batterij
bijna
leeg2
Knippert eenmaal
per seconde
Knippert eenmaal
per seconde
en
Knippert bij
gedetecteerd
geluid
UIT
UIT
Testmodus
GLASBREUK
(5 minuten1)
Normale werking (niet in
testmodi)
5 minuten na het laatste geluid waardoor de groene LED heeft
geknipperd.
Wanneer geregistreerd, verzendt FG8MS een laag batterijsignaal naar
het paneel wanneer het batterijvoltage laag wordt. Vervang de batterij.
De aanwijzing van de detector lage batterij is slechts benaderend.
1
2
7 GLASBREUK TESTEN ZONDER EEN FG-701-TESTER
Schakel de testmodus GLASBREUK. De groene LED knippert eenmaal
per seconde. Wanneer u in de buurt van de detector in uw handen klapt,
knippert de groene LED, wat aangeeft dat de detector geluid detecteert.
Tik om te testen dat het paneel een alarm detecteert met een nagel of een
schroevendraaier op de kap van de detector totdat de rode LED 5
seconden blijft branden.
FG8MS
https://
https://international.mytotalconnectcomfort.com
9 PLAATS INDIEN NODIG DE SCHROEF OP DE DEKSEL
De deksel kan na installatie vastgezet worden door het gat voor FG8MS
de
dekselschroef uit te breken en vast te schroeven met een M3 x 6 mm
schroef (Niet inbegrepen.) Raadpleeg D op pagina 1.
2.5min
10 SPECIFICATIES
Types beschermd glas:
LET OP: Het minimumformaat is voor alle types 28cm x 28cm.
Glastype*
3
Normale dikte
Minimum
Maximum
Vensterglas
2mm
10mm
Gehard
3mm
Gelamineerd 1, 3
3mm
10mm
2.5min
14mm
Draadglas
6mm
6mm
Gecoat 2, 3
3mm
6mm
Dubbel Glas 1, 3
3mm [13mm totaal]
6mm [19mm totaal]
* Het glas moet gemonteerd in een kozijn geplaatst zijn in een muur of in
een muur van ten minste 0,9m breed zijn geplaatst.
1
Alleen beschermd als alle ruiten zijn gebroken.
2
U kunt gecoat glas met coatings van maximaal 0,35 mm dik (waaronder
lagen voor zonbescherming) gebruiken. Beoordeeld met deze producten:
3M® SCOTCHSHIELD® SH14CLARL – 0,35 mm, 4 lagen; Film
Technologies International, Inc.’s GLASS-GARD GGLL 1200.
3
Voor deze types kunt u de detector het beste op minder dan de helft van
het aangegeven bereik plaatsen. (Voorbeeld: stel SENS 1 en SENS 2 in
op een bereik van 4,6 m, maar plaats de detector 2,3 m of minder van de
verste glasplaat die moet worden beschermd.)
Ruhestrom:
Betriebsstrom:
Reichweite maximal:
Keine Mindestreichweite
HF-Charakteristik:
Schmalband
Hochfrequenz:
HF-Reichweite (im freien Feld): Portée radio en champ libre:
Supervisory Interval,
minutes:
Quiescent Current:
Operational Current:
Detection Range, max:
No minimum range.
RF Frequency:
RF Range, unobstructed:
Relative Feuchte, nicht
kondensierend:
Maße:
Gewicht, Sensor:
Gewicht mit Verpackung:
Relative Humidity, no
condensation:
Dimensions:
Weight, sensor:
Weight, packaged:
*Entfernen der Batterie und
Sicherheitshinweise: Feuer-,
Explosions- und Brandrisiko.
Die Batterie nicht nachladen,
zerlegen, erhitzen über 100°
C oder verbrennen. Bei dem
Batteriewechsel mit großer
Sorgfalt sicherstellen, dass
die Batterie nicht beschädigt
ist und dass während des
Entfernens die Anschlüsse
nicht kurzgeschlossen werden.
Falls die Batterie beschädigt ist,
benutzen Sie persönliche
Schutzausrüstung, um sie
sofort zu entfernen und auf
eine sichere Art und Weise
zu entsorgen (Hinweise
des Batterieherstellers
berücksichtigen). Entsorgen
Sie die verbrauchten Batterien
gemäß den nationalen und
lokalen Bestimmungen der
zuständigen Behörde. Für die
Schweiz: Annex 4.10 von SR
814.013 gilt für die Batterie
Lagerungstemperatur:
Storage Temperature:
*Battery Removal & Handling
Safety Warning: Risk of fire,
explosion and burns. Do not
recharge, disassemble, heat
above 100° C, or incinerate
the battery. Use care when
changing the battery to
ensure that the battery is not
damaged and the terminals are
not shorted during removal. If
the battery is damaged, use
personal protective equipment
to remove it immediately, and
dispose of it in a safe
manner (refer to the battery
manufacturers specifications).
Comply with applicable national
and local regulations to dispose
of depleted batteries. For
Switzerland, Annex 4.10 of SR
814.013 applies to the battery
included with this product.
Betriebstemperatur:
Operating Temperature:
Type: Narrow Band
* Instructions de sécurité
concernant le remplacement et
la manipulation des batteries
: Il y’a danger d’incendie,
d’explosion et de brulures lors
d’un remplacement incorrect de
la pile. Ne pas recharger,
démonter, chauffer au delà
de 100°C ou incinérer la pile.
Lors du remplacement de
la batterie, faites attention à
ce que la batterie ne soit pas
endommagée et que les bornes
de contact ne soient pas
court-circuitées en enlevant la
pile. Si la pile est endommagée,
utilisez des équipements de
protection individuelle pour la
retirez immédiatement et jetez
la de manière sure (suivant les
recommandations du fabricant
de pile). Jetez les piles usagées
selon les instructions du
fabricant et la réglementation en
vigueur. En Suisse, l’annexe 4.10
du SR 814.013 est applicable
aux piles utilisées dans ce
produit.
Masse, détecteur:
Masse, emballé:
Dimensions:
Humidité relative, pas de
condensation:
Température de stockage:
Température de
fonctionnement:
Fréquence (RF):
Type RF: Bande étroite
Plage de détection, max:
Pas de plage minimum.
Courant de fonctionnement:
Courant de repos:
Durée de vie des piles,
années:
Intervalle de la supervision,
minutes:
Battery Life, years:
Basse bateríe:
Low Battery:
Batterielebensdauer in
Jahren:
Überwachungsintervall in
Minuten:
Alimentation: Piles*
(incluses)
Stromversorgung: Batterien*
(im Lieferumfang)
Power: Batteries* (included)
Niedrige Batterie:
CARACTERISTIQUES
TECHNISCHE DATEN
SPECIFICATIONS
Frequenza RF:
Tipo di RF: banda stretta RF
Portata di rilevamento (max):
Nessuna portata minima.
Corrente di esercizio:
Corrente a riposo:
Intervallo di supervisione
(minuti):
Durata delle batterie (anni):
Batterie Bassa:
Alimentazione: batterie*
(incluse)
SPECIFICHE TECNICHE
*Veiligheidswaarschuwing
voor het verwijderen en
behandelen van de batterij:
Risico van brand, explosie en
brandwonden. De batterij niet
herladen, openen, verwarmen
boven 100°C of verbranden.
Wees zorgvuldig bij het
vervangen van de batterij, om
ervoor te zorgen dat de batterij
niet beschadigd wordt en dat
de batterij niet kortgesloten
wordt bij het verwijderen. Als
de batterij beschadigd is
verwijder het onmiddellijk.
Gebruik hiervoor beschermend
materiaal en verwerk het op
een veilige manier (bekijk
hiervoor de specificaties
van batterijfabrikanten).
Leef de nationale en lokale
verordeningen na om lege
batterijen weg te verwerken.
Voor Zwitserland, is Bijlage 4.10
van SR 814.013 van toepassing
op de batterij inbegrepen met
dit product.
Gewicht sensor:
Gewicht in verpakking:
Afmetingen:
Relatieve Vochtigheid,
nietcondenserend:
Opslagtemperatuur:
Werkingstemperatuur:
Peso, sensor:
Peso, empaquetado:
Dimensiones:
Temperatura de
funcionamiento:
Temperatura de
almacenamiento:
Humedad relativa, sin
condensación:
Cobertura RF, sin obstáculos:
Frecuencia de RF:
Tipo de RF: banda estrecha
Rango de detección, máx.:
Sin rango mínimo.
Consumo en funcionamiento:
Consumo en reposo:
Duración de las baterías,
años:
Intervalo de supervisión,
minutos:
Batería Baja:
Alimentación: baterías*
(incluidas)
ESPECIFICACIONES
*Rimozione della batteria e
*Información de seguridad
informazioni di sicurezza:
para el cambio de batería
Rischio di incendio, di
y manipulación: Riesgo
esplosione e di ustioni. Non
de incendio, explosión y
ricaricare, non smontare, non
quemaduras. No recargue,
riscaldare sopra I 100° C, o non
desmonte, caliente a más de
incendiare la batteria. Quando si 100ºC o incinere la batería.
cambiano le batterie accertarsi
Cambie la batería con cuidado
che non siano danneggiate
para asegurarse de que no se
ed i terminali non siano
daña y que no se cortocircuitan
cortocircuitati durante la
los terminales durante el
rimozione. Se una batteria
proceso. Si se daña la batería,
è danneggiata, utilizzare
utilice protección para quitarla
apparecchiature protettive
inmediatamente y deséchela de
personali per rimuoverla
forma segura (según
immediatamente e smaltirla
indicaciones del fabricante
in un modo sicuro (riferirsi alle
de la batería). Cumpla las
specifiche dei fornitori della
regulaciones nacionales y
batteria). Seguire le norme
locales para desechar las
nazionali e locali applicabili per
baterías agotadas. Para Suiza,
lo smaltimento delle batterie
anexo 4.10 del SR 814.013 aplica
esaurite. Per la Svizzera,
para la batería incluida en este
considerare l’annesso 4.10 della
equipo.
norma SR 814.013 applicabile
alla batteria inclusa con questo
prodotto.
Peso (sensore):
Peso (con imballaggio):
DimensionI:
Umidità relative,
noncondensansante:
Temperatura di stoccaggio:
Temperatura di esercizio:
Draadloos bereik, ongehinderd Portata RF, non ostruita:
Radiofrequentie:
Type draadloos: Smalband
Maximaal detectiebereik:
Geen minimumbereik.
Stroomsterkte in werking:
Stroomsterkte in slaapstand:
Supervisie-interval in minuten:
Levensduur batterij in jaren:
Lage Batterij:
Voeding: Batterijen*
(inbegrepen)
SPECIFICATIES
FG8MS Wireless Glassbreak Detector - Installation Instructions
143g, 188g
125 x 77 x 24mm
0 ‣ 95%
-20° to 55° C
-10° to 55° C
2000m
868MHz
FM
7.6 m
45mA max
28μA max
ALPHA = 18, V2GY = 9
ALPHA = 7, V2GY = 6
2.65V
2 x 3V, CR123A
2.5min
1
2
2 COLLEGARE LE BATTERIE (vedere il riquadro B a pagina 1)
3 SELEZIONARE IL PROTOCOLLO (vedere il riquadro B a pagina 1)
evohome=ALPHA
4 IMPOSTARE LA PORTATA (vedere il riquadro B a pagina 1)
Per ridurre il rischio di falsi allarmi, misurare la distanza tra la posizione di
montaggio del rilevatore desiderata e il punto più lontano del vetro da
proteggere. La distanza massima consentita3b
è di 7,6 m. Utilizzando gli
interruttori DIP SENS 1 e SENS 2, impostare il valore di portata minore
disponibile in modo che sia maggiore o uguale alla distanza misurata.
2
1.
1
x2
https://
5
WEB
2b
https://international.mytotalconnectcomfort.com
2.
L
CEL
A
Aprire e chiudere
il coperchio anteriore.
DUR
3.
x2
1
12
3
Per le linee guida per il montaggio, fare riferimento al riquadro A (pagina 1)
e all’elenco seguente.
•Montare il rilevatore tra il vetro protetto 30cm
ed eventuali tendaggi pesanti
presenti. In presenza di tendaggi pesanti, è possibile montare il rilevatore
2.1m - 2.7m
sul telaio della finestra.
(2.3m)
•NON montare il rilevatore:
–su
– stipiti o pilastri;
1.8m
–in
– ambienti con apparecchiature rumorose (compressori d’aria, attrezzi
elettrici, e così via), se tali apparecchiature sono in funzione quando il
rilevatore è attivo;
–in
– punti in cui
2a è possibile che la visuale del rilevatore sul vetro venga
involontariamente ostruita
CR
1 SELEZIONARE LA POSIZIONE DI MONTAGGIO
Italiano3b
3a
Rilevatore wireless di rottura vetri FG8MS –
Istruzioni
https://
5 MONTARE IL RILEVATORE
1
Orientare2il microfono in modo che sia diretto verso il vetro protetto. In
caso di montaggio a soffitto, l’estremità con il microfono deve essere
rivolta verso il vetro protetto.
x2
Importante: non adatto all’uso su pannelli per controsoffitti fonoassorbenti
in caso di utilizzo del tamper posteriore. Utilizzare gli ancoraggi per
cartongesso
se il rilevatore non viene5montato su montanti o travetti del
https://
soffitto. In caso di utilizzo del tamper posteriore, inserire nel telaio una
vite antimanomissione o un ancoraggio ultraresistente, poiché il tamper
posteriore richiede uno sforzo di uscita elevato.
Riposizionare la batteria (se rimossa per l’installazione del tamper
posteriore), quindi chiudere saldamente il coperchio anteriore del
rilevatore.
WEB
CR
12
3
6 MODALITÀ DI TEST
UM 3V
Modalità di test TRASMETTITORE: questa modalità di test mostra l’attività
del trasmettitore. Viene attivata all’accensione e all’apertura del coperchio
1
2
e rimane attiva per 10 minuti dopo l’azionamento del tamper
antimanomissione.
Modalità di test ROTTURA VETRI: questa modalità di test consente di
verificare la funzione rottura vetri e viene attivata in tre modi:
1
all’accensione, 2mediante l’interruttore
di test rottura vetri (vedere il
riquadro B a pagina 1). LED riportata di seguito.
INDICATORI LED (I LED sono visibili unicamente in modalità di test)
CONDIZIONE
ROSSO LED
VERDE LED
Accensione
ACCESO
1 secondo
ACCESO
1 secondo
Modalità di test
TRASMETTITORE
(10 minuti)
Un breve lampeggio
= ALPHA
Due brevi lampeggi
= V2GY
OFF
Normale
OFF
Alarme
ACCESO 5 secondi
Batteria
scarica2
Un lampeggio al
secondo
Un lampeggio al
secondo
e
Sfarfallio quando
viene rilevato un
rumore
Modalità di
test
ROTTURA
VETRI
(5 minuti1)
Funzionamento
normale (non in
modalità di test)
OFF
OFF
1
5 minuti dopo l’ultimo rumore che ha causato lo sfarfallio del LED verde.
2
Una volta registrato, il FG8MS trasmette un segnale basso della batteria
al pannello quando la tensione della batteria ottiene bassa. Sostituisca
la batteria. L’indicazione bassa della batteria del rivelatore è soltanto
approssimativa.
7 TEST DI ROTTURA VETRI SENZA UNITÀ FG-701
Accedere alla modalità di test ROTTURA VETRI. Il LED verde lampeggia a
1 Hz. Battere le mani nelle vicinanze del rilevatore e verificare che il LED
verde produca uno sfarfallio, a conferma che il rumore ambientale è stato
rilevato. Per verificare il rilevamento di allarmi da parte della centrale,
picchiettare sul coperchio del rilevatore con un’unghia o con un cacciavite
finché il LED rosso non rimanga acceso per 5 secondi.
8 REGISTRAZIONE DEL RILEVATORE
1
2
CR123 LITHIUM 3V
FG8MS
https://international.mytotalconnectcomfort.com
https://
9 INSERIRE LA VITE DEL COPERCHIO, SE NECESSARIO
Per installare il coperchio frontale dopo l’installazione , liberare il foro
chiudere il coperchio e fissarlo con una vite 2,9 x 6,0 millimetri (non
FG8MS
inclus). Vedere il riquadro D a pagina 1.
10 SPECIFICHE TECNICHE
2.5min
Tipi di vetri protetti:
NOTA: le dimensioni minime per qualsiasi tipo di vetro sono 28 x 28 cm.
Tipo di vetro*
Spessore nominale
Minimo
3
Massimo
Cristallo
2mm
Temprato
3mm
10mm
10mm
Laminato 1, 3
3mm
Retinato
6mm
14mm
6mm 2.5min
Rivestito 2, 3
3mm
6mm
Isolante sigillato 1, 3
3mm [13mm in tutto]
6mm [19mm in tutto]
* Il vetro deve essere intelaiato nella parete o montato in una barriera di
almeno 0,9 m di larghezza.
1
La protezione è attiva solo se tutte le lastre o i pannelli vengono rotti.
2
È possibile utilizzare vetro rivestito con pellicole di sicurezza fino a 0,35
mm di spessore (incluse eventuali pellicole con filtro solare). Valutato con i
seguenti prodotti: pellicola a 4 strati 3M® SCOTCHSHIELD® SH14CLARL
da 0,35 mm; Film Technologies International, Inc., GLASS-GARD GGLL
1200.
3
Per questi tipi di vetri si consiglia il montaggio con un’impostazione di
portata inferiore alla metà del valore indicato. Esempio: impostare SENS 1
e SENS 2 per una portata di 4,6 m, ma montare il rilevatore a non oltre 2,3
m dal vetro più lontano da proteggere.)
2
1 SELECCIONAR LA UBICACIÓN DE MONTAJE
Consulte A (en la página 1) y la siguiente lista para instrucciones de
montaje.
•Monte el detector entre el cristal a proteger
30cm y cualquier cortina existente.
Si hay cortinas pesadas, el detector puede montarse en el marco de la
2.1m - 2.7m
ventana
(2.3m)
• NO monte el detector:
1.8m
–en
– postes o pilares
–en
– salas con equipos ruidosos (compresores de aire, herramientas
eléctricas, etc.), si dichos equipos se utilizan mientras el detector está
armado
–si
– la visión 2a
del cristal por parte del detector puede haberse obstruido
accidentalmente
1
2.5min
Español3b
3a
Detector de rotura de cristal vía radio FG8MS –
Instrucciones de Instalación
8 PROGRAMACIÓN DEL DETECTOR
2b
x2
Para una mejor inmunidad a falsas alarmas, mida la distancia entre la
ubicación de montaje prevista del detector y3b
el punto del cristal más
lejano que se va a proteger. La distancia máxima deberá ser de 7,6 m.
Ajuste la cobertura más corta posible con los interruptores DIP SENS 1 y
SENS 2 que sea mayor o igual a la distancia medida.
https://international.mytotalconnectcomfort.com
1
LL
ACE
DUR
2.
12
3
Abrir y cerrar la cubierta frontal.
CR
4 AJUSTE DE LA COBERTURA (consulte B en la página 1)
5
WEB
2 CONEXIÓN DE LAS BATERÍAS (consulte B en la página 1)
evohome=ALPHA
x2
https://
2
3 SELECCIÓN DE PROTOCOLO (consulte B en la página 1)
1
1.
https://
CR123 LITHIUM 3V
5 MONTAJE DEL DETECTOR
1
Oriente el2micrófono para obtener la mejor línea de visión del cristal
protegido. Si se monta en el techo, el extremo con el micrófono deberá
x2
situarse frente al cristal protegido.
Importante: Su uso no resulta adecuado en techo practicables si se.
utiliza el tamper posterior. Utilice anclajes de mampostería si no se va a
5
montarhttps://
en una pared o una viga de techo. Si se utiliza el tamper, el tornillo
de seguridad deberá atornillarse a la estructura o a un anclaje pesado, ya
que dicho dispositivo requiere una fuerza de ruptura elevada.
Vuelva a instalar la batería (si se ha retirado para la instalación del tamper)
y después, cierre y fije la cubierta frontal del detector.
WEB
CR
12
3
6 MODOS DE PRUEBA
UM 3V
Modo de prueba de TRANSMISOR: Este modo de prueba muestra la
actividad del transmisor. Se activa al encenderse el aparato y abrirse
la cubierta. Permanece activo durante 10 minutos después de haberse
cerrado el interruptor
de seguridad.
1
2
Modo de prueba de ROTURA DE CRISTAL: Este modo de prueba
permite probar la función de rotura de cristal. Se activa de tres formas: al
encender el aparato, al pulsar el interruptor de prueba de rotura de cristal
(consulte B en la página 1). Para ambos modos de prueba, consulte la
1
2 indicadores
siguiente tabla de
LED.
INDICADORES LED (Los LED sólo son visibles en el modo de prueba.)
CONDICIÓN
LED ROJO
LED VERDE
Encendido
ENCENDIDO 1
segundo
ENCENDIDO 1
segundo
Modo de prueba de
TRANSMISOR
(10 minutos)
Parpadea
brevemente una vez =
ALPHA
Parpadea
brevemente dos
veces = V2GY
OFF
Modo de
prueba
de
ROTURA
DE
CRISTAL:
(5 minutos1)
Parpadea una vez
por segundo
y
Parpadea cuando
se detecta sonido
Normal
OFF
Alarma
ENCENDIDO 5
segundos
Batería
baja2
Parpadea una vez
por segundo
Funcionamiento
normal (no en
modos de prueba)
OFF
OFF
5 minutos después del último sonido que hace parpadear el LED verde.
Cuando está colocado, el FG8MS envía una señal baja de la batería al
panel cuando el voltaje de la batería es muy bajo. Substituya la batería. La
indicación baja de la batería del detector es aproximada solamente.
1
2
7 PRUEBA DE ROTURA DE CRISTAL SIN UN DISPOSITIVO DE
PRUEBA FG-701
Acceda al modo de prueba de ROTURA DE CRISTAL. El LED verde
parpadeará a 1 Hz. Dé una palmada junto al detector y el LED verde
parpadeará, comprobándose así si el detector detecta el ruido de la sala.
Para comprobar si el panel detecta una alarma, golpee ligeramente la
carcasa del detector con la uña o con un destornillador hasta que el LED
rojo se encienda durante 5 segundos.
1
2
3.
FG8MS
https://
https://international.mytotalconnectcomfort.com
9 INSTALAR EL TORNILLO DE LA CARCASA, SI ES NECESARIO
FG8MS
Para asegurar la carcasa frontal tras la instalación, abra el preorifico para
el tornillo y fijela con un tornillo de 2,9 x 6 mm (No includio). Consulte D
en la página 1.
2.5min
10 ESPICIFICACIONES
Tipos de cristal protegido:
NOTA: El tamaño mínimo para todos
3 los tipos es de 28 x 28 cm.
Tipo de vidrio*
Grosor nominal
Mínimo
Máximo
Placa
2mm
10mm
Templado
3mm
Laminado 1, 3
3mm
10mm
2.5min
14mm
Cableado
6mm
6mm
Recubierto 2, 3
3mm
6mm
Aislamiento sellado 1, 3
3mm [13 mm total]
6mm [19mm total]
* El vidrio deberá enmarcarse en la pared o montarse en un marco de al
menos 0,9 m de ancho.
1
Protegido sólo si las placas o paneles se rompen.
2
Puede utilizarse vidrio recubierto con películas de seguridad de hasta
0,35 mm (14 ml) de grosor (incluidas películas para la protección solar).
Probado con los siguientes tipos: 3M® SCOTCHSHIELD® SH14CLARL
– 0,35 mm (14 ml), película de 4 capas; GLASS-GARD GGLL 1200 de Film
Technologies International, Inc.
3
Para estos tipos de vidrio, se recomienda un montaje en menos de la
mitad del ajuste de rango indicado. (Ejemplo: ajuste SENS 1 y SENS 2 en
un rango de 4,6 m, pero monte el detector a 2,3 m o menos del cristal más
lejano que se va a proteger.)