Operating Instructions Bedienungsanleitung Instructions d’utilisation Istruzioni per l’uso Gebruiksaanwijzing Manual de instrucciones Brugsvejledning Driftsföreskrifter Bruksanvisning Käyttöohjeet Çalıştırma Talimatları Cordless Drill & Driver Akku-Bohrschrauber Perceuse et tournevis sur batterie Trapano e cacciavite senza filo Draadloze boor en schroevendraaier Taladro y destornillador sin cable eléctrico Ledningsfri bor og skrutrækker Laddningsbar borr/skruvdragare Oppladbar drill og skrutrekker Ladattava porakone/ruuvinväännin Kablosuz Matkap ve Güç Ünitesi Model No: EY7410 Before operating this unit, please read these instructions completely and save this manual for future use. Vor Inbetriebnahme des Gerätes die Betriebsanleitung bitte gründlich durchlesen und diese Broschüre zum späteren Nachschlagen sorgfältig aufbewahren. Lire entièrement les instructions suivantes avant de faire fonctionner l’appareil et conserver ce mode d’emploi à des fins de consultation ultérieure. Prima di usare questa unità, leggere completamente queste istruzioni e conservare il manuale per usi futuri. Lees deze gebruiksaanwijzing aandachtig door voor u het apparaat in gebruik neemt en bewaar de gebruiksaanwijzing voor eventuele naslag. Antes de usar este aparato por primera vez, lea todas las instrucciones de este manual y guarde el manual para poderlo consultar en el futuro. Gennemlæs denne betjeningsvejledning før brugen og gem den til fremtidig brug. Läs igenom hela bruksanvisningen innan verktyget tas i bruk. Spara bruksanvisningen för senare användning. Før enheten tas i bruk, vennligst les disse alle anvisningene og oppbevar deretter bruksanvisningen for senere bruk. Lue ohjeet huolella ennen laitteen käyttöönottoa ja säilytä tämä käyttöohje tallessa tulevaa tarvetta varten. Bu cihazı çalıştırmadan önce lütfen bu talimatları dikkatli bir şekilde okuyun ve bu kılavuzu gelecekte kullanmak üzere saklayın. Index/Index/Index/Indice/Index/Indice/Indeks/Index/Indeks/Hakemisto/Dizin English: Page 5 Deutsch: Seite 14 Français: Page23 Italiano: Pagina 32 Nederlands:Bladzijde 41 Español: Página 50 Dansk: Svenska: Norsk: Suomi: Türkçe: FUNCTIONAL DESCRIPTION FUNKTIONSBESCHREIBUNG DESCRIPTION DES FONCTIONS DESCRIZIONE DELLE FUNZIONI FUNCTIEBESCHRIJVING DESCRIPCIÓN FUNCIONAL FUNKTIONSBESKRIVELSE FUNKTIONSBESKRIVNING FUNKSJONSBESKRIVELSE TOIMINTAKUVAUS İŞLEVSEL AÇIKLAMA (A) Side Sid Side Sivu Sayfa 59 68 76 84 92 (H) (B) (G) (I) (C) (J) (F) (D) (N) (E) (M) (L) -- (K) Speed selector switch Main switch lock Bereichsschalter Hauptschaltersperre Sélecteur de vitesse de rotation Verrou de l’interrupteur principal Selettore di velocità Blocco interruttore principale Hoofdschakelaarvergrendeling Snelheidskeuzeschakelaar (A) (C) Conmutador selector de velocidad (B) Hoverafbryderlås Varvtalsomkopplare Strömbrytarspärr Hastighetsvelger Hovedbryterlås Nopeusalueen valitsin Pääkytkimen lukko Hız seçimi anahtarı Ana şalter kilidi Main switch Battery pack Hauptschalter Akku Interrupteur principal Batterie autonome Interruttore principale Pacco batteria Hoofdschakelaar Accu Interruptor principal (D) Batteripakning Strömbrytare Batteri Hovedbryter Batteri-pakke Pääkytkin Akku Ana şalter Pil takımı LED light Clutch handle LED-Leuchte Kupplungsring Lumière DEL Poignée de l’embrayage Luce LED Impugnatura frizione Luz indicadora Koppelingshandgreep (F) Mango de embrague LED-lys Koblingshåndtag LED-ljus Kopplingshandtag LED-lys Clutchhåndtak LED-valo Kytkimen kahva LED ışığı Kavrama tutamağı Hexagonal bit chuck Battery low warning lamp Sechskantbitfutter Akkuladungs-Warnlampe Mandrin de mèche hexagonal Témoin d’avertissement de batterie basse Mandrino esagonale per punte Spia avvertenza batteria scarica Zeskantboorkop (G) Batería Hoverafbryder LED-lampje (E) Bloqueo de interruptor principal Hastighedsvælgeromskifter Portador de broca hexagonal Waarschuwingslampje voor lage accuspanning (H) Luz de aviso de baja carga de batería Sekskantet borepatron Advarselslampes batterieffekt lav Chuck för sexkantsbits Varningslampa för svagt batteri Sekskantet borchuck Varsellampe for at batteriet er for lavt Kuusioterän kiinnityslaite Alhaisen akkujännitteen varoituslamppu Heksagonal uç kovanı Düşük pil uyarı lambası -- LED light ON/OFF button Bit set LED-Leuchten-EIN/AUS-Taste Bitsatz Bouton Marche/Arrêt de la lumière DEL Jeu de mèches Tasto di accensione e spegnimento della luce LED Inserimento punta Aan/uit-toets (ON/OFF) voor LED-lampje (I) (K) Botón ON/OFF de luz LED Bitset (J) Bit Strömbrytare för LED-ljus Bitsuppsättning PÅ/AV-knapp for LED-lys Bitsett LED-valon kytkin/katkaisupainike Teräsarja LED ışık AÇMA/KAPAMA düğmesi Uç seti Battery charger Ni-MH battery pack dock Ladegerät Ni-MH-Akkuladeschacht Chargeur de batterie Poste d’accueil de la batterie autonome Ni-MH Caricabatterie Spazio raccordo pacco batteria Ni-MH Acculader Ni-MH accuhouder Cargador de la batería (L) Enchufe de carga de batería Ni-MH Batterioplader Ni-MH batteripakningsdok Batteriladdare Docka för Ni-MH-batteri Batterilader Dokk for Ni-MH-batteripakke Akkulaturi Ni-MH akun liitin Pil şarj cihazı Ni-MH pil takımı yuvası Battery dock cover Li-ion battery pack dock Ladeschachtabdeckung Li-Ion-Akkuladeschacht Couvercle du poste d’accueil de la batterie Poste d’accueil de la batterie autonome Li-ion Coperchio vano batteria Spazio raccordo pacco batteria Li-ion Deksel van accuhouder (M) Juego de brocas TÆND/SLUK-knap til LED-lys Cubierta de enchufe de carga de batería Li-ion accuhouder (N) Enchufe de carga de batería Li-ión Batteridokdæksel Li-ion batteripakningsdok Batteridockningslucka Docka för litiumjonbatteri Batteridokkdeksel Dokk for Li-ion-batteripakke Akkuliittimen kansi Li-ioniakun liitin Pil yuvası kapağı Li-iyon pil takımı yuvası -- Original instructions: English Translation of the original instructions: Other languages To reduce the risk of injury, user must read and understand instruction manual. Read the Safety Instructions booklet and the following before using. For indoor use only. I. ADDITIONAL WARNING: SAFETY RULES •Do not use other than the Panasonic battery packs that are designed for use with this rechargeable tool. •Panasonic is not responsible for any damage or accident caused by the use of the recycled battery pack and the counterfeit battery pack. •Do not dispose of the battery pack in a fire, or expose it to excessive heat. •Do not drive the likes of nails into the battery pack, subject it to shocks, dismantle it, or attempt to modify it. •Do not allow metal objects to touch the battery pack terminals. •Do not carry or store the battery pack in the same container as nails or similar metal objects. •Do not charge the battery pack in a high-temperature location, such as next to a fire or in direct sunlight. Otherwise, the battery may overheat, catch fire, or explode. •Never use other than the dedicated charger to charge the battery pack. Otherwise, the battery may leak, overheat, or explode. •When the Battery Pack Has Deteriorated, Replace It with a New One. Continued use of a damaged battery pack may result in heat generation, ignition or battery rupture. 1) Wear ear protectors when using the tool for extended periods. Prolonged exposure to high intensity noise can cause hearing loss. 2) Be aware that this tool is always in an operating condition, since it does not have to be plugged into an electrical outlet. 3) When drilling into walls, floors, etc., “live” electrical wires may be encountered. DO NOT TOUCH THE CHUCK OR ANY FRONT METAL PARTS OF THE TOOL! Hold the tool only by the plastic handle to prevent electric shock in case you drill into a “live” wire. 4) If the bit becomes jammed, immediately turn the main switch off to prevent an overload which can damage the battery pack or motor. Use reverse motion to loosen jammed bits. 5) During charging, the charger may become slightly warm. This is normal. Do not leave the battery in the charger for more than 24 hours after charging is completed. Symbol Meaning V Volts Direct current n0 No load speed … min-1 Revolutions or reciprocations per minutes Ah Electrical capacity of battery pack Rotation only II. ASSEMBLY & OPERATION Hexagonal Bit Chuck Attaching the bits NOTE: When attaching or removing drill bits, disconnect the battery pack -- EN EN 1. 2. 3. 4. 5. from the tool and switch the lock button into the lock position. Hold the collar of the chuck and pull it out from the driver. Insert the bit into the chuck. Release the collar. The collar will return to its original position when it is released. Pull the bit to make sure it does not come out. To remove the bit, pull out the collar in the same way. Bit For powerApprox: 4.4 N·m ful driving (45.0 kgf-cm or 39.0 in-lbs) screws and drilling ● When using at high speeds, set the clutch at 10 or below. (Operation stops at the maximum torque of 1.5 N·m (15 kgf-cm) when the scale is higher.) ● The auto shut-off function may become inoperable at high clutch settings when battery power drops. Recharge the battery in that case. NOTE: Hexagonal bit chuck 9.5 mm (3/8") - 13 mm (33/64") The chart is only a reference. The torque settings may differ by materials, types of screws, etc. Please test it at your own conditions before use. Battery Low Warning Lamp 6.35 mm (1/4") <Battery low warning lamp> Clutch Handle (Clutch Torque Setting) Off (normal operation) Adjust the torque to one of the 21 possible settings to the job. There is an interval of about 0.13 N·m (1.3 k f-cm or 1.1 in-lbs) between steps. CAUTION: Excessive (complete) discharging of Li-ion batteries shortens their service life dramatically. The driver includes a battery protection feature designed to prevent excessive discharging of the battery pack. ●The battery protection feature activates immediately before the battery loses its charge, causing the battery low warning lamp to flash. ●If you notice the battery low warning lamp flashing, charge the battery pack immediately. Test the setting before actual opera tion. Set the scale at this mark. Reference for Adjusting Torque Setting 1 5 9 13 17 21 Torque Use Approx: 0.29 N·m (3.0 kgf-cm or 2.6 in-lbs) Approx: 0.82 N·m (8.4 kgf-cm or 7.3 in-lbs) Approx: 1.35 N·m (13.8 kgf-cm or 12.0 in-lbs) For driving screws Approx: 1.88 N·m (19.2 kgf-cm or 16.6 in-lbs) Approx: 2.41 N·m (24.6 kgf-cm or 21.3 in-lbs) Approx: 2.94 N·m (30.0 kgf-cm or 26.0 in-lbs) Flashing (No charge) Battery protection feature active Using the LED Light Before the use of LED light, always pull the power switch once. Press the LED light on button. The light illuminates with very low cur rent, and it does not adversely affect -- forward rotation, or the lower half for reverse rotation. EN the performance of the tool during use or its battery capacity. Forward Forward Reverse Reverse Speed Selector Switch To suit the application of this tool, two different rotational speeds are available. Depending upon use, either the high or low speed should be selected. HIGH CAUTION: •The built-in LED light is designed to illuminate the small work area temporarily. •Do not use it as a substitute for a regular flashlight, since it does not have enough brightness. •LED light turns off when the tool has not been used for 5 minutes. LOW HIGH Caution : DO NOT STARE INTO BEAM. Torque High Low CAUTION: Use of controls or adjustments or performance of procedures other than those specified herein may result in hazardous radiation exposure. •Check speed selector switch before use. •Do not operate the speed selector switch while the main switch is on (switch is in the ON position). Bit-locking Function With the switch at off and the bit lock ed in place, the tool can be used as a manual screw-driver - up to 14.7 N·m (150 kgf-cm, 130 in-lbs). There will be a little play in the driving shaft, but this is not a malfunction. Speed selection 200 min-1 (rpm) 600 min-1 (rpm) LOW Main Switch Lock After use, set the main switch lock at the lock position to prevent accidental operation. Main switch lock Lock Battery Pack CAUTION: Main Switch (ON/OFF) Push the upper half of the switch for 1. Remove the battery pack away from the tool. -- 2. Charge the battery pack using the battery charger. EN 3. After charging has been completed, remove the battery pack from the charger and connect it to the tool. Disconnect the charger from the power source when not in use. Battery Pack Life The rechargeable batteries have a limited life. If the operation time becomes extremely short after recharging, replace the battery pack with a new one. Battery Recycling ATTENTION: For environmental protection and recycling of materials, be sure that it is disposed of at an officially assigned location, if there is one in your country. [Battery Charger] NOTE: Use under extremely hot or cold conditions will reduce operating capacity per charge. [Battery Pack] For Appropriate Use of Bat tery pack Charging Common Cautions for the Li-ion/Ni-MH Battery Pack Li-ion Battery pack •For optimum battery life, store the Liion battery pack following use without charging it. •The ambient temperature range is between 0°C (32°F) and 40°C (104°F). If the battery pack is used when the battery temperature is below 0°C (32°F), the tool may fail to function properly. •When battery pack is not in use, keep it away from other metal objects like: paper clips, coins, keys, nails, screws, or other small metal objects that can make a connection from one terminal to another. Shorting the battery terminals together may cause sparks, burns or a fire. •When operating the battery pack, make sure the work place is well ventilated. -- NOTE: •When a cold battery (of about 0°C or less) is to be charged in a warm room, leave the battery in the room for at least one hour and charge it when it has warmed up to room temperature. (Failing to do so may result in less than a full charge.) •Cool down the charger when charging more than two battery packs consecutively. •Do not insert your fingers into contact hole, when holding charger or any other occasions. •When charging continuously, wait about 5 seconds after removing one battery pack before inserting the next. CAUTION: To prevent the risk of fire or damage to the battery charger. •Do not use power source from an engine generator. •Do not cover vent holes on the charger and the battery pack. •Unplug the charger when not in use. Li-ion Battery Pack NOTE: Your battery pack is not fully charg ed at the time of purchase. Be sure to charge the battery before use. Ni-MH Battery Pack NOTE: When you charge the battery pack for the first time, or after prolonged storage, charge it for about 24 hours to bring the battery up to full capacity. How to charge 1. Plug the charger into the AC outlet. NOTE: Sparks may be produced when the plug is inserted into the AC power supply, but this is not a problem in terms of safety. 2. Select the current battery dock (Li-ion Battery pack or Ni-MH Battery pack) cover. Slide the battery dock cover to allow insertion. 3. Insert the battery pack firmly into the charger. 5. The charge lamp (green) will flash slowly once the battery is approxi EN mately 80% charged. (Li-ion Battery Only) 6. When charging is completed, the charging lamp in green color will turn off. 7. If the temperature of the battery pack is 0°C or less, charging takes longer to fully charge the battery pack than the standard charging time. Even when the battery is fully charg ed, it will have approximately 50% of the power of a fully charged battery at normal operating temperature. 8. Consult an authorized dealer if the charging lamp (green) does not turn off. 9. If a fully charged battery pack is inserted into the charger again, the charging lamp lights up. After several minutes, the charging lamp in green color will turn off. Pictured: Li-ion Battery Pack To AC outlet 4. During charging, the charging lamp will be lit. When charging is completed, an internal electronic switch will automatically be triggered to prevent overcharging. • Charging will not start if the battery pack is warm (for example, immediately after heavy-duty operation). The orange standby lamp will be flashing until the battery cools down. Charging will then begin automatically. -- EN LAMP INDICATIONS Charging is completed. (Full charge.) Battery is approximately 80% charged. Now charging. Charger is plugged into the AC outlet. Ready to charge. (Green) Charging Status Lamp. Left: green Right: orange will be displayed. (Orange) Battery pack is cool. The battery pack is being charged slowly to reduce the load on the battery. Battery pack is warm. Charging will begin when temperature of battery pack drops. If the temperature of the battery pack is -10° or less, the charging status lamp (orange) will also start flashing . Charging will begin when the temperature of the battery pack goes up. Charging is not possible. Clogged with dust or malfunction of the battery pack. Turn off Lit Flashing Information for Users on Collection and Disposal of Old Equip ment and used Batteries These symbols on the products, packaging, and/or accompanying docu ments mean that used electrical and electronic products and batteries should not be mixed with general household waste. For proper treatment, recovery and recycling of old products and used bat teries, please take them to applicable collection points, in accordance with your national legislation and the Directives 2012/19/EC and 2006/66/EC. By disposing of these products and batteries correctly, you will help to save valuable resources and prevent any potential negative effects on human health and the environment which could otherwise arise from inappropriate waste handling. For more information about collection and recycling of old products and bat teries, please contact your local municipality, your waste disposal service or the point of sale where you purchased the items. Penalties may be applicable for incorrect disposal of this waste, in ac cordance with national legislation. For business users in the European Union If you wish to discard electrical and electronic equipment, please contact your dealer or supplier for further information. - 10 - [Information on Disposal in other Countries outside the European EN Union] These symbols are only valid in the European Union. If you wish to discard these items, please contact your local authorities or dealer and ask for the correct method of disposal. III. MAINTENANCE Use only a dry, soft cloth for wiping the unit. Do not use a damp cloth, thinner, benzine, or other volatile solvents for cleaning. IV. ACCESSORIES Use only bits suitable for size of drill’s chuck. - 11 - 9.5 mm (3/8") 13 mm (33/64") 6.35 mm (1/4") EN V. SPECIFICATIONS MAIN UNIT Model Capacity Motor Machine screw Screw driving Wood screw Drilling For metal No load speed Maximum torque Maximum clutch torque Overall length Weight (with battery pack) EY7410 M2.5 – M5 ø 3.8 x 38 mm (5/32" x 1-29/64") ø 5 mm (13/64") spc t = 1.6 mm 3.6 V DC LOW: 200 min-1 (rpm) HIGH: 600 min-1 (rpm) LOW: 4.4 N·m (45 kgf-cm, 39 in-lbs) HIGH: 1.5 N·m (15 kgf-cm, 13 in-lbs) 3.0 N·m (30 kgf-cm, 26 in-lbs) 276 mm (10-55/64") 0.5 kg (1.1 lbs) BATTERY PACK Model Storage battery Battery voltage EY9L10 Li-ion Battery 3.6 V DC (3.6 V x 1 cell) BATTERY CHARGER Model Weight Electrical rating Charging time EY0L11 0.6 kg (1.3 lbs) See the rating plate on the bottom of the charger. 3.6 V EY9L10 Usable: 15 min. Full: 30 min. NOTE: •For applicable battery packs to this charger, see the label on the charger or the latest general catalog. The instruction label on the battery packs also shows the applicable charger. - 12 - ONLY FOR U. K. VI. ELECTRICAL PLUG INFORMATION IMPORTANT: The wires in this mains lead are EN coloured in accordance with the following code: Blue: Neutral Brown: Live This appliance is supplied with a moulded three pin mains plug for your safety and convenience. A 5 amp fuse is fitted in this plug. Should the fuse need to be replaced please ensure that the replacement fuse has a rating of 5 amp and that it is approved by ASTA or BSI to BS1362. Check for the ASTA mark or the BSI mark on the body of the fuse. If the plug contains a removable fuse cover you must ensure that it is refitted when the fuse is replaced. If you lose the fuse cover the plug must not be used until a replacement cover is obtained. A replacement fuse cover can be purchased from your local Panasonic Dealer. IF THE FITTED MOULDED PLUG IS UNSUITABLE FOR THE SOCKET OUTLET IN YOUR HOME THEN THE FUSE SHOULD BE REMOVED AND THE PLUG CUT OFF AND DISPOSED OF SAFELY. THERE IS A DANGER OF SEVERE ELECTRICAL SHOCK IF THE CUT OFF PLUG IS INSERTED INTO ANY 13 AMP SOCKET. If a new plug is to be fitted please observe the wiring code as shown below. If in any doubt please consult a qualified electrician. How to replace the fuse: Open the fuse compartment with a screwdriver and replace the fuse and fuse cover if it is removable. FOR YOUR SAFETY PLEASE READ THE FOLLOWING TEXT CAREFULLY As the colours of the wire in the mains lead of this appliance may not correspond with the coloured markings identifying the terminals in your plug, proceed as follows. The wire which is coloured BLUE must be connected to the terminal in the plug which is marked with the letter N or coloured BLACK. The wire which is coloured BROWN must be connected to the terminal in the plug which is marked with the letter L or coloured RED. Under no circumstances should either of these wires be connected to the earth terminal of the three pin plug, marked with the letter E or the Earth Symbol . Fuse Cover This apparatus was produced to BS800. - 13 - Original-Anleitung: Englisch Übersetzung der Original-Anleitung: Andere Sprachen DE Lesen Sie bitte vor der ersten Inbetriebnah me dieses Gerätes das separate Handbuch „Sicherheitsmaßregeln“ sorgfältig durch. Bedeutung V Volt Gleichstrom I. WEITERE WICHTIGE SICHERHEITSREGELN 1) Geeigneten Gehörschutz tragen, wenn das Werkzeug längere Zeit im Betrieb ist! Lange Einwirkung von starkem Lärm kann zu Gehörverlust führen. 2) Denken Sie daran, dass das Werk zeug ständig betriebsbereit ist, da es nicht an die Steckdose angeschlossen werden muss. 3) Beim Bohren oder Schrauben in Wände, Fußböden usw. können stromführende Kabel berührt werden. DAHER NIE DAS SECHS KANTSCHNELLSPANNFUTTER ODER ANDERE VORDERE METALLTEILE BERÜHREN! Das Werkzeug beim Schrauben nur am Kunststoffgriff halten, um in solchen Fällen vor elektrischen Schlägen geschützt zu sein. 4) Falls der Bit stecken bleibt, lassen Sie sofort den Elektronikschalter los, um eine Überlastung zu verhüten, die den Akku oder Motor beschädigen kann. Verwenden Sie die Rückwärtsdre hung, um klemmende Bits zu lösen. 5) Beim Aufladen kann sich das Lade gerät etwas erhitzen. Dies ist normal. Lassen Sie den Akku nach A b sc h l u s s d e s Ladevorgangs nicht länger als 24 Stunden im Ladegerät. Symbol n0 Leerlaufdrehzahl … min-1 Drehzahl oder Hubzahl pro Minute Ah Akkukapazitat in Ampere Stunden Bohren Zur Verminderung der Verletzungsgefahr muss die Bedienungsanleitung gründlich gelesen werden. Nur für Inneneinsatz. WARNUNG: •Verwenden Sie nur die PanasonicAkkus, die für den Einsatz mit dieser Akku-Maschine ausgelegt sind. •P a n a s o n i c ü b e r n i m m t k e i n e Verantwortung für etwaige Schäden oder Unfälle, die durch den Gebrauch von recycelten und gefälschten Akkus verursacht werden. •Werfen Sie den Akku nicht ins Feuer, und setzen Sie ihn auch keiner übermäßigen Wärme aus. •Unterlassen Sie das Einschlagen von Nägeln in den Akku sowie Erschüttern, Zerlegen oder Abändern des Akkus. •A c h t e n S i e d a r a u f , d a s s k e i n e Metallgegenstände mit den Kontakten des Akkus in Berührung kommen. •Unterlassen Sie das Tragen oder Aufbewahren des Akkus zusammen mit Nägeln oder ähnlichen Metallgegenständen im selben Behälter. •Laden Sie den Akku nicht an einem heißen Ort, wie z. B. in der Nähe eines Feuers oder in direktem Sonnenlicht. Anderenfalls kann der Akku überhitzen, Feuer fangen oder explodieren. - 14 - •Verwenden Sie nur das zugehörige Ladegerät zum Laden des Akkus. Anderenfalls kann der Akku auslaufen, überhitzen oder explodieren. •Wenn der Akku schwach geworden ist, ersetzen Sie ihn durch einen neuen. Fortgesetzter Gebrauch eines beschädigten Akkus kann zu Wärmeerzeugung, Entzündung oder Bruch führen. II. MONTAGE & BETRIEB Sechskantbitfutter HINWEIS: Die Skala auf dieses Zeichen ( Sechskantbitfutter ) einstellen. Referenz für die Drehmoment-Einstellung Position 1 5 13 Wenn Sie Bohrerbits anbringen oder abnehmen, trennen Sie den Akku vom Werkzeug, und stellen Sie den Sperrknopf auf die Sperr stellung. 1. Die Hülse des Schnellspannfutters hal ten und vom Schrauber herausziehen. 2. Den Bit in das Bohrfutter einsetzen. Die Hülse loslassen. 3. Der Ring springt in seine Ausgangs position zurück, wenn er losgelassen wird. 4. An dem Bit ziehen, um sicherzustellen, dass er nicht abgezogen werden kann. 5. Zum Entfernen des Bits die Hülse auf die gleiche Weise herausziehen. 9,5 mm (3/8") - 13 mm (33/64") Testen Sie die Einstellung vor der eigentlichen Arbeit. 9 1. Anbringen von Bits Bit VORSICHT: 17 21 Drehmoment Ca. 0,29 N·m (3,0 kgf-cm) Ca. 0,82 N·m (8,4 kgf-cm) Ca. 1,35 N·m (13,8 kgf-cm) Ca. 1,88 N·m (19,2 kgf-cm) Ca. 2,41 N·m (24,6 kgf-cm) Ca. 2,94 N·m (30,0 kgf-cm) Ca. 4,4 N·m (45,0 kgf-cm) Anwendung Für normales Schrauben Für kraftvolles Schrauben und Bohren ● Stellen Sie die Kupplung bei hohen Drehzahlen auf 10 oder niedriger. (Bei höherem Skalenwert stoppt der Betrieb beim maximalen Dreh moment von 1,5 N·m (15 kgf-cm).) ● Die automatische Abschaltung kann bei höheren Kupplungseinstellungen funktionsunfähig werden, wenn die Akkuleistung nachlässt. Laden Sie in diesem Fall den Akku auf. HINWEIS: Die Tabelle ist nur ein Anhaltspunkt. Die Drehmoment-Einstellung kann je nach Material, Schraubentyp usw. unterschiedlich sein. Bitte testen Sie die Einstellung für Ihre eigenen Bedingungen vor der Benutzung. 6,35 mm (1/4") Kupplungsring (Einstellung des Kupplungsdrehmoments) Stellen Sie das Drehmoment für die jeweilige Arbeit auf eine der 21 möglichen Einstellungen ein. Ein Intervall von etwa 0,13 N·m (1,3 kgf·cm) besteht zwischen den Stufen. - 15 - DE Akkuladungs-Warnlampe <Akkuladungs-Warnlampe> DE Aus (normaler Betrieb) Blinken (Keine Ladung) Akkuschutz funktion aktiv VORSICHT: Übermäßiges (vollständiges) Entla den von Li-Ion-Akkus führt zu einer erheblichen Verkürzung ihrer Lebens dauer. Der Schrauber ist mit einer Akku schutzfunktion ausgestattet, die übermäßiges Entladen des Akkus verhindert. ●Die Akkuschutzfunktion wird unmittelbar vor der Erschöpfung des Akkus aktiviert und bewirkt Blinken der Akkuladungs-Warnlampe. ●Wenn die Akkuladungs-Warnlampe blinkt, laden Sie den Akku unverzuglich auf. Verwendung der LED-Leuchte •Die eingebaute LED dient zur vorübergehenden Beleuchtung des kleinen Arbeitsbereichs. •Benutzen Sie sie nicht als Ersatz für eine reguläre Taschenlampe, weil sie nicht hell genug ist. •Die LED-Leuchte schaltet sich aus, wenn die Maschine 5 Minuten lang nicht benutzt wird. Vorsicht: S EHEN SIE NICHT IN DEN STRAHL. Die Verwendung von Bedienelementen, Einstellungen oder Vorgängen außer den hier beschriebenen kann zur Freisetzung gefährlicher Strahlung führen. Bitverriegelungsfunktion Bei ausgeschaltetem Schalter und verriegeltem Bit kann das Werkzeug wie ein manueller Schraubendreher verwendet werden — bis zu 14,7 N·m (150 kgf-cm). Die Antriebswelle kann etwas Spiel aufweisen, was jedoch keine Funktions störung ist. Betätigen Sie vor der Benutzung der LED-Leuchte einmal den Ein-AusSchalter. Drücken Sie die LED-LeuchtenEinschalttaste . Die Leuchte benötigt nur sehr wenig Strom und beeinträchtigt nicht die Leistung der Maschine oder die Akkukapazität während der Benutzung. Hauptschalter (EIN/AUS) Drücken Sie die obere Hälfte des Schalters für Vorwärtsdrehung, und die untere Hälfte für Rückwärtsdrehung. - 16 - 2. Laden Sie den Akku mit dem Ladegerät. 3. Nehmen Sie den Akku nach Abschluss des Ladevorgangs vom Ladegerät ab, und bringen Sie ihn am DE Werkzeug an. Trennen Sie das Ladegerät von der Stromquelle, wenn es nicht benutzt wird. Rechts Rechts Links Links Drehzahl-Wahlschalter Um das Werkzeug der jeweiligen Anwendung anzupassen, sind zwei verschiedene Drehzahlen verfügbar. Wählen Sie je nach der Anwendung entweder die hohe oder die niedrige Drehzahl. HOCH NIEDRIG HINWEIS: D i e Ve r w e n d u n g u n t e r s e h r heißen oder kalten Bedingungen führt zu einer Verringerung der Betriebskapazität pro Ladung. Wahl der Drehzahl NIEDRIG 200 min-1 (U/min) HOCH 600 min-1 (U/min) Drehmoment Hoch Niedrig VORSICHT: •Überprüfen Sie den Drehzahl-Wahl schalter vor Gebrauch. •Betätigen Sie den Drehzahl-Wahl schalter nicht, während der Haupt schalter eingeschaltet ist (in der EINStellung). [Akku] Für richtigen Gebrauch des Akkus Li-Ion-Akku Hauptschaltersperre Stellen Sie die Hauptschaltersperre nach dem Gebrauch auf die Sperr position, um versehentliche Betätigung zu vermeiden. Hauptschaltersperre Verriegeln Akku VORSICHT: 1. Nehmen Sie den Akku vom Werk zeug ab. - 17 - •Um eine möglichst lange Lebensdauer des Li-Ion-Akkus zu erzielen, lagern Sie ihn nach dem Gebrauch, ohne ihn aufzuladen. •Der Umgebungstemperaturbereich liegt zwischen 0°C (32°F) und 40°C (104°F). Wenn das Akkupack bei einer Akku temperatur unter 0°C (32°F) benutzt wird, funktioniert das Werkzeug mögli cherweise nicht einwandfrei. •Wenn Sie den Akku nicht benutzen, halten Sie ihn von Metallgegenständen fern: Büroklammern, Münzen, Schlüssel, Nägel, Schrauben oder andere kleine Metallgegenstände, welche die Kontakte kurzschließen können. Das Kurzschließen der Akkukontakte kann Funken, Verbrennungen oder einen Brand verursachen. •Sorgen Sie bei Benutzung des Akkus für ausreichende Belüftung des Arbeitsplatzes. Lebensdauer des Akkus DE Das Akku hat nur eine begrenzte Le bensdauer. Wenn auch nach einer ordnungsgemäßen Ladung die Betriebszeit extrem kurz ist, muss der Akku erneuert werden. •Trennen Sie das Ladegerät vom Stromnetz, wenn es nicht benutzt wird. Li-Ion-Akku HINWEIS: Beim Kauf ist Ihr Akku nicht voll auf geladen. Laden Sie daher den Akku vor Gebrauch auf. Batterie-Recycling ACHTUNG: Um Umweltschutz und MaterialRecycling zu gewährleisten, müssen Sie die Batterie zur örtlichen Entsorgungsstelle bringen, falls eine solche in Ihrem Land vorhanden ist. [Ladegerät] Laden HINWEIS: Beim ersten Aufladen der Akkus oder beim Aufladen nach länge rer Ruhezeit die Akkus etwa 24 Stunden lang aufladen, um die volle Kapazität zu erreichen. Aufladen Allgemeine Vorsichtsmaßnahmen für Li-Ion/Ni-MH-Akkus HINWEIS: •Wenn ein kalter Akku (von etwa 0°C oder weniger) in einem warmen Raum aufgeladen werden soll, lassen Sie den Akku für min destens eine Stunde in dem Raum und laden Sie ihn auf, wenn er sich auf Raumtemperatur erwärmt hat. Anderenfalls wird der Akku möglicherweise nicht voll aufgeladen. •Den Akku abkühlen lassen, wenn mehr als zwei Akku-Sätze hintereinander aufgeladen werden. •Stecken Sie Ihre Finger nicht in die Kontaktöffnung, wenn das Ladegerät festgehalten wird oder bei anderen Gelegenheiten. •Wenn Sie fortlaufend laden, warten Sie etwa 5 Sekunden nach dem Entfernen eines Akkus, bevor Sie den nächsten einsetzen. VORSICHT: Ni-MH-Akku Um die Gefahr eines Brandes oder Schadens am Ladegerät zu verhindern. •Keinen Motorgenerator als Span nungsquelle benutzen. •Decken Sie die Entlüftungsöffnun gen des Ladegerätes und den Akku nicht ab. 1. Ladegerät an Wandsteckdose anschlie ßen. HINWEIS: Beim Einführen des Steckers in eine Netzsteckdose können Funken erzeugt werden, was jedoch in Bezug auf die Sicherheit kein Problem darstellt. 2. W ä h l e n S i e d i e a k t u e l l e L a d e schachtabdeckung (Li-Ion-Akku oder Ni-MH-Akku). Verschieben Sie die Ladeschachtabdeckung, um den Einschub zu ermöglichen. 3. Akku fest in das Ladegerät schieben. Abgebildet: Li-Ion-Akku An Netzsteckdose 4. Während des Ladens leuchtet die Lade kontrolllampe. Mit Erreichen der vollen Ladung spricht automatisch eine interne, elektronische Schaltung an, die ein Überladen verhindert. • Das Laden beginnt nicht, solange der Akku noch heiß ist (wie z.B. unmittelbar nach intensivem Gebrauch). - 18 - Die Bereitschaftslampe blinkt in Orange, bis der Akku abgekühlt ist. Das Laden beginnt dann automatisch. 5. Die Ladekontrolllampe (grün) blinkt langsam, wenn der Akku zu etwa 80% aufgeladen ist. (Nur Li-Ion-Akku) 6. Wenn der Ladevorgang beendet ist, erlischt die grüne Ladekontrolllampe. 7. Falls die Akkutemperatur 0°C oder weniger beträgt, dauert der Ladevor gang bis zur vollen Aufladung des Akkus länger als die normale Ladezeit. Selbst wenn der Akku voll aufgeladen ist, hat er nur etwa 50% der Leistung eines voll aufgeladenen Akkus bei nor maler Betriebstemperatur. 8. Wenden Sie sich an einen Vertragshändler, falls die Ladekontrolllampe (grün) nicht erlischt. 9. Wird ein voll aufgeladener Akku erneut in das Ladegerät eingesetzt, leuchtet die Ladekontrolllampe auf. Nach einigen Minuten erlischt die grüne Ladekontrolllampe. - 19 - DE ANZEIGELAMPEN Ladevorgang ist abgeschlossen. (Volle Ladung) DE Der Akku ist zu etwa 80 % aufgeladen. Ladevorgang läuft. Das Ladegerät ist an eine Netzsteckdose angeschlossen. Ladebereitschaft hergestellt. (Grün) (Orange) Ladezustandslampe Links: Grün Rechts: Orange wird angezeigt. Akku ist kalt. Der Akku wird langsam geladen, um seine Belastung zu reduzieren. Der Akku ist warm geworden. Der Ladevorgang beginnt wieder, wenn dieTemperatur des Akku gefallen ist. Beträgt die Temperatur des Akkus –10°C oder weniger, beginnt die Ladekontrolllampe (orange) ebenfalls zu blinken. Der Ladevorgang beginnt, wenn die Temperatur des Akkus steigt. Keine Ladung möglich.Verstaubt oder Defekt des Akkus. Erlischt Leuchtet Blinkt Benutzerinformation zur Sammlung und Entsorgung von veralteten Geräten und benutzten Batterien Diese Symbole auf den Produkten, Verpackungen und/oder Begleitdoku menten bedeuten, dass benutzte elektrische und elektronische Produkte und Batterien nicht in den allgemeinen Hausmüll gegeben werden sollen. Bitte bringen Sie diese alten Produkte und Batterien zur Behandlung, Auf arbeitung bzw. zum Recycling gemäß Ihrer Landesgesetzgebung und den Richtlinien 2012/19/EG und 2006/66/EG zu Ihren zuständigen Sammelpunkten. Indem Sie diese Produkte und Batterien ordnungsgemäß entsorgen, helfen Sie dabei, wertvolle Ressourcen zu schützen und eventuelle negative Auswir kungen auf die menschliche Gesundheit und die Umwelt zu vermeiden, die anderenfalls durch eine unsachgemäße Abfallbehandlung auftreten können. Wenn Sie ausführlichere Informationen zur Sammlung und zum Recycling alter Produkte und Batterien wünschen, wenden Sie sich bitte an Ihre örtlichen Verwaltungsbehörden, Ihren Abfallentsorgungsdienstleister oder an die Verkaufseinrichtung, in der Sie die Gegenstände gekauft haben. Gemäß Landesvorschriften können wegen nicht ordnungsgemäßer Entsor gung dieses Abfalls Strafgelder verhängt werden. Für geschäftliche Nutzer in der Europäischen Union Wenn Sie elektrische oder elektronische Geräte entsorgen möchten, wenden Sie sich wegen genauerer Informationen bitte an Ihren Händler oder Lieferanten. - 20 - [Informationen zur Entsorgung in Ländern außerhalb der Euro päischen Union] Diese Symbole gelten nur innerhalb der Europäischen Union. Wenn Sie solche Gegenstände entsorgen möchten, erfragen Sie bitte bei den örtlichen Behörden DE oder Ihrem Händler, welches die ordnungsgemäße Entsorgungsmethode ist. III. WARTUNG Das Gerät nur mit einem trockenen, weichen Lappen abwischen. Verwenden Sie zum Reinigen keine feuchten Lappen oder flüchtige Lösungsmittel wie Farbverdünner oder Benzin. IV. ZUBEHÖR Verwenden Sie nur für die Futtergröße passende Bits. 9,5 mm (3/8") 13 mm (33/64") 6,35 mm (1/4") V. TECHNISCHE DATEN HAUPTGERÄT Modell Kapazität Motor Schrauben Bohren Drehzahl ohne Last Maximales Drehmoment Maximales Kupplungs drehmoment Gesamtlänge Gewicht (mit Akku) Maschinenschraube Holzschraube Für Metall EY7410 M2,5 – M5 ø 3,8 x 38 mm (5/32" x 1-29/64") ø 5 mm (13/64") spc t = 1,6 mm 3,6 V DC NIEDRIG: 200 min-1 (U/min) HOCH: 600 min-1 (U/min) NIEDRIG: 4,4 N·m (45 kgf-cm, 39 in-lbs) HOCH: 1,5 N·m (15 kgf-cm, 13 in-lbs) 3,0 N·m (30 kgf-cm. 26 in-lbs) 276 mm (10-55/64") 0,5 kg (1,1 lbs) AKKU Modell Akku Akkuspannung EY9L10 Li-Ion-Akku 3,6 V DC (3,6 V x 1 Zellen) - 21 - AKKU-LADEGERÄT DE Modell Gewicht Nennleistung Ladezeit EY0L11 0,6 kg (1,3 lbs) Siehe Typenschild auf der Unterseite des Ladegerätes. 3,6 V EY9L10 Nutzbar: 15 Min. Voll: 30 Min. HINWEIS: •Die für dieses Ladegerät geeigneten Akkus sind auf dem Aufkleber am Ladegerät oder im neusten Generalkatalog angegeben. Der Anweisungsaufkleber auf dem Akku gibt ebenfalls das geeignete Ladegerät an. - 22 - Instructions originales: anglais Traduction des instructions originales: Autres langues Veuillez lire la brochure “Instructions de sécurité” et ce qui suit avant d’utiliser l’appareil. I. REGLES DE SECURITE Symbole Signification V Volts Courant continu Vitesse sans charge … min-1 Révolutions ou alternances par minute Ah Capacité électrique de la batterie autonome Rotation seulement COMPLEMENTAIRES 1) Portez des lunettes lorsque vous utilisez l’outil pendant de longues périodes. L’exposition prolongée à du bruit de haute densité peut entraîner la perte de l’ouïe. 2) N’oubliez pas que cet outil est toujours en état de fonctionner puisqu’il est alimenté par batterie. 3) Lors du perçage ou du vissage dans des murs, des planchers, etc., des câbles électriques sous tension peuvent être rencontrés. NE TOUCHEZ NI AU MANDRIN HEXAGONAL RAPIDE NI AUX PARTIES METALLIQUES DE L’OUTIL! Tenez l’outil au moyen de la poignée en matière plastique afin d’éviter toute secousse électrique si la mèche venait en contact avec un fil électrique. 4) Si la mèche est coincée, mettez immédiatement le commutateur de la gâchette hors tension afin de prévenir une surcharge pouvant endommager la batterie autonome ou le moteur. Dégagez la mèche en inversant le sens de rotation. 5) La température du chargeur peut s’élever en cours d’utilisation. Ce n’est pas là le signe d’une anomalie de fonctionnement. Ne laissez pas la batterie dans le chargeur pendant plus de 24 heures après avoir terminé la charge. n0 Pour réduire les risques de blessures, l'utilisateur doit lire et comprendre le mode d'emploi. Pour l’utilisation à l’intérieur seulement. AVERTISSEMENT: •N’utilisez que la batterie autonome Panasonic conçue pour l’utilisation avec cet outil rechargeable. •Panasonic décline toute responsabilité en cas de dommage ou d’accident causé par l’utilisation d’une batterie autonome recyclée et d’une batterie autonome de contrefaçon. •Ne mettez pas la batterie autonome au rebut dans un feu ou ne l’exposez pas à une chaleur excessive. •N’enfoncez pas de clous ou autres dans la batterie autonome, ne la soumettez pas à des chocs, ne la démontez pas ou n’essayez pas de la modifier. •Ne laissez pas d’objets métalliques entrer en contact avec les bornes de la batterie autonome. •Ne transportez pas ou ne rangez pas la batterie autonome dans un récipient contenant des clous ou tout autre objet métallique. •Ne chargez pas la batterie autonome dans un endroit où la température est élevée comme à proximité d’un feu ou à la lumière directe du soleil. Sinon la batterie peut surchauffer, prendre feu ou exploser. •N’utilisez que le chargeur dédié pour charger la batterie autonome. Sinon, la batterie peut fuir, surchauffer ou exploser. - 23 - FR FR •Si la batterie autonome s’est détériorée, la remplacer par une batterie neuve. L’utilisation prolongée d’une batterie autonome endommagée peut provoquer des dégagements de chaleur, un départ de feu ou l’explosion de la batterie. II. ASSEMBLAGE & FONCTIONNEMENT Mandrin de mèche hexagonal 1. 2. 3. 4. 5. Fixation des mèches REMARQUE: Lors de la fixation ou de l’enlève ment de mèches de perceuse, dé branchez la batterie autonome de l’outil et mettez le bouton de verrouillage dans la position verrouillée. Maintenez le collier du mandrin de connexion rapide et retirez-le de la perceuse. Insérez la mèche dans le mandrin. Relâchez le collier. Le collier reviendra dans sa position d’origine lorsqu’il sera relâché. Tirez sur la mèche pour vérifier qu’elle ne ressort pas. Pour retirer la mèche, tirez le collier vers l’extérieur de la même manière. Mèche Mandrin de mèche hexagonal 9,5 mm (3/8") - 13 mm (33/64") 6,35 mm (1/4") MISE EN GARDE: Essayez le réglage avant l’utilisa tion effective. Réglez l’échelle sur cette marque. Références pour l’ajustement du couple de serrage Réglage 1 5 9 13 17 21 Couple de serrage Utilisation Environ 0,29 N·m (3,0 kgf/cm ou 2,6 po-lbs) Environ 0,82 N·m (8,4 kgf/cm ou 7,3 po-lbs) Environ 1,35 N·m (13,8 kgf/cm ou 12,0 po-lbs) Pour visser Environ 1,88 N·m (19,2 des vis kgf/cm ou 16,6 po-lbs) Environ 2,41 N·m (24,6 kgf/cm ou 21,3 po-lbs) Environ 2,94 N·m (30,0 kgf/cm ou 26,0 po-lbs) Pour un Environ 4,4 N·m (45,0 vissage et kgf/cm ou 39,0 po-lbs) un perçage puissants ● Lors de l’utilisation à hautes vitesses, réglez l’embrayage sur 10 ou plus bas. (Le fonctionnement s’arrête au couple de serrage maximum de 1,5 N·m (15 kgf/cm) lorsque l’échelle est plus élevée.) ● La fonction d’arrêt automatique peut ne pas fonctionner à des réglages de l’embrayage plus élevés lorsque la puissance de la batterie diminue. Dans ce cas, rechargez la batterie. REMARQUE: Poignée de l’embrayage (Réglage du couple de serrage de l’embrayage) Ajustez le couple de serrage sur l’un des 21 réglages possibles pour le travail. Il y a un intervalle d’environ 0,13 N·m (1,3 kgf/cm ou 1,1 po-lbs) entre chaque étape. - 24 - Le tableau n’est qu’une référence. Le réglage du couple de serrage peut différer selon les matériaux, le type des vis, etc. Veuillez effectuer des essais de vos conditions particulières avant l’utilisation. Témoin d’avertissement de batterie basse <Témoin d’avertissement de batterie basse> Arrêt (fonction nement normal) MISE EN GARDE: •La lumière DEL incorporée est conçue pour éclairer temporairement la petite zone de travail. •Ne l’utilisez pas comme remplacement d’une torche normale, elle n’ est pas assez lumineuse. •L’éclairage DEL s’éteint après que l’outil n’ait pas été utilisé pendant 5 minutes. Clignotant (Pas de charge) Caractéristique de protection de la batterie active. Une décharge excessive (totale) des batteries aux ions de lithium réduit leur durée de vie de façon notable. L’outil comprend une caractéristique de protection de la batterie conçue pour empêcher une décharge excessive de la batterie autonome. ●La caractéristique de protection de la batterie s’active automatiquement avant que la batterie ne perde sa charge, entraînant le clignotement du témoin d’avertissement de batterie basse. ●Dès que vous remarquez le clignote ment du témoin d’avertissement de batterie basse, rechargez immédiatement la batterie autonome. Mise en garde : NE REGARDEZ PAS DIRECTE MENT LE FAISCEAU. L’utilisation de commandes ou de réglages ou l’exécution de procédures autres que ceux spécifiés dans ce manuel peut entraîner l’exposition à de dangereuses radiations. Fonction de verrouillage de la mèche Avec le commutateur sur la position d’arrêt et la mèche verrouillée en place, l’outil peut être utilisé comme un tournevis manuel - jusqu’à 14,7 N·m (150 kgf/cm, 130 po-lbs). L’arbre d’entraînement présentera un peu de jeu, mais cela n’est pas un mauvais fonctionnement. Utilisation de la lumière DEL Avant d’utiliser l’éclairage DEL, tirez toujour sune fois l’interrupteur d’alimentation. Appuyez sur le bouton d’allumage de l’éclairage DEL. La lumière éclaire avec un courant de très faible intensité qui n’affecte pas négativement la performance du tournevis ou la capacité de la batterie pendant son utilisation. Interrupteur principal (ON/ OFF) Poussez la moitié supérieure de l’inter rupteur pour une rotation vers l’avant ou la moitié inférieure pour une rotation en arrière. - 25 - FR Batterie autonome Vers l’avant MISE EN GARDE: Vers l’avant Vers l’arrière FR Vers l’arrière Commutateur du sélecteur de vitesse Pour adapter l’application de cet outil, deux vitesses de rotation différentes sont disponibles. En fonction de l’utilisation, sélectionnez soit la haute vitesse, soit la basse vitesse. HAUT 1. Retirez la batterie autonome de l’outil. 2. Chargez la batterie autonome en utilisant le chargeur de batterie. 3. Lorsque la charge est terminée, retirez la batterie autonome du chargeur et connectez-la à l’outil. Déconnectez le chargeur de la source d’alimentation lorsqu’il n’est pas utilisé. BAS REMARQUE: Sélection de la vitesse BAS HAUT 200 min-1 (t/mn) 600 min-1 (t/mn) Couple de serrage Haut Bas MISE EN GARDE: •Vérifiez le commutateur du sélec teur de vitesse avant l’utilisation. •Ne faites pas fonctionner le commutateur du sélecteur de vitesse alors que l’interrupteur principal est sur la position de marche (le commutateur est sur la position ON). L’utilisation dans des conditions extrêmes de chaleur ou de froid réduit la capacité de fonctionnement par charge. [Batterie autonome] Pour une utilisation correcte de la batterie autonome Batterie autonome Li-ion Verrou de l’interrupteur prin cipal Après l’utilisation, mettez l’interrupteur principal sur la position verrouillée pour empêcher tout fonctionnement accidentel. Verrou de l’interrupteur principal Verrou - 26 - •Pour une longévité optimale de la batterie, rangez la batterie autonome Li-ion sans la charger après l’avoir utilisée. •Le niveau de température ambiante moyenne se situe entre 0°C (32°F) et 40°C (104°F). Si la batterie autonome est utilisée alors que sa température est inférieure à 0°C (32°F), l’outil pourrait ne pas fonctionner correctement. •Lorsque vous n’utilisez pas la batterie autonome, éloignez-la d’autres objets métalliques tels que: trombones, pièces de monnaie, clés, clous, vis et autres petits objets métalliques susceptibles de connecter les bornes entre elles. Si vous court-circuitez les bornes de la batterie, vous risquez de causer des étincelles, de vous brûler ou de provoquer un incendie. •Lors de l’utilisation de la batterie autonome, assurez-vous de la bonne ventilation du lieu de travail. •Lorsque vous effectuez la charge continue, attendez environ 5 secondes après avoir retiré une batterie autonome avant d'insérer la batterie suivante. MISE EN GARDE: Pour éviter les risques d’incendie ou FR d’endommagement du chargeur de batterie. •N’utilisez pas de source d’alimenta tion provenant d’un générateur de moteur. •Ne bouchez pas les trous d’aération du chargeur et de la batterie autonome. •Débranchez le chargeur lorsque vous ne l’utilisez pas. Longévité des batteries autonomes Les batteries rechargeables ont une longévité limitée. Si le temps de fonc tionnement devient très court après la recharge, remplacez la batterie autonome par une neuve. Recyclage de la batterie autonome ATTENTION: Pour la protection de l'environne ment naturel et le recyclage des matériaux, veillez à mettre la batterie au rebut à un endroit prévu officiellement à cet effet, s’il y en a un dans votre pays. Batterie autonome Li-ion REMARQUE: Votre batterie autonome n’est pas complètement chargée au moment de l’achat. Veillez à bien charger complètement la batterie avant son utilisation. [Chargeur de batterie] Recharge Mises en garde communes pour la batterie autonome Li-ion/Ni-MH Batterie autonome Ni-MH REMARQUE: Chargez une nouvelle batterie auto nome, ou une batterie autonome qui n’a pas été utilisée pendant une période prolongée, pendant 24 heures pour lui redonner sa pleine capacité. REMARQUE: •Lorsqu’une batterie autonome froide (en-dessous de 0°C) doit être rechargée dans une pièce chaude, laissez la batterie autonome dans la pièce pendant une heure au moins et rechargez-la quand elle a atteint la température ambiante. (Sinon, il est possible que la batterie autonome ne soit pas complètement chargée.) •Laissez refroidir le chargeur quand vous rechargez plus de deux batteries autonomes à la suite. •Ne mettez pas vos doigts dans les trous des connecteurs lorsque vous prenez les chargeurs ou à n’ importe quelle occasion. Comment charger 1. Branchez le cordon d’alimentation du chargeur dans une prise secteur. REMARQUE: Des étincelles peuvent être produites lorsque la fiche est introduite dans la prise d’alimentation secteur; toutefois, ceci ne pose aucun problème de sécurité. 2. Sélectionnez le couvercle du poste d'accueil de la batterie actuelle (batterie autonome Li-ion ou batterie autonome Ni-MH). Faites glisser le couvercle du poste d'accueil de la batterie pour permettre l'insertion. - 27 - 3. Introduisez soigneusement la batterie autonome dans le chargeur. Représenté sur l'illustration: Batterie autonome Li-ion Vers la prise CA FR 4. Pendant la charge, le témoin s’allume. Lorsque la charge est terminée, un interrupteur électronique s’actionne pour protéger la batterie. • La charge ne peut pas être réalisée si la batterie autonome est chaude (par exemple, à la suite d’un long travail de perçage). Le témoin d’attente orange clignote jusqu’à ce que la batterie se soit refroidie. La charge commence alors auto matiquement. 5. Le témoin de charge (vert) clignote lentement dès que la batterie est chargée à environ 80%. (Batterie Li-ion seulement) 6. Lorsque le chargement est terminé, le témoin de charge de couleur verte s’ éteint. 7. Lorsque la température de la batterie autonome est de 0ºC ou moins, la batterie autonome prend plus longtemps à charger que la durée standard. Même lorsque la batterie est complète ment chargée, elle n’aura qu’environ 50% de la puissance d’une batterie complètement chargée à une tempé rature de fonctionnement normale. 8. Consultez un distributeur agréé si le témoin de charge (vert) ne s’éteint pas. 9. Si une batterie complètement char gée est à nouveau insérée dans le chargeur, le témoin de charge s’ allume. Après quelques minutes, le témoin de charge de couleur verte s’ éteindra. - 28 - INDICATION DU VOYANT Chargement terminé. (Pleine charge) La batterie est chargée à environ 80%. FR Chargement en cours. Le chargeur est branché dans la prise secteur. Prêt pour la charge. (Vert) (Orange) Témoin de l’état de charge Gauche: vert Droite: orange s’affichent. La batterie autonome est froide. La batterie autonome est chargée lentement pour réduire l’effort de la batterie. La batterie autonome est chaude. La charge commence lorsque la température de la batterie autonome descend. Lorsque la température de la batterie autonome est de –10ºC ou moins, le témoin de charge (orange) se met également à clignoter. La charge commence lorsque la température de la batterie autonome augmente. Impossible de charger. Colmatage par la poussière ou mauvais fonctionnement de la batterie autonome. Éteint Allumé Clignote Avis aux utilisateurs concernant la collecte et l’élimination des piles et des appareils électriques et électroniques usagés Apposé sur le produit lui-même, sur son emballage, ou figurant dans la documentation qui l’accompagne, ce pictogramme indique que les piles et appareils électriques et électroniques usagés doivent être séparés des ordures ménagères. Afin de permettre le traitement, la valorisation et le recyclage adéquats des piles et des appareils usagés, veuillez les porter à l’un des points de collecte prévus, conformément à la législation nationale en vigueur ainsi qu’aux directives 2012/19/CE et 2006/66/CE. En éliminant piles et appareils usagés conformément à la réglementation en vigueur, vous contribuez à prévenir le gaspillage de ressources précieuses ainsi qu’à protéger la santé humaine et l’environnement contre les effets potentiellement nocifs d’une manipulation inappropriée des déchets. Pour de plus amples renseignements sur la collecte et le recyclage des piles et appareils usagés, veuillez vous renseigner auprès de votre mairie, du service municipal d’enlèvement des déchets ou du point de vente où vous avez acheté les articles concernés. Le non-respect de la réglementation relative à l’élimination des déchets est passible d’une peine d’amende. - 29 - Pour les utilisateurs professionnels au sein de l’Union euro péenne Si vous souhaitez vous défaire de pièces d’équipement électrique ou électro nique, veuillez vous renseigner directement auprès de votre détaillant ou de votre fournisseur. FR [Information relative à l’élimination des déchets dans les pays extérieurs à l’Union européenne] Ce pictogramme n’est valide qu’à l’intérieur de l’Union européenne. Pour connaître la procédure applicable dans les pays hors Union européenne, veuillez vous renseigner auprès des autorités locales compétentes ou de votre distributeur. III. ENTRETIEN Nettoyez l’appareil au moyen d’un chiffon sec et propre. N’utilisez ni eau, ni solvant, ni produit de nettoyage volatile. IV. ACCESSOIRES Utilisez uniquement des mèches convenant à la taille du mandrin utilisé. 9,5 mm (3/8") 13 mm (33/64") - 30 - 6,35 mm (1/4") V. CARACTERISTIQUES TECHNIQUES UNITE PRINCIPALE Modèle Capacité Moteur Vissage Perçage Vis pour machine Vis à bois Pour métal EY7410 M2,5 – M5 ø 3,8 x 38 mm (5/32" x 1-29/64") ø 5 mm (13/64") spc t = 1,6 mm 3,6 V CC BAS: 200 min-1 (t/mn) HAUT: 600 min-1 (t/mn) BAS: 4,4 N·m (45 kgf/cm, 39 po-lbs) HAUT: 1,5 N·m (15 kgf/cm, 13 po-lbs) Vitesse sans charge Couple maximum Couple de serrage maximum de l’embrayage Longueur totale Poids (avec la batterie autonome) 3,0 N·m (30 kgf/cm, 26 po-lbs) 276 mm (10-55/64") 0,5 kg (1,1 lbs) BATTERIE AUTONOME Modèle Stockage de la batterie Tension de la batterie EY9L10 Batterie Li-ion 3,6 V CC (3,6 V x 1 pile) CHARGEUR DE BATTERIE Modèle Poids Puissance nominale Durée de chargement EY0L11 0,6 kg (1,3 lbs) Reportez-vous à la puissance nominale indiquée au bas du chargeur. 3,6 V EY9L10 Utilisable: 15 min. Plein: 30 min. REMARQUE: •Pour les batteries autonome applicables à ce chargeur, reportez-vous à l’étiquette apposée sur le chargeur ou au catalogue général le plus récent. L’étiquette d’instructions apposée sur les batteries autonomes indique également le chargeur applicable. - 31 - FR Istruzioni originalmente scritte in: inglese Istruzioni originali tradotte in: altre lingue Leggere le “Istruzioni per la Sicurezza” ed i seguenti punti, prima di utilizzare l’ap parecchio. I. NORME DI SICUREZ ZA SUPPLEMENTARI Simbolo Significato V Volt Corrente diretta Velocità senza carico … min-1 Giri o reciprocazioni per minuto Ah Capacità elettrica del pacco batteria Solo rotazione IT 1) Indossare delle protezioni per l’udito, quando si usa l’attrezzo per un lungo periodo. L’esposizione prolungata al rumore molto intenso può portare alla perdita dell’udito. 2) Tenere presente che lo strumento è sempre pronto per l’uso, poiché non è necessario collegarlo ad una presa di corrente. 3) Durante la trapanatura o l’avvita mento su pareti, pavimenti, ecc. si potrebbero incontrare fili elettrici in tensione. NON TOCCARE IL MANDRINO RAPIDO ESAGONALE O Q U A L S I A S I A LT R A PA RT E METALLICA SULLA PARTE ANTERIORE DELL’UTENSILE! Tene re l’attrezzo esclusivamente per l’impugnatura di plastica, per evitare scosse nel caso di trapanatura di un cavo sotto tensione. 4) Se la punta dovesse incastrarsi, spegnere immediatamente l’utensile con l’interruttore a scatto, così da evitare un sovraccarico che potrebbe danneggiare il pacco batteria o il motore. Utilizzare il movimento inverso per rimuovere i bit incastrati. 5) Durante la ricarica, il caricabatteria potrebbe riscaldarsi leggermente. Questo è normale. Non lasciare la batteria nel caricatore per più di 24 ore dopo il completamento della ricarica. n0 Per ridurre il pericolo di lesioni, è necessario leggere e comprendere il manuale di istruzioni. Solo per uso interno. AVVERTIMENTO: •Usare esclusivamente i pacchi batteria Panasonic progettati per l’uso con questo attrezzo ricaricabile. •La Panasonic non sarà responsabile per eventuali danni o incidenti causati dall’uso di un pacco batteria riciclato e/o contraffatto. •Non smaltire il pacco batteria in falò, né esporlo a calore eccessivo. •Non avvitare chiodi o simili nel pacco batteria, non sottoporlo ad urti, non disassemblarlo, né tentare di modificarlo. •Impedire che oggetti metallici vengano a contatto con i terminali del pacco batteria. •Non trasportare, né conservare il pacco batteria nello stesso contenitore di chiodi od oggetti metallici simili. •Non caricare il pacco batteria in luoghi con alte temperature, come vicino al fuoco o alla luce diretta del sole. In caso contrario, la batteria potrebbe surriscaldarsi, incendiarsi, o esplodere. •Usare esclusivamente l’apposito caricabatteria per caricare il pacco batteria In caso contrario, la batteria potrebbe presentare fughe, surriscaldarsi, o esplodere. •Se il pacco batteria risulta deteriorato, sostituirlo con uno nuovo. L’uso prolungato di un pacco batteria danneggiato può generare calore, danni e incendi. - 32 - II. M O N TA G G I O E Riferimenti per la regolazione della coppia FUNZIONAMENTO Regolazione Mandrino esagonale per punte 1. 2. 3. 4. 5. 1 5 Installazione delle punte NOTA: 9 Quando si installano o si rimuovono le punte del trapano, scollegare il pacco batteria dall’utensile e posizionare il tasto di blocco in posizione di blocco. Tenere il collare del mandrino di collegamento rapido ed estrarlo dall’avvitatore. Inserire la punta nel mandrino. Rila sciare il collare. Il collarino tornerà nella posizione ini ziale dopo essere stato rilasciato. Tirare il bit per accertarsi che non esca. Per rimuovere la punta, estrarre il collare allo stesso modo. Punta 13 17 21 Coppia Uso Circa: 0,29 N·m (3,0 kgfcm oppure 2,6 in-lbs) Circa: 0,82 N·m (8,4 kgfcm oppure 7,3 in-lbs) Circa: 1,35 N·m (13,8 kgf-cm oppure 12,0 in-lbs) Per l’avvita mento di viti Circa: 1,88 N·m (19,2 kgf-cm oppure 16,6 in-lbs) Circa: 2,41 N·m (24,6 kgf-cm oppure 21,3 in-lbs) Circa: 2,94 N·m (30,0 kgf-cm oppure 26,0 in-lbs) Per avvitaCirca: 4,4 N·m di viti (45,0 kgf-cm oppure 39,0 mento e trapanatuin-lbs) ra efficaci ● Durante l’uso ad alta velocità, impostare la frizione a 10 o meno. (Il funzionamento si arresta alla coppia massima di 1,5 N·m (15 kgfcm) quando la scala è maggiore.) ● La funzione di autospegnimento potrebbe diventare disattiva durante l’uso con impostazioni di frizione maggiori, quando l’alimentazione da batteria si esaurisce. In tal caso, ricaricare la batteria. Mandrino esagonale per punte NOTA: 9,5 mm (3/8") - 13 mm (33/64") La tabella serve solo da riferimento. L’impostazione della coppia può differire in base al materiale, al tipo di vite, ecc. Si consiglia di testare la coppia in funzione dell’uso. 6,35 mm (1/4") Impugnatura frizione (Impostazione coppia mandrino) Regolare la coppia su una delle 21 impostazioni possibili. Tra i passi, c’è un intervallo di circa 0,13 N·m (1,3 kgfcm oppure 1,1 in-lbs). Spia avvertenza batteria scarica PRECAUZIONE: Te s t a r e l ’ i m p o s t a z i o n e p r i m a dell’uso. Impostare la scala su questa marcatura. <Spia avvertenza batteria scarica> Spenta (funzionamento normale) Lampeggiante (no carica) Funzione protezione batteria attiva Lo scaricarsi eccessivo (totale) delle batterie a ioni di litio diminuisce drasticamente la loro autonomia. L’avvitatore è dotato di una funzione di protezione - 33 - IT IT della batteria realizzata per evitare lo scaricarsi eccessivo del pacco batteria. ●La funzione di protezione della bat teria si attiva immediatamente prima che la batteria perda la carica, così da far lampeggiare la spia di avvertenza batteria scarica. ●Se si nota la spia di avvertenza bat teria scarica, caricare immediatamente il pacco batteria. Funzione blocco punta Quando l’interruttore è su OFF e la punta fissata, l’utensile può essere utilizzato come cacciavite manuale, fino a 14,7 N·m (150 kgf-cm, 130 in-lbs). L’eventuale gioco sull’albero non è un’anomalia. Uso della luce LED Prima di usare la luce LED, tirare sempre l’interruttore di alimentazione una volta. Premere il tasto luce LED accesa. La luce illumina grazie ad un consumo minimo e non influenza negativamente la prestazione dell’avvitatore, né la capacità della batteria. Interruttore principale (ON/ OFF) Premere la metà superiore dell’interruttore per la rotazione in avanti, o la metà inferiore per la rotazione indie tro. Avanzamento Avanzamento Inversione Inversione Selettore di velocità PRECAUZIONE: •La luce LED incorporata è stata realizzata per l’illuminazione temporanea di un’area di lavoro ridotta. •Non utilizzarla in sostituzione di una luce normale: la luminosità sarà insufficiente. •Il LED si spegne quando l’attrezzo non viene usato per 5 minuti di seguito. Precauzione: NON FISSARE DIRETTAMENTE IL RAGGIO L’utilizzo di comandi, regolazioni e l’attuazione di istruzioni diversi da quelli qui riportati potrebbero provocare un’esposizione pericolosa alle radiazioni. - 34 - Per ottenere il meglio da questo utensile, sono state concepite due diverse velocità di rotazione. In base all’uso, è possibile scegliere tra velocità alta e velocità bassa. ALTO Selezione velocità BASSO 200 min-1 (giri/min.) ALTO 600 min-1 (giri/min.) BASSO Coppia Alta Bassa PRECAUZIONE: •Prima dell’uso, verificare il selettore di velocità. •Non agire sul selettore di velocità se l’interruttore principale è attivo (ovvero in posizione ON). [Pacco batteria] Per un uso corretto del pac co batteria Pacco batteria Li-ion •Per una conservazione ottimale della batteria, riporre il pacco batteria agli ioni di litio dopo l’uso senza ricaricarlo. IT •La temperatura ambientale si deve aggirare tra 0°C (32°F) e 40°C (104°F). Se il pacco batteria è usato quando la temperatura è al di sotto di 0°C (32°F), lo strumento smetterà di funzionare correttamente. •Quando il pacco batteria non viene usato, tenerlo lontano da altri oggetti metallici come: clip, monetine, chiavi, chiodi, viti o altri piccoli oggetti metallici che potrebbero creare un collegamento da un terminale all’altro. Cortocircuitare i terminali del pacco batteria potrebbe causare scintille, ustioni oppure un incendio. •Quando si usa il pacco batteria, assicurarsi che il luogo di lavoro sia ben ventilato. Blocco interruttore principale Dopo l’uso, mettere l’interruttore principale in posizione di blocco, onde evitare l’uso accidentale. Blocco interruttore principale Blocco Pacco batteria PRECAUZIONE: 1. R i m u o v e r e i l p a c c o b a t t e r i a dall’utensile. 2. Caricare il pacco batteria mediante il caricabatteria. 3. Dopo il completamento della ricari ca, rimuovere il pacco batteria dal caricatore e collegarlo all’utensile. Dopo l’uso, scollegare il caricatore dalla fonte di corrente. Durata del pacco batteria Le batterie ricaricabili posseggono una durata limitata. Se il tempo di funzionamento diventa estremamente breve dopo la ricarica, sostituire il pacco batteria con uno nuovo. Riciclo batteria ATTENZIONE: NOTA: La capacità di funzionamento per carica in condizioni estreme di caldo o freddo si riduce. - 35 - Per ragioni relative alla protezione dell’ambiente e al riciclaggio dei materiali, assicurarsi che lo smalti mento del prodotto avvenga in un luogo ufficialmente preposto a tale fine (ammesso che esista nell’area dell’utente). [Caricabatterie] Modalità di caricamento 1. Collegare il caricatore alla presa di corrente. Ricarica Avvertenze generiche per il pacco batteria Li-ion/Ni-MH NOTA: IT •Per caricare un pacco batteria fred do (al di sotto di 0°C) in un luogo caldo, lasciare il pacco batteria nel locale per oltre un’ora per permettere allo stesso di raggiungere la temperatura ambiente. (Altrimenti il pacco batteria potrebbe non essere completamente ricaricato.) •Lasciate raffreddare il caricatore quando caricate più di due pacchi batterie consecutivamente. •Non infilate le dita nel foro di contatto per tenere in mano il carica batterie o altro scopo. •In caso di ricarica continuata, attendere circa 5 secondi dopo avere rimosso un pacco batteria, quindi inserire l’altro. PRECAUZIONE: Onde evitare il rischio d’incendio o il danneggiamento del caricabatteria: •Non usate l’energia fornita da un generatore a motore. •Non coprite le prese d’aria di caricabatteria e pacco batteria. •Scollegare il caricabatteria se non in uso. Pacco batteria Li-ion NOTA: Al momento dell’acquisto, il pacco batteria non è carico. Assicurarsi di caricare la batteria prima dell’uso. Pacco batteria Ni-MH NOTA: Caricare un pacco batteria nuovo o un pacco batteria che non è stato usato per un lungo periodo, per circa 24 ore per riportare la batteria alla sua piena capacità. NOTA: L’inserimento della spina nella presa di corrente c.a. potrebbe provocare delle scintille, ma questo non è un problema in termini di sicurezza. 2. Afferrare il coperchio del vano batteria (pacco batteria Li-ion o Ni-MH) interessato. Farlo scorrere per consentire l’inserimento. 3. Inserire saldamente il pacco batteria nel caricabatteria. Nell’illustrazione: Pacco batteria Li-ion Alla presa AC 4. Durante la ricarica, la spia di carica si accende. Quando la ricarica è stata completata, un interruttore elettronico interno scatta automaticamente per evitare la sovraccarica. • La ricarica non avviene se il pacco batteria è caldo (per esempio, subito dopo l’uso per un lavoro pesante). La spia di standby arancione lampeggia mentre la batteria si sta raffreddando. La ricarica comincia poi automaticamente. 5. La spia di carica (verde) lampeggia lentamente quando la batteria è carica per l’80% circa. (solo batterie Li-ion) 6. A ricarica completata, la spia verde si spegne. - 36 - 7. Qualora la temperatura del pacco batteria raggiunga gli 0°C o meno, il tempo di ricarica è maggiore rispetto al tempo di ricarica normale. Anche a batteria completamente carica, l’utensile dispone di circa il 50% dell’energia di cui dispone una batteria carica alla temperatura di esercizio normale. 8. Se la spia di carica (verde) non si spegne, rivolgersi a un rivenditore autorizzato. 9. Se un pacco batteria completamente ricaricato viene inserito di nuovo nel caricabatteria, la spia di carica si illumina. Dopo alcuni minuti, la spia di carica verde si spegnerà. - 37 - IT SEGNALI SPIE Il caricamento è completato. (Carica completa) Batteria carica all’80% circa. In fase di caricamento. IT Il caricatore è stato collegato alla presa murale. E’ pronto per il caricamento. (Verde) (Arancione) Spia stato ricarica Sinistra: verde Destra: arancione Pacco batteria freddo. La ricarica del pacco batteria avviene lentamente per ridurre il peso sulla batteria. Il pacco batteria è caldo. Il caricamento avrà inizio appena la temperatura del pacco batteria sarà scesa. Qualora la temperatura del pacco batteria raggiunga i -10°C o meno, anche la spia di ricarica arancione inizia a lampeggiare. La ricarica inizia quando la temperatura del pacco batteria aumenta. Non è possibile effettuare il caricamento. Il pacco batteria è impolverato o guasto. Spenta Accesa Lampeggia Informazioni per gli utenti sulla raccolta e l’eliminazione di vecchie apparecchiature e batterie usate Questi simboli sui prodotti, sull’imballaggio, e/o sulle documentazioni o manuali accompagnanti i prodotti indicano che i prodotti elettrici, elettronici e le batterie usate non devono essere buttati nei rifiuti domestici generici. Per un trattamento adeguato, recupero e riciclaggio di vecchi prodotti e batterie usate, vi preghiamo di portarli negli appositi punti di raccolta, secondo la legislazione vigente nel vostro Paese e le Direttive 2012/19/EC e 2006/66/EC. Smaltendo correttamente questi prodotti e le batterie, contribuirete a salvare importanti risorse e ad evitare i potenziali effetti negativi sulla salute umana e sull’ambiente che altrimenti potrebbero verificarsi in seguito ad un trattamento inappropriato dei rifiuti. Per ulteriori informazioni sulla raccolta e sul riciclaggio di vecchi prodotti e batterie, vi preghiamo di contattare il vostro comune, i vostri operatori per lo smaltimento dei rifiuti o il punto vendita dove avete acquistato gli articoli. Sono previste e potrebbero essere applicate sanzioni qualora questi rifiuti non siano stati smaltiti in modo corretto ed in accordo con la legislazione nazionale. - 38 - Per utenti commerciali nell’Unione Europea Se desiderate eliminare apparecchiature elettriche ed elettroniche, vi preghiamo di contattare il vostro commerciante od il fornitore per maggiori informazioni. [Informazioni sullo smaltimento rifiuti in altri Paesi fuori dall’Unione Europea] Questi simboli sono validi solo all’interno dell’Unione Europea. Se desiderate smaltire questi articoli, vi preghiamo di contattare le autorità locali od il rivenditore ed informarvi sulle modalità per un corretto smaltimento. IT III. MANUTENZIONE Per la pulizia dell’apparecchio, utilizzare un panno morbido ed asciutto. Non usare un panno bagnato, solventi, benzina od altre sostanze volatili per la pulizia. IV. ACCESSORI Utilizzare solo i bit adatti per la dimensione del mandrino. 9,5 mm (3/8") 13 mm (33/64") 6,35 mm (1/4") V. SPECIFICHE TECNICHE APPARECCHIO PRINCIPALE Modello Capacità Motore Avvitamento vite Trapanatura In assenza di carico Coppia massima Coppia frizione massima Lunghezza totale Peso (con pacco batteria) EY7410 Vite a ferro Vite da legno Metallo M2,5 – M5 ø 3,8 x 38 mm (5/32" x 1-29/64") ø 5 mm (13/64") spc t = 1,6 mm 3,6 V DC BASSO: 200 min-1 (giri/min.) ALTO: 600 min-1 (giri/min.) BASSA: 4,4 N·m (45 kgf-cm, 39 in-lbs) ALTA: 1,5 N·m (15 kgf-cm, 13 in-lbs) 3,0 N·m (30 kgf-cm, 26 in-lbs) 276 mm (10-55/64") 0,5 kg (1,1 lbs) PACCO BATTERIA Modello Accumulatore Tensione batteria EY9L10 Batteria Li-ion 3,6 V DC (3,6 V x 1 celle) - 39 - CARICABATTERIA Modello Peso Valori IT Tempo di caricamento EY0L11 0,6 kg (1,3 lbs) Si veda la placca di classificazione posta sul fondo del caricatore. 3,6 V EY9L10 Utilizzabile: 15 min. Completa: 30 min. NOTA: •Per conoscere i pacchi batteria adatti a questo adattatore, si veda l’etichetta sul caricatore oppure il catalogo generale più recente. L’etichetta delle istruzioni sui pacchi batteria riportano anche il caricatore adatto. - 40 - Originele gebruiksaanwijzing: Engels Vertaling van de originele gebruiksaanwijzing: Andere talen Lees de “Veiligheidsadviezen” in het af zonderlijke boekje en de onderstaande voorschriften alvorens gebruik. Betekenis V Volt Gelijkstroom n0 Onbelast Ah Elektrische capaciteit van de accu Om het risico van letsel te verminderen, dient de gebruiker de gebruiksaanwijzing te lezen en ter kennis te nemen. VOORSCHRIFTEN Symbool Omwentelingen of toeren per minuut Alleen draaien I. EXTRA VEILIGHEIDS 1) Draag oorbescherming wanneer u het gereedschap gedurende langere tijd achtereen gebruikt. Langdurige blootstelling aan hard lawaai kan resulteren in gehoorverlies. 2) Denk eraan dat dit gereedschap altijd gebruiksklaar is zonder dat er een stekker in het stopcontact gestoken hoeft te worden. 3) Bij het boren of schroeven in muren en vloeren is het mogelijk dat u elektriciteitsdraden raakt. RAAK DERHALVE NOOIT DE ZESKANTBOORKOP OF ANDERE METALEN ONDERDELEN VAN HET GEREEDSCHAP AAN! Houd het gereedschap alleen aan de plastic handgreep vast zodat u geen elektrische schok krijgt als u per ongeluk een elektriciteitsdraad raakt. 4) Laat de startschakelaar onmiddellijk los als de bit vast komt te zitten. Op deze manier kunt u voorkomen dat de motor overbelast wordt en de motor of de accu wordt beschadigd. Draai een vastzittende bit in omge keerde draairichting los. 5) De acculader wordt tijdens het opladen warm. Dit is normaal. Laat de accu niet langer dan 24 uur in de acculader nadat het opladen is voltooid. … min-1 Alleen voor gebruik binnenshuis. WAARSCHUWING: •Gebruik enkel Panasonic accu's die bestemd zijn voor gebruik met dit oplaadbare gereedschap. •Panasonic kan niet aansprakelijk worden gesteld voor beschadigingen of ongelukken veroorzaakt door het gebruik van een gerecyclede accu of een namaak-accu. •Gooi de accu nooit in vuur of stel deze ook niet aan overmatige hitte bloot. •Sla geen nagels en dergelijke in de accu en stel deze ook niet bloot aan schokken. Probeer de accu ook niet te demonteren of er wijzigingen in aan te brengen. •Zorg dat de accupolen niet in contact komen met metalen voorwerpen. •Berg de accu niet in dezelfde doos op waarin nagels of andere metalen voorwerpen zijn. •Laad de accu niet op een plaats met hoge temperaturen op, zoals in de buurt van een vuur of in direct zonlicht. De accu kan oververhit worden, in brand vliegen of exploderen. •Gebruik uitsluitend de voorgeschreven acculader voor het opladen van de accu. De accu zou anders kunnen gaan lekken, oververhit worden of exploderen. •Wanneer de accu versleten is, moet deze door een nieuwe worden vervangen. Als u een versleten of beschadigde accu blijft gebruiken, kan dit resulteren in hitteontwikkeling, ontbranding of barsten van de accu. - 41 - NL II. MONTAGE & Zet de schaalaanduiding tegenover deze markering. BEDIENING Zeskantboorkop NL 1. 2. 3. 4. 5. Bevestigen van de bits Referentie voor het instellen van het aanhaalmoment Voordat u een bit bevestigt of verwijdert, moet u de accu losmaken van het gereedschap en de vergrendelingsknop in de vergrende lingsstand zetten. Pak de kraag van de snelkoppelingboorkop vast en trek deze weg van het gereedschap. Steek de bit in de boorkop. Laat de kraag los. De kraag keert in de oorspronkelijke stand terug wanneer deze wordt losgelaten. Trek even aan de bit om er zeker van te zijn dat de bit vastzit. Om de bit te verwijderen, trekt u de kraag op dezelfde wijze weg van het gereedschap. Instelling OPMERKING: Bit Zeskantboorkop 9,5 mm (3/8") - 13 mm (33/64") 6,35 mm (1/4") Koppelingshandgreep (Instellen van het koppelings draaimoment) Stel het aanhaalmoment in op een van de 21 beschikbare instellingen overeenkomstig de klus die u uitvoert. Er is een interval van ongeveer 0,13 N·m (1,3 kgf-cm of 1,1 in-lbs) tussen de stappen. OPGELET: Test de instelling voordat u de klus uitvoert. - 42 - 1 5 9 13 17 21 Aanhaalmoment Ongeveer 0,29 N·m (3,0 kgf-cm of 2,6 in-lbs) Ongeveer 0,82 N·m (8,4 kgf-cm of 7,3 in-lbs) Ongeveer 1,35 N·m (13,8 kgf-cm of 12,0 in-lbs) Ongeveer 1,88 N·m (19,2 kgf-cm of 16,6 in-lbs) Ongeveer 2,41 N·m (24,6 kgf-cm of 21,3 in-lbs) Ongeveer 2,94 N·m (30,0 kgf-cm of 26,0 in-lbs) Gebruik Voor vastdraaien van schroeven Voor krachtig vastdraaien Ongeveer 4,4 N·m schroe (45,0 kgf-cm of 39,0 in-lbs) van ven en voor boren. ● Bij gebruik met hoge snelheid stelt u de koppeling in op 10 of lager. (De werking stopt bij het maxi male aanhaalmoment van 1,5 N·m (15 kgf-cm) wanneer de schaal aanduiding hoger is.) ● Het is mogelijk dat de automatische afslagfunctie niet werkt bij gebruik met hoge koppelingsinstellingen wanneer de accuspanning laag is. Laad de accu in dat geval op. OPMERKING: De tabel moet enkel als referentie worden gebruikt. Het aanhaalmoment kan verschillen afhankelijk van het soort materiaal, het type schroef enz. Voer een test uit bij uw eigen omstandigheden voordat u begint. Waarschuwingslampje voor lage accuspanning <Waarschuwingslampje voor lage accuspanning> Uit (normale werking) OPGELET: Knippert (Accu is ontladen) De accubeveiligingsfunctie is geactiveerd. Buitensporige (volledige) ontlading van een Li-ion accu heeft een zeer nadelige invloed op de levensduur van de accu. Het gereedschap is uitgerust met een accu-beveiligingsfunctie om buitensporige ontlading van de accu te voorkomen. ●De accu-beveiligingsfunctie wordt geactiveerd meteen voordat de accu ontladen is en zorgt ervoor dat het waarschuwingslampje voor lage accuspanning begint te knipperen. ●Als u ziet dat het waarschuwings lampje voor lage accuspanning knippert, moet u de accu meteen opladen. •Het ingebouwde LED-lampje is slechts bedoeld om het werkgebied kortstondig te verlichten. •Gebruik het lampje niet als vervangNL ing voor een normale zaklantaarn, want het licht is niet sterk genoeg. •Het LED-lampje gaat automatisch uit wanneer het gereedschap langer dan 5 minuten niet wordt gebruikt. Opgelet: KIJK NIET RECHTSTREEKS IN DE LICHTSTRAAL. Het gebruik van bedieningsorganen, het maken van afstellingen of het uitvoeren van procedures die niet in deze handleiding staan beschreven, kan leiden tot blootstelling aan gevaarlijke straling. Bit-vergrendelfunctie Wanneer de schakelaar is uitgezet en er een schroefbit in het gereedschap is vergrendeld, kan het gereedschap als gewone schroevendraaier worden gebruikt - tot maximaal 14,7 N·m (150 kgf-cm, 130 in-lbs). In de boorkop is een geringe speling voelbaar, maar dit is geen defect. Gebruik van het LED-lampje Trek altijd een keer aan de hoofdschakelaar voordat u het LED-lampje gebruikt. Druk op om het LED-lampje in en uit te schakelen. Het lampje verbruikt erg weinig stroom en zal de prestatie van het gereedschap en de capaciteit van de accu bijna niet beïnvloeden. Hoofdschakelaar (ON/OFF) Druk op de bovenste helft van de schakelaar voor draaien in voorwaart se richting en druk op de onderste helft van de schakelaar voor draaien in achterwaartse richting. - 43 - Accu Voorwaarts OPGELET: Voorwaarts Achterwaarts Achterwaarts Snelheidskeuzeschakelaar NL Voor een optimale aanpassing aan de karwei zijn er twee draaisnelheden op dit gereedschap beschikbaar. Afhankelijk van het gebruik kiest u de hoge of lage draaisnelheid. HOOG Instellen van de snelheid LAAG 200 min-1 (tpm) HOOG 600 min-1 (tpm) 1. Maak de accu los van het gereed schap. 2. Laad de accu met behulp van de acculader op. 3. Nadat de accu volledig is opgeladen, neemt u de accu van de acculader en bevestigt deze aan het gereed schap. Maak de acculader los van de stroom voorziening wanneer deze niet wordt gebruikt. LAAG OPMERKING: Aanhaalmoment Hoog Laag Bij zeer koude of warme omstandigheden is het accuvermogen van een volledig opgeladen accu min der dan normaal. OPGELET: •Controleer de instelling van de snelheidskeuzeschakelaar voordat u begint. •Verzet de snelheidskeuzeschakelaar niet terwijl de hoofdschakelaar aangezet is (schakelaar staat in de ON stand). [Accu] Voor een juist gebruik van de accu Li-ion accu Hoofdschakelaarvergrendeling Na gebruik moet u de hoofdschakelaarvergrendeling in de vergrende lingsstand zetten om te voorkomen dat het gereedschap per ongeluk wordt bediend. Hoofdschakelaar vergrendeling Vergrendelen - 44 - •Voor een optimale levensduur van de Li-ion accu moet u de accu na gebruik opbergen zonder dat u deze oplaadt. •De optimale omgevingstemperatuur is tussen 0°C (32°F) en 40°C (104°F). Als de accu wordt gebruikt terwijl de temperatuur van de accu lager is dan 0°C (32°F), kan het voorkomen dat het elektrisch gereedschap niet goed functioneert. •Wanneer de accu niet wordt gebruikt, dient u deze uit de buurt van metalen voorwerpen te houden zoals paperclips, munten, sleutels, nagels, schroeven of andere kleine metalen voorwerpen die de aansluitpunten van de accu met elkaar in contact kunnen brengen. Wanneer de aansluitpunten van de accu worden kortgesloten, kan dit resulteren in vonken, brandwonden of zelfs brand. •Zorg er bij gebruik van de accu voor dat de werkplaats goed geventileerd is. •Laat de lader afkoelen wanneer u meer dan twee accu’s na elkaar oplaadt. •Steek uw vingers niet in de contact opening wanneer u de lader vastpakt. •Bij continu opladen moet u ongeveer 5 seconden wachten tussen het verwijderen van een accu en het plaatsen van de volgende accu. Levensduur van de accu De levensduur van de oplaadbare accu is niet onbeperkt. U dient een nieuwe accu aan te schaffen indien de gebruikstijd na de accu geladen te hebben aanzienlijk korter wordt. OPGELET: Om brandgevaar en beschadiging NL van de acculader te voorkomen. •Gebruik geen stroom van een motor generator. •Voorkom dat de ventilatiegaten van de lader en de accu worden bedekt. •Maak de acculader los wanneer deze niet wordt gebruikt. Recyclen van de accu ATTENTIE: Om het milieu te beschermen en nogmaals bruikbare materialen te recyclen, dient u de accu naar een hiervoor bestemd inzamelpunt te brengen. Li-ion accu OPMERKING: De accu is niet volledig opgeladen wanneer u deze koopt. Laad de accu daarom voor gebruik op. Li-ion accu Bij dit product zijn batterijen geleverd. Wanneer deze leeg zijn, moet u ze niet weggooien maar inleveren als KCA. Ni-MH accu OPMERKING: Laad een nieuwe accu, of een accu die u voor een lange tijd niet heeft gebruikt, ca. 24 uur op voor het verkrijgen van een optimale gebruiks tijd. [Acculader] Opladen 1. Steek de lader in een stopcontact. Opladen Belangrijke informatie voor Li-ion/Ni-MH accu’s OPMERKING: •Laat een koude accu (kouder dan 0°C (32°F)), voordat deze wordt opgeladen in een warme omgeving, eerst minimaal een uur in deze ruimte liggen om op temperatuur te komen. (Anders is het mogelijk dat de accu niet volledig wordt opgeladen.) OPMERKING: Wanneer de stekker in het stopcontact wordt gestoken, kunnen er von ken zijn, maar dit is niet gevaarlijk. 2. K i e s h e t d e k s e l v a n d e h u i d i g e accuhouder (Li-ion accu of Ni-MH accu). Schuif het deksel van de accuhouder zodat de accu naar binnen gestoken kan worden. - 45 - 3. Plaats de accu goed in de lader. Afgebeeld: Li-ion accu Naar een stopcontact 4. De laadindicator licht op tijdens het laden. NL Wanneer de accu is geladen, wordt automatisch een interne elektronische schakeling geactiveerd die voorkomt dat de accu wordt overladen. • Wanneer de accu warm is, zal deze niet worden opgeladen (bijvoorbeeld direct na intensief gebruik). De oranje standby-indicator knippert tot de accu is afgekoeld. Vanaf dat moment wordt de accu automatisch opnieuw geladen. 5. De laadindicator (groen) knippert langzaam wanneer de accu ongeveer 80% is opgeladen. (Alleen Li-ion accu) 6. Wanneer het opladen is voltooid, zal de groene laadindicator uitgaan. 7. Als de temperatuur van de accu min der dan 0°C is, zal het volledig opla den van de accu langer duren dan de standaard oplaadtijd. Zelfs nadat de accu volledig is opgeladen, zal deze in dit geval slechts ongeveer 50% van het accuvermogen hebben in verge lijking met een accu die bij normale bedrijfstemperatuur volledig is opgeladen. 8. Als de laadindicator (groen) niet uitgaat, moet u contact opnemen met een officiële dealer. 9. Als een volledig opgeladen accu opnieuw in de acculader wordt ge plaatst, zal het oplaadlampje oplichten. Na enkele minuten zal de groene laadindicator uitgaan. - 46 - LAMPINDICATIES Opladen voltooid. (Volledig opgeladen.) De accu is ongeveer 80% opgeladen. Aan het opladen. Lader is aangesloten op een stopcontact. Klaar om op te laden. (Groen) (Oranje) Laadstatusindicator De aanduiding is Links: groen en Rechts: oranje. De accu is koud. De accu wordt langzaam opgeladen om de belasting van de accu te verminderen. De accu is warm. Het opladen zal beginnen wanneer de temperatuur van de accu is gedaald. Als de temperatuur van de accu minder dan -10°C is, zal de laadindicator (oranje) ook gaan knipperen. Het opladen begint wanneer de statustemperatuur van de accu hoger wordt. Opladen is niet mogelijk. Stof op de accu of accu defect. Uit Brandt Knippert Informatie voor gebruikers betreffende het verzamelen en ver wijderen van oude uitrustingen en lege batterijen Deze symbolen op de producten, verpakkingen, en/of begeleidende docu menten betekenen dat gebruikte elektrische en elektronische producten en batterijen niet met het algemene huishoudelijke afval gemengd mogen worden. Voor een correcte behandeling, recuperatie en recyclage van oude producten en lege batterijen moeten zij naar de bevoegde verzamelpunten gebracht worden in overeenstemming met uw nationale wetgeving en de Richtlijnen 2012/19/EC en 2006/66/EC. Door deze producten en batterijen correct te verwijderen draagt u uw steentje bij tot het beschermen van waardevolle middelen en tot de preventie van potentiële negatieve effecten op de gezondheid van de mens en op het milieu die anders door een onvakkundige afvalverwerking zouden kunnen ontstaan. Voor meer informatie over het verzamelen en recycleren van oude producten en batterijen, gelieve contact op te nemen met uw plaatselijke gemeente, uw afvalverwijderingsdiensten of de winkel waar u de goederen gekocht hebt. Voor een niet-correcte verwijdering van dit afval kunnen boetes opgelegd worden in overeenstemming met de nationale wetgeving. - 47 - NL Voor zakengebruikers in de Europese Unie Indien u elektrische en elektronische uitrusting wilt vewijderen, neem dan contact op met uw dealer voor meer informatie. [Informatie over de verwijdering in andere landen buiten de Euro pese Unie] Deze symbolen zijn enkel geldig in de Europese Unie. Indien u wenst deze producten te verwijderen, neem dan contact op met uw plaatselijke autoriteiten of dealer, en vraag informatie over de correcte wijze om deze producten te verwijderen. NL III. ONDERHOUD Maak het gereedschap met een droge, zachte doek schoon. Gebruik nooit een vochtige doek, witte spiritus, benzine of andere ontvlambare middelen om het gereedschap schoon te maken. IV. ACCESSOIRES Gebruik alleen bits die geschikt zijn voor de maat van de boorkop. 9,5 mm (3/8") 13 mm (33/64") 6,35 mm (1/4") V. TECHNISCHE GEGEVENS GEREEDSCHAP Model Capaciteit Motor EY7410 Schroeven indraaien Boren Onbelast toerental Maximaal aanhaalmoment Maximaal koppelingsmoment Totale lengte Gewicht (met accu) Machineschroef Houtschroef In metaal M2,5 – M5 ø 3,8 x 38 mm (5/32" x 1-29/64") ø 5 mm (13/64") spc t = 1,6 mm 3,6 V gelijkstroom LAAG: 200 min-1 (tpm) HOOG: 600 min-1 (tpm) LAAG: 4,4 N·m (45 kgf-cm, 39 in-lbs) HOOG: 1,5 N·m (15 kgf-cm, 13 in-lbs) 3,0 N·m (30 kgf-cm, 26 in-lbs) 276 mm (10-55/64") 0,5 kg (1,1 lbs) ACCU Model Soort accu Accuspanning EY9L10 Li-ion accu 3,6 V gelijkstroom (3,6 V x 1 cel) - 48 - ACCULADER Model Gewicht Toelaatbaar vermogen Laadtijd EY0L11 0,6 kg (1,3 lbs) Zie het specificatieplaatje aan de onderkant van de acculader. 3,6 V EY9L10 Bruikbaar: 15 min. Vol: 30 min. OPMERKING: •Zie het label op de acculader of de meest recente algemene catalogus voor de NL accu’s die met deze acculader kunnen worden opgeladen. Het instructielabel op de accu’s geeft eveneens aan welke acculader gebruikt kan worden. - 49 - Manual de instrucciones original: Inglés Traducción del manual de instrucciones original: Otros idiomas Lea el folleto de las “Instrucciones de seguridad” y lo que se describe a conti nuación, antes de usarlo. I. REGLAS DE SEGURI Símbolo Significado V Voltios Corriente continua Velocidad sin carga … min-1 Revoluciones o reciprocaciones por minuto Ah Capacidad eléctrica del bloque de batería Solo rotacion DAD ADICIONALES 1) Utilice protectores auditivos cuando deba usar la herramienta por períodos prolongados. Una exposición prolongada a ruidos de alta intensidad puede provocar ES pérdida de audición. 2) Tenga en cuenta que esta herra mienta está siempre en estado de funcionamiento, dado que no nece sita enchufarse a ninguna toma elé ctrica. 3) Al taladrar o atornillar en paredes pisos, etc. puede haber cables eléctricos “con corriente”. ¡NO TOQUE E L P O R TA B R O C A S R Á P I D O HEXÁGONAL NI NINGUNA PIEZA METÁLICA DELANTERA DE LA HERRAMIENTA! Sujete la herramien ta sólo por la empuñadura plástica para evitar sacudidas eléctricas en caso de que atornille o clave algún cable de electricidad. 4) Si la broca se atasca, desconecte inmediatamente el disparador para evitar una sobrecarga que pudiera dañar la batería o el motor. Utilice la marcha atrás para aflojar las brocas atascadas. 5) Puede que el cargador se caliente ligeramente durante la operación de carga, pero esto es normal. No deje la batería en el cargador durante más de 24 horas después de terminar la carga. n0 Para reducir el riesgo de lesiones el usuario debe leer y comprender el manual de instrucciones. Sólo para uso en interiores. ADVERTENCIA: •Solamente use paquetes de baterías Panasonic que están diseñados para uso con esta herramienta recargable. •Panasonic no asume ninguna responsabilidad por daños o accidentes provocados por el uso de un paquete de baterías recicladas y un paquete de baterías no originales. •No elimine el paquete de baterías en el fuego,ni lo exponga al calor excesivo. •No entierre clavos ni similares en el paquete de baterías, no lo someta a golpes, no lo desarme, ni intente modificarlo. •No permita que los objetos metálicos toquen los terminales del paquete de baterías. •No transporte ni almacene el paquete de baterías en el mismo contenedor que clavos u otros objetos metálicos similares. •No cargue el paquete de baterías en un lugar a alta temperatura, como por ejemplo cerca de una fuente de fuego o bajo la luz solar directa. De otra manera, la batería podría sobrecalentarse, encenderse o explotar. •Solamente use el cargador dedicado para cargar el paquete de baterías. De otra manera, la batería podría filtrarse, sobrecalentarse o explotar. - 50 - Ajuste la escala a esta marca. •Cuando el paquete de pilas se deteriora, reemplácelo con uno nuevo. El uso continuo de un paquete de pilas dañado puede ser causa de la generación de calor, ignición o rotura de batería. Referencia para el ajuste de torsión Ajuste II. MONTAJE Y 1 FUNCIONAMIENTO 5 Portador de broca hexagonal 1. 2. 3. 4. 5. 9 Instalación de brocas NOTA: Cuando instale o retire brocas de taladro, desconecte la batería de la herramienta y mueva el botón de bloqueo a la posición de bloqueo. Sujete el collar del portabrocas de conexión rápida y saque del destornillador. Inserte la broca en el portabrocas. Suelte el collar. El cuello regresará su posición original cuando se libere. Tire de la broca para que no salga. Para desmontar la broca, tire del co llar de la misma forma. Broca 13 17 21 Torsión Uso Aprox. 0,29 N·m (3,0 kgfcm o 2,6 pulg.-lbs) Aprox. 0,82 N·m (8,4 kgf-cm o 7,3 pulg.-lbs) Aprox. 1,35 N·m (13,8 kgf-cm o 12,0 pulg.-lbs) Para atornillar Aprox. 1,88 N·m (19,2 tornillos kgf-cm o 16,6 pulg.-lbs) Aprox. 2,41 N·m (24,6 kgf-cm o 21,3 pulg.-lbs) Aprox. 2,94 N·m (30,0 kgf-cm o 26,0 pulg.-lbs) Para potente Aprox. 4,4 N·m (45,0 kgf-cm o 39,0 pulg.- atornillado de tornillos y lbs) taladrado ● Cuando utilice a altas velocidades ajuste el embrague a 10 o menos. (El funcionamiento se detiene a la torsión máxima de 1,5 N·m (15 kgfcm) cuando la escala es más alta.) ● La función de desconexión automá tica puede no funcionar cuando se utiliza a ajustes de embrague más altos con la corriente de la batería baja. En ese caso vuelva a cargar la batería. Portador de broca hexagonal NOTA: 9,5 mm (3/8") - 13 mm (33/64") El cuadro es sólo una referencia. El ajuste de torsión puede ser diferente según el material, tipo de tornillos, etc. Haga un ensayo bajo sus propias condiciones antes de utilizar. 6,35 mm (1/4") Mango de embrague (Ajuste de torsión del em brague) Luz de advertencia de batería baja Ajuste la torsión a uno de 21 ajustes de posición posibles para hacer el trabajo. Hay un intervalo de unos 0,13 N·m (1,3 kgf-cm o 1,1 pulg.-lbs.) entre pasos. PRECAUCIÓN: Haga un ensayo de ajustes antes del funcionamiento real. - 51 - <Luz de advertencia de batería baja> Apagado (funciona miento normal) Destella (Sin carga) Se activó la función de protección de la batería ES ES Una descarga excesiva (completa) de las baterías de Li-ión acorta dramáticamente su vida de servicio. El des tornillador contiene una función de protección de batería diseñada para evitar una descarga excesiva de la batería. ●La función de protección de batería se activa inmediatamente antes de que la batería se quede completamente sin carga haciendo que destelle la luz de advertencia bate ría baja. ●Si se da cuenta que destella la luz de advertencia de batería baja, cargue inmediatamente la batería. Precaución: NO MIRE FIJAMENTE EL HAZ DE LUZ. El uso de controles o ajustes o la realización de otros procedimientos que no sean los especificados puede producir una exposición a radiación peligrosa. Función de bloqueo de broca Con el interruptor desconectado y la broca bloqueada, la herramienta puede utilizarse como un destornillador manual – de hasta 14,7 N·m (150 kgf-cm, 130 pulg.-lbs). Hay un pequeño juego en el eje del destornillador pero esto no es un mal funcionamiento. Utilización de la luz LED Antes de usar la luz de LED, siempre tire del interruptor una vez. Presione , la luz LED del botón. La luz se enciende con muy poca corriente y no afecta adversamente el funcionamiento del destornillador durante el uso o la capacidad de la batería. Interruptor principal (ON/OFF) Presione la parte superior del interruptor para una rotación en avance o la parte inferior para una rotación inversa. Avance Avance Inversa Inversa PRECAUCIÓN: Interruptor selector de veloci dad •La luz LED integrada se ha diseñado para iluminar la pequeña área de trabajo temporalmente. •No lo utilice en lugar de una linterna normal ya que no tiene suficiente brillo. •La luz LED se apaga cuando la herramienta no ha sido usada por 5 minutos. - 52 - De acuerdo con la aplicación de esta herramienta, hay dos diferentes velocida des de rotación. De acuerdo con el uso, seleccione la alta o baja velocidad. ALTA BAJA Selección de velocidad BAJA 200 min-1 (rpm) ALTA 600 min-1 (rpm) [Batería] Torsión Alta Baja PRECAUCIÓN: •Verifique el interruptor selector de velocidad antes de utilizar. •No haga funcionar el interruptor selector de velocidad cuando el interruptor principal está conectado (el interruptor está en la posición ON). Para un uso adecuado de la batería Batería de Li-ión •Para una vida óptima de la batería, guarde la batería de Li-ión siguiendo el uso sin carga. •La variación de temperatura ambiente es de entre 0°C (32°F) y 40°C (104°F). Si la batería se utiliza cuando la temperatura de la batería es inferior a 0°C (32°F), la herramienta puede no funcionar correctamente. ES •Cuando no se utiliza la batería, man téngala separada de otros objetos metá licos, como: clips de papel, monedas, llaves, clavos, tornillos u otros objetos metálicos pequeños que pueden actuar de conexión entre un terminal y el otro. Un cortocircuito entre los terminales de la batería pueden ocasionar chispas, quemaduras o incendios. •Cuando haga funcionar con la batería, asegúrese que el lugar de trabajo está bien ventilado. Bloqueo del interruptor prin cipal Después de utilizar, ajuste el bloqueo del interruptor principal a la posición de bloqueo para evitar un funcionamiento por accidente. Bloqueo del interruptor principal Bloqueo Batería PRECAUCIÓN: 1. Desmonte la batería de la herramienta. 2. Cargue la batería en el cargador de batería. 3. Una vez cargada la batería, saque la batería del cargador y conecte en la herramienta. Desconecte el cargador de la alimentación eléctrica cuando no lo utilice. Vida útil de la batería Las baterías recargables tienen una vida útil limitada. Si el tiempo de funcionamiento se acorta mucho tras la recarga, sustituya la batería por una nueva. Reciclado de la batería ATENCIÓN: Para la protección del medio am biente y reciclado de materiales, asegúrese de que la desecha en un lugar especificado oficialmente, si hay uno en su país. NOTA: Si utiliza en condiciones muy ca lientes o frías, disminuirá la capacidad de funcionamiento por carga. - 53 - [Cargador de la batería] Cómo cargar el dispositivo 1. Enchufe el cargador en la fuente de alimentación de CA. Carga Precauciones comunes para las baterías Li-ión/Ni-MH NOTA: ES •Cuando se vaya a cargar una bate ría fría (unos 0°C (32°F) o menos) en un cuarto cálido, deje la batería en la habitación durante al menos una hora y cárguela cuando se haya calentado a la temperatura de la habitación. (De lo contrario, la bat ería puede no cargarse totalmente.) •Deje que se enfríe el cargador al cargar más de dos baterías de forma consecutiva. •No introduzca sus dedos dentro del hueco del contacto, cuando esté sujetando el cambiador o en ninguna otra ocasión. •Cuando se está cargando continuamente, espere aproximadamente 5 segundos después de retirar un paquete de baterías antes de insertar el siguiente. PRECAUCIÓN: Para impedir el riesgo de incendio o daños del cargador de batería. •No utilice una fuente de alimentación de un generador motorizado. •No tapone los orificios de ventilación del cargador y la batería. •Desenchufe el cargador cuando no lo utilice. Batería de Li-ión NOTA: Su batería no está totalmente carga da al momento de comprarla. Asegú rese de cargar la batería antes de utilizarla. Batería Ni-MH NOTA: Cargue una nueva batería, o una batería que no haya sido utilizado durante mucho tiempo durante 24 horas seguidas para que la batería se cargue totalmente. NOTA: Se pueden producir chispas cuando se inserta el enchufe en la alimentación eléctrica de CA pero este no es un problema en términos de seguridad. 2. Seleccione la cubierta de enchufe de carga de batería actual (batería de Li-ión o batería de Ni-MH). Deslice la cubierta de enchufe de carga de batería para permitir su colocación. 3. Meta firmemente la batería en el cargador. Ilustración: Batería de Li-ión Al tomacor riente de CA 4. La luz indicadora de carga perma necerá encendida durante la carga. Cuando haya terminado la carga, se accionará automáticamente un conmutador electrónico interno para impedir cualquier sobrecarga. • No podrá cargar la batería si ésta está todavía caliente (por ejemplo, inmediatamente después de haber trabajado mucho). La luz de espera naranja seguirá destellando hasta que se enfríe la batería. La carga comenzará automáticamente. 5. La luz de carga (verde) destellará lentamente cuando la batería se haya cargado a un 80%. (Sólo batería Li-ión) 6. Cuando se completa la carga, la luz de carga en verde se apagará. 7. Si la temperatura de la batería es de 0°C o menos, la batería demora más en cargarse completamente que el tiempo de carga normal. - 54 - Incluso cuando la batería esté completamente cargada, tendrá aproximadamente 50% de la carga de una batería totalmente cargada a la temperatura de funcionamiento normal. 8. Si no se enciende la luz (verde) de carga consulte con un concesionario autorizado. 9. Si se vuelve a colocar una batería totalmente cargada en el cargador, se encenderá la luz de carga. Luego de algunos minutos, la lámpara de carga en verde se apagará. ES - 55 - INDICACIÓN DE LA LÁMPARA La carga ha sido completada. (Carga completa.) La batería se cargó en aproximadamente 80%. Ahora cargando. Se ha enchufado el cargador en la fuente de alimentación de CA. Está preparado para cargar. (Verde) ES (Naranja) Luz de estado de carga Aparecerá Izquierda: verde Derecha: naranja La batería está fría. La batería se esta cargando lentamente para reducir la carga de la batería. La batería está caliente. La carga comenzará cuando baje la temperatura de la batería. Si la temperatura de la batería es de –10°C o menos, la luz de carga (naranja) también empezará a destellar. La carga empezará cuando sube la temperatura de la batería. No es posible realizar la carga. Existe un bloqueo de polvo o una falla de la batería. Apagada Encendida Parpadeando Información para Usuarios sobre la Recolección y Eliminación de aparatos viejos y baterías usadas Estos símbolos en los productos, embalajes y/o documentos adjuntos, significan que los aparatos eléctricos y electrónicos y las baterías no deberían ser mezclados con los desechos domésticos. Para el tratamiento apropiado, la recuperación y el reciclado de aparatos viejos y baterías usadas, por favor, observe las normas de recolección aplicables, de acuerdo a su legislación nacional y a las Directivas 2012/19/CE y 2006/66/CE. Al desechar estos aparatos y baterías correctamente, usted estará ayudando a preservar recursos valiosos y a prevenir cualquier potencial efecto negativo sobre la salud de la humanidad y el medio ambiente que, de lo contrario, podría surgir de un manejo inapropiado de los residuos. Para mayor información sobre la recolección y el reciclado de aparatos y baterías viejos, por favor, contacte a su comunidad local, su servicio de eliminación de residuos o al comercio donde adquirió estos aparatos. Podrán aplicarse penas por la eliminación incorrecta de estos residuos, de acuerdo a la legislación nacional. Para usuarios empresariales en la Unión Europea Si usted desea descartar aparatos eléctricos y electrónicos, por favor contacte a su distribuidor o proveedor a fin de obtener mayor información. - 56 - [Informacion sobre la Eliminación en otros Países fuera de la Unión Europea] Estos símbolos sólo son válidos dentro de la Unión Europea. Si desea desechar estos objetos, por favor contacte con sus autoridades locales o distribuidor y consulte por el método correcto de eliminación. III. MANTENIMIENTO Utilice sólo un paño suave y seco para limpiar la herramienta. No utilice paños húmedos, bencina, diluyentes u otros disolventes volátiles de limpieza. IV. ACCESORIOS Utilice sólo brocas adecuadas al tamaño del portabrocas. 9,5 mm (3/8") 13 mm (33/64") 6,35 mm (1/4") V. ESPECIFICACIONES UNIDAD PRINCIPAL Modelo Capacidad Motor Desatornillado Taladrado Sin velocidad de carga Torsión máxima Torsión de embargue máxima Longitud total Peso (con batería) Tornillo de máquina Tornillo de madera Para metal EY7410 M2,5 – M5 ø 3,8 x 38 mm (5/32" x 1-29/64") ø 5 mm (13/64") spc t = 1,6 mm 3,6 V CC BAJA: 200 min-1 (rpm) ALTA: 600 min-1 (rpm) BAJO: 4,4 N·m (45 kgf-cm, 39 pulg.-lbs) ALTO: 1,5 N·m (15 kgf-cm, 13 pulg.-lbs) 3,0 N·m (30 kgf-cm, 26 pulg.-lbs) 276 mm (10-55/64") 0,5 kg (1,1 lbs) BATERÍA Modelo Batería de almacenaje Tensión de batería EY9L10 Batería Li-ión 3,6 V CC (3,6 V x 1 celda) - 57 - ES CARGADOR DE BATERÍA Modelo Peso Régimen Tiempo de carga EY0L11 0,6 kg (1,3 lbs) Vea la placa de especificacones en la parte inferior del cargador. 3,6 V EY9L10 Utilizable: 15 min. Completa: 30 min. NOTA: •Para baterías que pueden cargarse en este cargador, vea la etiqueta en el cargador o el catálogo general más reciente. La etiqueta de instrucciones en las baterías muestra también el cargador que ES puede utilizar. - 58 - Oprindelige instruktioner: Engelsk Oversættelse af de oprindelige instruktioner: Andre sprog Ah Batteripakningens elektriske kapacitet Kun rotation Læs hæftet med “Sikkerhedsinstruktio ner” samt det følgende før brug. For at reducere risikoen for tilskadekomst, skal brugeren læse og forstå brugsvejledningen. I. EKSTRA SIKKER HEDSREGLER 1) Brug høreværn, når værktøjet anvendes i længere tid. Længere tids udsættelse for støj af høj intensitet kan føre til høreska der. 2) Vær opmærksom på, at dette værktøj altid er klar til at kunne betjenes, da det ikke skal sættes i en stikkontakt. 3) Når der skrues eller bores ind i væg ge, gulve el.lign., kan man støde på strømførende ledninger. BERØR IKKE DEN HEXAGONALE BOREPATRON ELLER NOGEN AF DE F O R R E S T E M E TA L D E L E P Å VÆRKTØJET! Hold kun værktøjet i plastichåndtaget for at forhindre elek trisk stød, hvis du skulle skrue eller bore ind i en strømførende ledning. 4) Hvis bitset sætter sig fast, skal det straks afbrydes med triggeren for at forhindre overbelastning, som kan øve skade på batteripakningen eller motoren. Anvend baglæns rotation til at løsne bor, der har sat sig fast. 5) Under opladning kan det ske, at opladeren bliver en smule varm. Dette er normalt. Lad ikke batteriet sidde i opladeren i mere end 24 timer, efter at opladningen er færdig. Symbol Betydning V Volt Jævnstrøm n0 Ubelastet hastighed … min-1 Omdrejninger eller slag pr. minut Kun til indendørs brug ADVARSEL: •Benyt ikke andre batteripakninger end Panasonic-batteripakninger, som er beregnet til brug med dette genopladelige værktøj. •Panasonic kan ikke holdes ikke ansvarlig for skader eller uheld, som er forårsaget af anvendelse af en genbrugt batteripakning eller en ikkeoriginal batteripakning. •Bortskaf ikke batteripakningen ved at smide den på åben ild og udsæt den ikke for ekstrem varme. •Undlad at slå ting som søm i batteri pakningen, udsætte den for stød, adskille den eller forsøge at ændre den. •Lad ikke metalgenstande komme i berøring med batteripakningens terminaler. •Undlad at transportere og opbevare batteripakningen i den samme beholder som indeholder søm eller andre lignende metalgenstande. •Oplad ikke batteripakningen på et sted med høje temperaturer, som for eksempel i nærheden af åben ild eller i direkte sol. Dette kan bevirke, at batteriet overophedes, bryder i brand eller eksploderer. •Benyt aldrig andre opladere end den beregnede til opladning af batteripakningen. Dette kan bevirke, at batteriet lækker, overophedes eller eksploderer. •Når batteripakningen er udtjent, skal den skiftes ud med en ny. Fortsat anvendelse af en beskadiget batteripakning kan resultere i varmedannelse, antænding og revner i batteriet. - 59 - DA II. SAMLING OG Reference for justering af moment Indstilling ANVENDELSE 1 Sekskantet borepatron 1. 2. DA 3. 4. 5. 5 Montering af bitsene BEMÆRK: 9 Når borebitsene monteres eller afmon teres, skal batteripakningen tages ud af forbindelse med værktøjet og låseknappen skal sættes i den låste stilling. Tag fat i manchetten på borepatronen til hurtig tilslutning og træk den ud fra drevet. Sæt bitset ind i borepatronen. Slip man chetten. Manchetten vil gå tilbage til udgangs stillingen, når den slippes. Træk i bitset for at sikre dig, at det ikke kommer ud. For at tage bitset ud, skal man trække manchetten ud på samme måde. Bit 13 17 21 Moment Cirka: 0,29 N·m (3,0 kgf‑cm eller 2,6 in-lbs) Cirka: 0,82 N·m (8,4 kgf‑cm eller 7,3 in-lbs) Cirka: 1,35 N·m (13,8 kgf-cm eller 12,0 in-lbs) Cirka: 1,88 N·m (19,2 kgf-cm eller 16,6 in-lbs) Cirka: 2,41 N·m (24,6 kgf-cm eller 21,3 in-lbs) Cirka: 2,94 N·m (30,0 kgf-cm eller 26,0 in-lbs) Cirka: 4,4 N·m (45,0 kgf-cm eller 39,0 in‑lbs) Brug Til iskruning af skruer Til kraftig iskruning af skruer og boring ● Ved anvendelse på høj hastighed, skal koblingen sættes til 10 eller derunder. (Driften stopper ved det maksimale moment på 1,5 N·m (15 kgf-cm), når skalaen er højere). ● Den automatiske afbryderfunktion kan blive ubrugelig ved anvendelse med højere koblingsindstillinger, når batterieffekten er blevet svag. I dette tilfælde skal batteriet oplades igen. Sekskantet borepatron BEMÆRK: 9,5 mm (3/8") - 13 mm (33/64") Tabellen er kun til referencebrug. Indstillingen af stramningsmomentet kan variere efter materiale, typen af skruer o.lign. Test den venligst under dine egne forhold inden brug. 6,35 mm (1/4") Koblingshåndtag (Indstilling af koblingsmoment) Sæt stramningsmomentet til en af de 21 mulige indstillinger, som er velegnet til arbejdet. Der er et interval på omkring 0,13 N·m (1,3 kfg-cm eller 1,1 in-lbs) mellem trinene. Advarselslampe for lav bat terieffekt FORSIGTIG: Test indstillingen inden den fak tiske operation. Sæt skalaen til dette mærke. <Advarselslampe for lav batterieffekt> Fra (normal anvendelse) Blinker (ingen opladning) Batteribeskyttelses funktionen er aktiveret Ekstrem (fuld) afladning af Li-ion bat terier vil afkorte deres levetid betrag teligt. Skruetrækkeren er udstyret med en batteribeskyttelsesfunktion til - 60 - forhindring af ekstrem afladning af batteripakningen. ●Batteribeskyttelsesfunktionen aktiveres umiddelbart inden batteriet mister sin effekt, hvilket bevirker, at advarselslampen for lav batterieffekt begynder at blinke. ●Hvis du bemærker, at advarselslam pen for lav batterieffekt blinker, skal du straks oplade batteripakningen. Bitlåsefunktion Med afbryderen deaktiveret og boret låst på plads kan værkstøjet anvendes som en manuel skruetrækker – op til 14,7 N·m (150 kgf-cm, 130 in-lbs). Der vil være en smule slør i drivakslen, men det er normalt. Anvendelse af LED-lyset Træk altid afbryderkontakten en gang, inden LED-lyset anvendes. Tryk på LED lyset på knappen. Lyset lyser med en meget lav strøm, ogdetpåvirker ikke skruetrækkerens ydelse negativt under brug eller dens batterikapacitet. Hovedafbryder (TIL/FRA) Tryk på den øverste halvdel af afbryderen for at opnå forlæns rotation og på den nederste halvdel for at opnå baglæns rotation. Forlæns Forlæns Baglæns Baglæns Hastighedsvælger FORSIGTIG: •Det indbyggede LED-lys er beregnet til at oplyse et lille arbejdsområde midlertidigt. •Anvend det ikke som erstatning for en almindelig lommelygte, da det ikke har tilstrækkelig lysstyrke •LED-lyset slukker, hvis værktøjet ikke har været brugt i 5 minutter. Dette værktøj betjener sig af to forskellige rotationshastigheder. Afhængigt af anvendelsen, kan enten høj eller lav hastighed vælges. HØJ LAV HØJ Forsigtig: UNDLAD AT STIRRE IND I STRÅLEN Anvendelse af kontroller eller justeringer eller udførelser af andre procedurer end de heri specificerede, kan medføre farlig udsættelse for stråling. - 61 - Valg af hastighed 200 min-1 (omdr./min) 600 min-1 (omdr./min) FORSIGTIG: LAV Moment Høj Lav •Kontroller hastighedsvælgeren inden brug. DA •Anvend ikke hastighedsvælgeren, mens hovedafbryderen er aktiveret (i ON-stilling). Hovedafbryderlås Efter brugen skal hovedafbryderlåsen sættes i låst stilling for at forhindre utilsigtet anvendelse. Hovedafbryderlås [Batteripakning] Korrekt brug af batteripakningen Li-ion batteripakning •Opbevar Li-ion batteripakningen efter brugen uden at oplade den, således at optimal batterilevetid opnås. •Det omgivende temperaturområde er mellem 0˚C (32˚F) og 40˚C (104˚F). Hvis batteripakken anvendes, når bat teritemperaturen er under 0˚C (32˚F), kan der opstå problemer i værktøjets funktion. •Når batteriet ikke anvendes, skal det holdes på god afstand af andre metal genstande som for eksempel papirclips, mønter, nøgler, søm, skruer og andre mindre metalgenstande, som kan forårsage en tilslutning fra en terminal til en anden. Kortslutning af batteriterminalerne kan frembringe gnister, forbrændinger eller ildebrand. •Når du anvender batteripakningen, skal du sørge for, at arbejdsstedet er velventileret. Lås Batteripakning FORSIGTIG: DA 1. Fjern batteripakningen fra værktøjet. 2. Oplad batteripakningen med batteri opladeren. 3. Fjern batteripakningen fra oplade ren, når opladningen er færdig, og slut den til værktøjet. Tag opladeren ud af forbindelse med strømkilden, når den ikke anvendes. Batteripakningens levetid BEMÆRK: De udskiftbare batterier har en begræn set levetid. Hvis betjeningstiden bliver meget kort efter opladningen, skal bat teripakningen udskiftes med en ny. Anvendelse under ekstremt varme eller kolde forhold vil reducere brugskapaciteten pr. opladning Genbrug af batterier - 62 - OBS: For at beskytte miljøet og genbruge materialer, skal du altid huske at bortskaffe udtjente batterier på forskriftsmæssig vis, dvs. indlevere dem til et sted, der er godkendt af myndighederne, hvis et sådant forefindes i dit land. [Batterioplader] Sådan foretages opladning 1. Stik opladerens stik ind i en stikkontakt fra lysnettet. Opladning Almindelige sikkerhedsforskrifter for Li-ion/Ni-MH batteripakning BEMÆRK: •Når man vil oplade en kold batteri pakning (under 0˚C (32˚F)) i et varmt rum, så anbring batteripakningen i rummet mindst en time, så dens tem peratur kan komme på niveau med rummets, inden den oplades. (I modsat fald er det ikke sikkert, at batteri pakningen vil blive helt opladet.) •Lad opladeren køle ned ved genop ladning af flere end to batteripak ninger efter hinanden. •Sæt ikke fingrene ind i kontaktåb ningen, når ladeaggreatet holdes i hænderne eller flyttes. •Ved uafbrudt opladning skal man vente omkring 5 sekunder, efter at én batteripakning er fjernet, inden man sætter den næste i. FORSIGTIG: Forebyggelse af risiko for brand eller skade på batteriopladeren. •Anvend ikke strøm fra en generator på en motor. •Tildæk ikke ventalitationshullerne på ladeaggregatet og på batteripakken. •Tag opladeren ud af forbindelse, når den ikke skal anvendes. Li-ion batteripakning BEMÆRK: Batteripakningen er ikke fuldt opla det på købstidspunktet. Sørg for at oplade batteriet før brugen. Ni-MH batteripakning BEMÆRK: Oplad en nyt batteripakning, eller en batteripakning, der ikke har været anvendt i længere tid, i ca. 24 timer, så batteriet oplades helt. BEMÆRK: Der kan opstå gnister, når stikket sættes i stikkontakten, men dette er ikke noget sikkerhedsproblem. 2. Vælg det aktuelle batteridokdæksel (Li-ion batteripakning eller Ni-MH batteripakning). Skyd batteridokdækslet åbent, så det er muligt at sætte batteripakningen i. 3. Sæt batteripakningen helt ind i oplade ren. Til veksel strømsudtag (stikkontakt) Illustration: Li-ion batteripakning 4. Under opladningen vil opladelampen lyse. Når opladningen er afsluttet, vil en indre elektronisk omskifter automatisk udløses til forhindring af overopladning. • Opladningen starter ikke, hvis batteri pakningen er varm (for eksempel, umiddelbart efter ekstra svær betjening.) Den orangefarvede lampe blinker, indtil batteriet er kølet af. Opladningen begynder straks deref ter. 5. Opladelampen (grøn) blinker langsomt, når batteriet er omkring 80% opladet. (Kun Li-ion batteripakning) 6. Når opladningen er færdig, vil den grønne opladelampe slukke. 7. Hvis temperaturen af batteripaknin gen er OK eller mindre, vil det tage længere at oplade batteripakningen helt, sammenlignet med standard opladetiden. Selv hvis batteriet er fuldt opladet, vil det have omkring 50% af effekten i et fuldt opladet batteri ved normal brugstemperatur. - 63 - DA 8. Rådfør dig med en autoriseret forhandler, hvis opladelampen (grøn) ikke slukker. 9. Hvis en fuldt opladet batteripakning sættes ind i opladeren igen, vil oplade lampen begynde at lyse. Efter nogle minutter vil den grønne opladelampe slukke. DA - 64 - LAMPEINDIKERINGER Opladning er afsluttet. (Fuld opladning) Batteriet er omkring 80% opladet. Lader. Opladeren er sat i lysnetadapteren. Klar til opladning. (Grøn) (Orange) Ændring af statuslampen Venstre: grøn Højre: orange vil blive vist Batteripakningen er kold. Batterpakningen oplades langsomt for at reducere belastningen af batteriet. Batteripakningen er varm. Opladningen vil begynde, så snart batteripakningens temperatur er faldet. Hvis batteripakningens temperatur er -10°C eller derunder, vil opladelampen (orange) også begynde at blinke. Opladningen vil begynde, når batteripakningens statustemperatur stiger. Opladning ikke mulig. Batteripakningen er tilsmudset eller defekt. Slukket Tændt Blinker Brugerinformation om indsamling og bortskaffelsse af elektro nikskrot og brugte batterier Disse symboler på produkter, emballage og/eller ledsagedokumenter betyder, at brugte elektriske og elektroniske produkter og batterier ikke må smides ud som almindeligt husholdningsaffald. Sådanne gamle produkter og batterier skal indleveres til behandling, genvinding resp. recycling i henhold til gældende nationale bestemmelser samt direktiverne 2012/19/EF og 2006/66/EF. Ved at bortskaffe sådanne produkter og batterier på korrekt vis hjælper du med til at beskytte værdifulde ressourcer og imødegå de negative påvirkninger af det menneskelige helbred og miljøet, som vil kunne være følgen af usagkyndig affaldsbehandling. Ønsker du mere udførlig information om indsamling og recycling af gamle produkter og batterier, kan du henvende dig til din kommune, deponer ingsselskabet eller stedet, hvor du har købt produkterne. Usagkyndig bortskaffelse af elektronikskrot og batterier kan eventuelt udløse bødeforlæg. For kommercielle brugere i Den Europæiske Union Når du ønsker at kassere elektriske eller elektroniske apparater, bedes du henvende dig til din forhandler eller leverandør for nærmere information. - 65 - DA [Information om bortskaffelse i lande uden for Den Europæiske Union] Disse symboler gælder kun inden for Den Europæiske Union. Ønsker du at kassere sådanne produkter, bedes du forhøre dig hos din forhandler eller kommune med henblik på en hensigtsmæssig bortskaffelse. III. VEDLIGEHOLDELSE Brug kun er tør, blød klud til at tørre apparatet af med. Brug ikke en fugtig klud, fortynder, benzin eller andre flygtige opløsningsmidler til rengøringen. IV. TILBEHØR Anvend kun bits, som passer til størrelsen af borpatronen. 9,5 mm (3/8") 13 mm (33/64") 6,35 mm (1/4") DA V. TEKNISKE SPECIFIKATIONER HOVEDENHED Model Kapacitet Motor Iskruning af skruer Boring Ubelastet hastighed Maks. drejningsmoment Maks. koblingsmoment Længde i alt Vægt (med batteripakning) EY7410 Maskinskrue Træskrue Til metal M2,5 – M5 ø 3,8 x 38 mm (5/32" x 1-29/64") ø 5 mm (13/64") spc t = 1,6 mm 3,6 V DC LAV: 200 min-1 (omdr./min) HØJ: 600 min-1 (omdr./min) LAV: 4,4 N·m (45 kgf-cm, 39 in-lbs) HØJ: 1,5 N·m (15 kgf-cm, 13 in-lbs) 3,0 N·m (30 kgf-cm, 26 in-lbs) 276 mm (10-55/64") 0,5 kg (1,1 lbs) BATTERIPAKNING Model Opbevaringsbatteri Batterispænding EY9L10 Li-ion batteri 3,6 V DC (3,6 V x 1 celler) - 66 - BATTERIOPLADER Model Vægt Mærkedata Opladningstid EY0L11 0,6 kg (1,3 lbs) Se mærkepladen på undersiden af opladeren. 3,6 V EY9L10 Brugbar: 15 min. Fuld: 30 min. BEMÆRK: •Se mærkaten på opladeren eller det sidste nye almindelige katalog angående, hvilke batteripakninger, der kan anvendes med denne oplader. Instruktionsmærkaten på batteripakningerne viser også den anvendelige oplader. DA - 67 - Originalanvisningar: Engelska Översättning av originalanvisningarna: Andra språk Ah Batteriets elektriska kapacitet Endast rotation Läs igenom häftet ”Säkerhetsföreskrifter” och nedanstående anvisningar, innan verktyget tas i bruk. För att minska risken för skador måste användaren läsa och förstå bruksanvisningen. I. EXTRA SÄKERHETS REGLER 1) Bär hörselskydd, när verktyget används under långa perioder. Långvarig exponering för högintensivt buller kan orsaka hörselskador. 2) Observera att verktyget alltid är i driftstillstånd, eftersom det inte behö ver vara nätanslutet. 3) Tänk på att strömförande ledningar kan förekomma vid borrning eller skruvdragning i väggar, golv o.s.v. SV VIDRÖR INTE SNABBCHUCKEN ELLER NÅGON ANNAN AV VERKTYGETS FRÄMRE METALLDELAR! Håll endast i plasthandtaget på verktyget för att undvika risk för elstötar i händelse av att en strömförande ledning skulle råka stötas på vid skruvning eller indrivning. 4) Om bitset kör fast, så slå släpp genast upp avtryckaren för att förhind ra överbelastning, vilket kan skada batteriet eller motorn. Använd motsatt rörelse för att lossa bitsar som fastnat. 5) Vid laddning kan det hända att ladda ren blir varm, vilket är fullt normalt. Lämna inte batteriet i laddaren i mer än ett dygn efter att laddningen är klar. Symbol Betydelse V Volt Direkt ström n0 Tomgångsvarv … min-1 Varv eller pendlingar per minut Endast för inomhusbruk. VARNING: •Använd inget annat batteri än det laddningsbara Panasonic-batteri som är avsett för detta verktyg. •Panasonic påtar sig inget ansvar för eventuella skador eller olyckor orsakade av användningen av ett återvunnet batteri eller ett oäkta batteri. •Kasta inte det laddningsbara batteriet i eld och utsätt det inte på annat sätt för hög värme. •För inte in en spik eller dylikt i det laddningsbara batteriet, utsätt det inte för stötar och försök inte ta isär eller modifiera det. •Låt inget metallföremål komma i kontakt med anslutningskontakterna på det laddningsbara batteriet. •Bär eller förvara inte det laddningsbara batteriet tillsammans med spikar eller liknande metallföremål. •Ladda inte batteriet på en alltför varm plats, såsom nära en eldstad eller i solen. Det kan leda till att batteriet överhettas, fattar eld eller exploderar. •Använd endast den särskilt avsedda laddaren till att ladda batteriet med. Annars kan batteriet börjar läcka, överhettas eller exploderar. •Byt ut batteriet mot ett nytt efter att batteriet försämrats märkbart. Fortsatt användning av ett skadat batteri kan resultera i värmealstring, antändning eller batterihaveri. - 68 - II. HOPSÄTTNING & Referens för inställning av åtdragnings moment ANVÄNDNING Inställning Chuck för sexkantsbits 1. 2. 3. 4. 5. 1 Fastsättning av bits 5 OBSERVERA: Koppla loss batteriet från verktyget och ställ spärrknappen i låst läge, när ett borrbits ska sättas i eller tas ur. Fatta tag i hylsan på snabbchucken och dra den utåt från skruvdragaren. Skjut in bitset i chucken. Släpp hylsan. Släpp hylsan, så att den återgår till ursprungligt läge. Dra i bitset för att kontrollera att det sitter fast ordentligt. Demontera bitset genom att dra hylsan utåt på samma sätt som vid montering. Bits 9 13 17 21 Ca 4,4 N·m (45,0 kgf-cm) Tillämpning Skruv dragning Kraftfull skruv dragning eller borrning ● Ställ kopplingen i läget 10 eller lägre vid användning med högt varvtal. Driften stoppas vid ett maximalt åt dragningsmoment på 1,5 N∙m (15 SV kgf-cm) vid inställning av ett högre läge. ● Om batteriet blir svagt vid använd ning med en hög kopplingsinställ ning kan det hända att automatisk avstängning slutar fungera. Ladda i så fall batteriet. Chuck för sexkantsbits 9,5 mm (3/8") - 13 mm (33/64") Åtdragningsmoment Ca 0,29 N·m (3,0 kgf-cm) Ca 0,82 N·m (8,4 kgf-cm) Ca 1,35 N·m (13,8 kgf-cm) Ca 1,88 N·m (19,2 kgf-cm ) Ca 2,41 N·m (24,6 kgf-cm) Ca 2,94 N·m (30,0 kgf-cm) OBSERVERA: 6,35 mm (1/4") Tabellen ovan är endast en referens. Lämplig inställning för åtdragningsmoment kan variera beroende på material, skruvtyp etc. Prova alltid en inställning under aktuella förhållanden, innan den används för ett arbete. Kopplingshandtag (Inställning av kopplingens åtdragningsmoment) Ställ in åtdragningsmomentet i något av de 21 valbara lägena. Välj lämplig inställning i enlighet med det arbete som ska utföras. Åtdragningsmomentet ändras stegvis med 0,13 N·m (1,3 kgf‑cm) mellan varje inställningsläge. Varningslampa för svagt bat teri <Varningslampa för svagt batteri> VIKTIGT: Testa vald inställning före ett arbete påbörjas. Vrid på inställningsratten tills triangeln pekar mot önskat läge. Släckt (normal drift) Blinkande (ingen laddning) Batteriets skyddsfunktion aktiverat För mycket (fullständig) urladdning av ett litiumjonbatteri förkortar dess livslängd väsentligt. Verktyget inkluderar - 69 - en skyddsfunktion för batteriet avsett att förhindra alltför stor urladdning av batteriet. ●Batteriets skyddsfunktion aktiveras strax innan batteriet förlorar sin ladd ning, varpå varningslampan för svagt batteri börjar blinka. ●Ladda genast upp batteriet vid upp täckt av att varningslampan för svagt batteri blinkar. Bitslåsningsfunktion Med strömbrytaren i frånslaget läge och ett skruvmejselbits isatt och spärrat kan verktyget användas som en manuell skruvmejsel – upp till 14,7 N∙m (150 kgf-cm). Ett litet glapp uppstår i drivaxeln, men det tyder inte på något fel. Användning av LED-ljuset SV Tryck alltid in startomkopplaren en gång före användning av LED-ljuset. Tryck på lysknappen för LEDljuset. Ljuset tänds med väldigt låg strömstyrka och har ingen nämnvärd påverkan på verktygets prestanda vid användning eller dess batterikapacitet. Strömbrytare (ON/OFF) Tryck på den övre delen av strömbrytaren för att koppla in medurs rotation (framåt) och på den nedre delen för att koppla in moturs rotation (bakåt). Framåt Framåt Bakåt Bakåt Varvtalsomkopplare VIKTIGT: •Det inbyggda LED-ljuset är konstruerat för att kunna belysa ett litet arbetsområde temporärt. •LED-ljuset kan inte ersätta en vanlig ficklampa, eftersom dess ljusstyrka inte är tillräckligt stark. •LED-ljuset släcks automatiskt efter att verktyget varit oanvänt i 5 minuter. Viktigt: TITTA INTE RAKT IN I STRÅLEN. Användning av reglage, justeringar eller utförande av åtgärder utöver vad som beskrivs häri kan resultera i exponering för farlig strålning. - 70 - Verktyget erbjuder två olika varvtalsinställningar för anpassning till aktuella arbetsförhållanden. Välj mellan högt och lågt varvtal i enlighet med det arbete som ska utföras. HÖGA VARVTAL LÅGA VARVTAL Varvtalsomkoppling Åtdragnings moment LÅGA -1 VARVTAL 200 min (varv/min.) HÖGA -1 VARVTAL 600 min (varv/min.) Högt Lågt VIKTIGT: •Kontrollera varvtalsomkopplarens inställning före användning. •Ändra inte varvtalsomkopplarens läge medan strömbrytaren står i tillslaget läge (ON). [Batteri] Korrekt hantering av batteri Litiumjonbatteri •Förvara litiumjonbatteriet utan att ladda upp det efter användning för att erhålla optimal batterilivslängd. •Temperaturen i omgivningen skall vara mellan 0˚C och 40˚C. Om batteriet används under fryspunkt en 0˚C, kan verktyget fungera onormalt. •När batteriet inte används ska det hål las borta från mynt, nycklar, gem, spikar, skruvar och andra små metall föremål som kan orsaka kortslutning genom att vidröra kontakterna. En kortslutning av batteriets kontakter kan orsaka gnistor, brand eller bränn skador. SV •Se till att arbetsområdet har god ventilation vid användning av batteriet. Strömbrytarspärr Ställ strömbrytarspärren i låst läge efter avslutad användning för att förhindra att verktyget startas av misstag. Strömbrytarspärr Spärra Batteri VIKTIGT: 1. Ta ut batteriet ur verktyget, när det ska laddas. 2. Ladda batteriet med hjälp av batteri laddaren. 3. Ta loss batteriet från laddaren och sätt i det i verktyget efter avslutad laddning. Koppla loss laddaren från elnätet, när den inte används. Batteriets livslängd Batteriet har en begränsad livslängd. Om batteriets kapacitet är extremt kort efter att ha laddats ordentligt, skall det bytas ut mot ett nytt. Batteriåtervinning ANMÄRKNING: Se till att batteriet lämnas på anvisad plats för återvinning, när sådan finns, för att bidra till att skydda miljön. [Batteriladdare] OBSERVERA: Vid användning under extremt varma eller kalla temperaturförhållanden reduceras batteriets driftskapacitet per laddning. Laddning Gemensamma försiktighetsåt gärder för litiumjon- och NiMHbatterier OBSERVERA: •När du ska ladda ett kallt batteri (under 0˚C) på ett varmt ställe, ska du låta batteriet ligga på detta ställe minst en timme i förväg så att batteriet får rumstemperatur. (I annat fall kan det hända att batteriet inte laddas till fullo.) - 71 - •Kyl ner laddaren om du tänker ladda mer än två batteri i följd. •Stick inte in fingrarna i kontakthålet när du håller laddaren i handen eller vid andra tidpunkter. •Se vid fortlöpande laddning till att vänta i cirka 5 sekunder efter att ett batteri har tagits ut, innan nästa batteri sätts i. VIKTIGT: Laktta följande för att förhindra brand och andra skador. •Använd inte en motordriven gene rator som strömkälla. •Täck inte över ventilationshålen på laddaren och batteriet. •Koppla loss batteriladdaren från vägg uttaget, när den inte ska användas. Litiumjonbatteri SV OBSERVERA: Batteriet är inte helt uppladdat när det säljs. Se till att ladda upp batteriet före användning. NiMH-batteri OBSERVERA: När batteriet laddas för första gång en, eller efter lång lagring, skall det laddas under 24 timmar för att nå full effekt. Hur man laddar 1. Anslut laddaren till ett vägguttag. OBSERVERA: Det kan uppstå gnistor när kontakten är ansluten till ett vägguttag, men detta utgör inte något säkerhets problem 2. Välj lämplig batteridockningslucka enligt aktuellt batteri (litiumjonbatteri eller NiMH-batteri). Skjut luckan åt sidan, så att batteriet kan sättas i. 3. Sätt i batteriet ordentligt i laddaren. På bild: Litiumjonbatteri Till ett nätuttag 4. Under laddningen lyser laddningslam pan. För att förhindra överladdning kopplar en inbyggd brytare automatiskt bort laddningsfunktionen när laddningen är färdig. • Om batteriet är för vamt (t.ex. direkt efter tungt arbete) startar inte ladd ningen. Den orange standby-lampan blinkar tills batteriet har svalnat. Därefter påbörjas laddningen auto matiskt. 5. Den gröna laddningslampan börjar blinka långsamt när batteriet har nått cirka 80 % laddning. (gäller endast litiumjonbatteri) 6. När laddningen är klar slocknar den gröna laddningslampan. 7. Om batteriets temperatur är 0°C eller lägre, så tar det längre tid än normalt att ladda upp batteriet helt. Även när batteriet har laddats upp helt har det bara cirka 50 % av den styrka som gäller för ett batteri som laddats upp helt vid normala temperaturförhållan den. 8. Rådgör med en auktoriserad återförsäljare, om laddningslampan (grön) inte slocknar. 9. Vid isättning av ett fulladdat batteri i laddaren på nytt kommer laddnings lampan att tändas. Efter ett antal minuter slocknar den gröna laddningslampan. - 72 - LAMPINDIKATIONER Laddningen är klar (batteriet helt uppladdat). Batteriet är uppladdat till cirka 80 %. Laddning pågår. Laddaren är ansluten till vägguttaget. Redo för laddning. (Grön) Laddningslampor (för laddningstillstånd) Vänster: grön lampa; Höger: orange lampa (Orange) Batteriet är kallt. Batteriet laddas upp långsamt för att minska belastningen på batteriet. Batteriet är för varmt. Laddningen startar när batteriet har svalnat. Om batteriets temperatur är –10°C eller lägre, så börjar den orange laddningslampan också att blinka. Laddningen startar då efter att batteriet har värmts upp en aning. Laddningen kan inte starta. För mycket damm eller felaktigt batteri. Släckt Lyser Blinkar Information för användare om hopsamling och avfallshantering av gammalt material och använda batterier Dessa symboler på produkter, förpackningar och/eller medföljande dokument betyder att man inte ska blanda elektriska och elektroniska produkter eller batterier med vanliga hushållssopor. För att gamla produkter och använda batterier ska hanteras och återvinnas på rätt sätt ska man ta dem till passande uppsamlingsställe i enlighet med nationella bestämmelser och direktiven 2012/19/EC och 2006/66/EC. När du kasserar dessa produkter och batterier på rätt sätt hjälper du till att spara på värdefulla resurser och förebygga en potentiell negativ inverkan på människors hälsa och på miljön som annars skulle kunna uppstå p.g.a. otillbörlig avfallshantering. För mer information om uppsamling och återvinning av gamla produkter och batterier, var god kontakta din kommun, din avfallshanterare eller det försäljningsställe där du köpte din artikel. Olämplig avfallshantering kan beläggas med straff i enlighet med nationella bestämmelser. För affärsanvändare inom den Europeiska Unionen Om du vill kassera elektrisk eller elektronisk utrustning, var god kontakta din återförsäljare eller leverantör för ytterligare information. - 73 - SV [Information om avfallshantering i länder utanför den Euro peiska Unionen] Dessa symboler är endast giltiga inom den Europeiska Unionen. Om du vill kassera dessa föremål, var god kontakta dina lokala myndigheter eller din lokala återförsäljare och fråga efter rätt metod för avfallshantering. III. SKÖTSEL Använd endast en torr, mjuk trasa till att torka rent verktyget med. Använd inte en fuktig trasa, thinner, bensin eller något annat flyktigt lösningsmedel vid rengöring. IV. TILLBEHÖR Använd endast bits som är anpassade till storleken på slagskruvdragarens chuck. 9,5 mm (3/8") 13 mm (33/64") 6,35 mm (1/4") SV V. SPECIFIKATIONER SLAGSKRUVDRAGARE Modell Kapacitet Motor Skruvdrag ning Borrning Tomgångsvarvtal Maximalt vridmoment Max. åtdragningsmoment för koppling Total längd Vikt (inkl. batteriet) EY7410 Maskinskruv Träskruv I metall M2,5 – M5 ø 3,8 x 38 mm (5/32" x 1-29/64") ø 5 mm (13/64") spc t = 1,6 mm 3,6 V likström LÅGA VARVTAL: 200 min-1 (varv/min.) HÖGA VARVTAL: 600 min-1 (varv/min.) LÅGT VARVTAL: 4,4 N·m (45 kgf-cm, 39 in-lbs) HÖGT VARVTAL: 1,5 N·m (15 kgf-cm, 13 in-lbs) 3,0 N·m (30 kgf-cm, 26 in-lbs) 276 mm (10-55/64") 0,5 kg (1,1 lbs) BATTERI Modell Ackumulatorbatteri Batterispänning EY9L10 Litiumjonbatteri 3,6 V likström (3,6 V x 1 cell) - 74 - BATTERILADDARE Modell Vikt Märkdata Laddningstid EY0L11 0,6 kg (1,3 lbs) Se märkplåten på undersidan av laddaren. 3,6 V EY9L10 Användbar uppladdning: 15 min. Fullständig uppladdning: 30 min. OBSERVERA: •Vi hänvisar till etiketten på laddaren eller till senast allmäna katalog angående vilka batterier som kan användas till laddaren. På anvisningsetiketten på varje batteri anges också vilken laddare som kan användas. SV - 75 - Opprinnelige bruksanvisninger: Engelsk Oversettelse av de opprinnelige bruksanvisningene: Andre språk Kun rotasjon Les heftet “Sikkerhetsveiledning” og følg ende før du tar i bruk verktøyet. For å redusere faren for personskader, må brukeren ha lest og forstått bruksanvisningen. I. EKSTRA SIKKER HETSREGLER 1) Benytt hørselsvern ved bruk av verktøyet over lengre perioder. Det å være utsatt for støy av høy intensitet over lengre tid kan forårsake hørselskade. 2) Vær klar over at dette verktøyet alltid er klart til bruk, da det ikke må tilkoples et vegguttak for strøm. 3) Når du borer i vegger, gulv, etc., kan du komme i kontakt med strømførende elektriske ledninger. IKKE BERØR HEXCHUCKEN ELLER N O E N A N N E N M E TA L L D E L FORAN PÅ VERKTØYET! Hold kun NO verktøyet i plasthåndtaket, slik at du ikke får elektrisk støt dersom du skrur verktøyet inn i strømførende elektriske ledninger. 4) Dersom en bit ikke roterer mer, må du slå av hovedbryteren med en gang for å unngå overbelastning på motoren, ellers kan det skade batteripakken eller motoren. Bruk bakovermodus for å løsne fast klemte bits. 5) Under opplading kan laderen bli litt varm. Dette er normalt. La ikke stå batteriet på laderen i mer enn 24 timer etter at oppladingen er ferdig. Symbol Betydning V Volt Likestrøm n0 Hastighet uten belastning … min-1 Omdreininger eller vekselgang per minutt Elektrisk kapasitet av batteripakke Ah For kun bruk inne i huset. ADVARSEL: •Ikke bruk andre enn Panasonic batteripakker som er laget for bruk med dette oppladbare verktøyet. •Panasonic kan ikke ta ansvar for skader eller ulykker som skjer på grunn av bruk av gjenbrukte batteripakker eller falske batteripakker. •Ikke kast batteripakken i åpne flammer eller utsett den for ekstrem varme. •Ikke slå spiker eller tilsvarende inn i batteriet, utsett det for sjokk, ta det fra hverandre eller forsøk å modifisere det. •Ikke la metallobjekter berøre polene på batteriet. •Ikke frakt eller oppbevar batteripakken i samme beholder som spiker eller tilsvarende metallobjekter. •Ikke lad opp batteriet i områder der det er høy temperatur, som for eksempel vedsiden av åpne flammer eller i direkte sollys. Batteriet kan overopphetes, ta fyr, eller eksplodere. •Ikke bruk andre enn den dedikerte laderen for å lade opp batteriet. Batteriet kan lekke, ta fyr, eller eksplodere. •Dersom batteripakkens ytelse er blitt forringet, skift den ut med en ny en. Fortsatt bruk av en defekt batteripakke kan føre til varmeutvikling, brann eller brudd på batteriet. - 76 - II. MONTERING OG Referansetabell for innstilling av dreie moment BRUK Innstilling Sekskantet borchuck 1. 2. 3. 4. 5. 1 Montering av bitene 5 MERK: Før montering eller fjerning av bit, skal batteripakken fjernes fra verkøyet og låseknappen settes i låst stilling. Få fast tak i kragen av hurtigkoplings chuck og trekk den ut. Sett biten inn i chucken. La kragen slippe ut. Kragen vil returnere til sin opprinnelige posisjon når den slippes ut. Trekk i biten for å være sikker på at det ikke løsner. For å fjerne biten skal klagen trekkes ut på samme måte og fjern biten. Bit 9 13 17 21 Ca. 4,4 N·m (45,0 kgf-cm) Bruk For skruing For effektiv skruing og boring ● Når du bruker verktøyet på en høy hastighet, innstill clutchen til 10 eller lavere. (Verktøyet stanser auto matisk på det høyeste dreiemoment av 1,5 N·m (15 kgf-cm) hvis du velger høyere innstillinger.) ● Når batteristyrken er lav, vil den NO automatiske avstengingsfunksjon ikke virke. Da skal batteriet opplades igjen. Sekskantet borchuck 9,5 mm (3/8") - 13 mm (33/64") Dreiemoment Ca. 0,29 N·m (3,0 kgf-cm) Ca. 0,82 N·m (8,4 kgf-cm) Ca. 1,35 N·m (13,8 kgf-cm) Ca. 1,88 N·m (19,2 kgf-cm) Ca. 2,41 N·m (24,6 kgf-cm) Ca. 2,94 N·m (30,0 kgf-cm) MERK: Referansetabellen er kun til referanse. Innstillingen av dreiemoment kan variere etter hva slags materiale, skruer osv. du arbeider med. Det skal prøvekjøres før du begynner å arbeide. 6,35 mm (1/4") Clutchhåndtak (Innstilling av clutchdreiemo ment) Innstill dreiemomentet til en av 21 mu lige innstillingene som passer til arbei det. Differansen mellom hver innstilling er ca. 0,13 N·m (1,3 kgf-cm). Varsellampe for at batteriet er for lavt <Varsellampe for at batteriet er for lavt> FORSIKTIG: Kontroller innstillingen før bruk. Innstill skalaen til merket. Av (normalt arbeid) Blink (For lite strøm) Funksjon for batteribeskyttelse er aktiv Fullstendig utladning av Li-ion-batteri reduserer dets levetid oppsiktsvekkende. Derfor er batteribeskyttelsesfunksjon innebygd i verktøyet for å - 77 - hindre fullstendig utlading av batteri pakken. ●Funksjonen for batteribeskyttelse kommer i funksjon like før batteriet blir helt tømt, og varsellampen begynner å blinke. ●Dersom varsellampen for lavt batteri blinker, skal batteripakken lades opp umidderbart. Bitlåsfunksjon Mens bryteren er slått av og biten er låst på plass, kan verktøyet brukes som en manuell skrutrekker – opp til 14,7 N-m (150 kgf-cm). Det vil være et lite slark i drivakselen, men det er ikke en funksjonsfeil. Bruk av LED-lys Før bruk av LED-lys, skru alltid av strømbryteren en gang. Tr y k k p å LED-lysets på og av-knapp. Lyset bruker svært lite strøm, og påvirker ikke ytelsen til verktøyet ved bruk aller batterikapasiteten. Hovedbryter (PÅ/AV) Trykk den øvre halvparten av bryteren for fremover rotasjon, og den nedre for bakover rotasjon. Fremover NO Fremover Bakover Bakover Hastighetsvelger FORSIKTIG: •Det innebyggede LED-lyset er laget for midlertidig opplysing av små arbeidesområder. •Ikke bruk det som en erstatning for vanlig lommelykt, da det ikke gir tilstrekkelig lys. •LED-lampen skrur seg av når verktøyet ikke har vært i bruk i 5 minutter. Forsiktig: IKKE SE INN I LYSSTRÅLEN. Bruk av kontroller eller justeringer eller utføring av prosedyrer annet enn de som er spesifisert her, kan føre til skadelig eksponering til kortbølgeenergi. - 78 - For å gjøre arbeidet lettere med verktøyet, har verktøyet to forskjellige rotasjonshastigheter. Du kan velge enten høy eller lav etter arbeidets art. HØY LAV HØY Valg av hastighet 200 min-1 (opm) 600 min-1 (opm) FORSIKTIG: LAV Dreiemoment Høyt Lavt •Kontroller hastighetsvelgeren før bruk. •Bruk ikke hastighetsvelgeren mens hovedbryteren er slått på ( hovedbryteren er satt i PÅ-stilling). Hovedbryterlås •Når du ikke bruker batteripakken, skal den oppbevares borte fra metallgjen standene som binders, mynter, nøkler, spiker, skruer osv., fordi de kan ha en elektrisk forbindelse med batteripakken. Kortslutningen kan forårsake gnister, forbrenning eller brann. •Forsikre deg om arbeidsrommet er godt ventilert under bruk av batteri pakken. For å unngå en tilfeldig start av verktøyet, skal hovedbryterlåsen settes i låst stilling. Hovedbryterlås Låst Batteripakke Oppbevaring av batteriet FORSIKTIG: 1. Fjern batteripakken fra verktøyet. 2. Opplad batteripakken ved bruk av batteriladeren. 3. Etter at oppladingen er ferdig, fjern batteripakken fra laderen og sett den i verktøyet. Laderen skal koples fra nettet mens den ikke er i bruk. Oppladbare batterier har en begrenset levetid. Hvis brukstiden er uvanlig kort selv etter en korrekt opplading, bør batteriet byttes ut med et nytt. Resirkulering av batteri LEGG MERKE TIL: For å resirkulere materialer og beskytte miljøet, sørg for å avhende batteriet på et offisielt godkjent sted NO hvis et slikt finnes i ditt land. [Batterilader] Lading MERK: Bruk av batteripakken i usedvanlig varmt eller kaldt forhold vil det redusere arbeidskapasitet pr. opplading. Felles forsiktighetsregler for Li-ion/Ni-MH-Batteripakken [Batteripakke] For riktig bruk av batteri pakke Li-ion-Batteripakke •Oppbevar batteriet etter bruk uten å lade opp for å få lengre levetid. •Temperaturen må være mellom 0˚C (32˚F). og 40˚C (104˚F). Hvis batteripakken brukes når batteri temperaturen er under 0˚C (32˚F), kan det være at verktøyet ikke fungerer skikkelig. - 79 - MERK: •Ved opplading av et kaldt batteri (under 0˚C (32˚F)) på et varmt sted, la batteriet stå der og vent i over en time for å varme opp batteriet til riktig temperatur. (Ellers kan det skje at batteriet ikke lades helt opp.) •Kjøl ned laderen når det lades mer enn to batteripakker etter hverandre. •Ikke stikk fingrene inn i kontakt hullet når du holder laderen eller under andre omstendigheter. •Ved kontinuerlig opplading, vent ca. 5 sekunder etter å ha tatt ut en batteripakke før du setter inn en ny en. FORSIKTIG: For å forhindre brann eller skade på laderen. •Ikke bruk strøm fra en motorgenera tor. •Ikke dekk til ventilasjonshullene på laderen og batteripakken. •Trekk laderen ut av kontakten når den ikke er i bruk. Li-ion-Batteripakke MERK: Batteripakken er ikke ladet helt opp fra fabrikken. Forsikre deg om å opplade batteriet før det tas i bruk. Ni-MH-Batteripakk MERK: Når du lader batteripakken for første gang eller etter lengre tids lagring, må det lades i 24 timer for å oppnå full kapasitet. Hvordan lade 1. Laderen tilkobles nettstrøm. 5. Ladelampen (grøn) vil blinke sakte når batteriet er ladet opp ca. 80%. (Kun Li-ion batteri) 6. Når ladingen er ferdig, slår den grønne ladelampen seg av. 7. Dersom temperaturen på batteri pakken er 0˚C eller under, tar det lengre tid til å lade batteriet helt opp enn vanlig. Selv om batteriet er ladet helt opp, ville det ha ca. 50% av ytelsen som er oppladet på normal arbeidstemperatur. 8. Ta kontakt med en autorisert forhandler dersom ladelampen (grønn) ikke slår seg av. 9. Hvis en ferdigoppladet batteripakke er satt i batteriladeren igjen, vil indikatorlampen lyse. Etter noen minutter slår den grønne ladelampen seg av. MERK: NO Det kan oppstå gnister når støpslet settes i vekselstrømskontakten, men dette er ikke noe sikkerhetsmessig problem. 2. Velg nåværende batteridokkdeksel (Li-ion-Batteripakke eller Ni-MH-Batteripakke). Skyv batteridokkdekselen for å tillate innsetting. 3. Sett batteriet i laderen. Trykk helt ned. Avbildet: Li-ion-Batteripakke Til nettstrøm 4. Under lading lyser ladelampen hele tiden. Når ladingen er fullført, sørger auto matikk i lade-elektronikken for å forhindre overlading. • Lading vil ikke skje hvis batteriet er for varmt (for eksempel som rett etter ekstremt tunge belastninger). Den oransjegule ventelampen vil fortsette å blinke inntil at batteriet er avkjølt. Lading vil da gjenopptas automatisk. - 80 - LAMPEINDIKATORER Ladingen er ferdig. (Ladet helt opp) Batteriet er oppladet ca. 80%. Lading pågår. Laderen koples til vekselstrømskontakten. Klar til lading. (Grønn) (Oransje) Ladestatuslampe Det lyser grønt (til venstre) og oransjegult (til høyre). Batteripakke er avkjølt. Oppladingen av batteripakke foregår langsomt for å redusere belastning på batteriet. Batteripakken er varm. Ladingen vil starte når batteripakkens temperatur synker. Dersom temperaturen på batteripakken er –10°C eller under, vil ladelampen (oransje) også begynne å blinke. Opladingen vil starte igjen når temperaturen på batteripakken stiger. Lading ikke mulig. Tett av støv eller feil med batteripakken. Slått av Slått på Blinker Brukerinformasjon om innsamling og håndtering av gammelt utstyr og brukte batterier Slike symboler på produkter, emballasje, og/eller på medfølgende dokumenter betyr at brukte elektriske/elektroniske produkter og batterier ikke må blandes med vanlig husholdningsavfall. For riktig håndtering og gjenvinning av gamle produkter og brukte batterier, vennligst lever dem til anvendelige innsamlingssteder, i samsvar med nasjonal lovgivning og direktivene 2012/19/EC og 2006/66/EC. Ved riktig håndtering av disse produktene og batteriene, hjelper du til med å spare verdifulle ressurser og forhindre potensielle negative effekter på menneskers helse og miljøet, som ellers kan oppstå ved uriktig avfallshåndtering. For mer informasjon om innsamling og gjenvinning av gamle produkter og batterier, vennligst ta kontakt med kommunen, ditt renovasjonsselskap eller stedet der du kjøpte gjenstandene. U k o r r e k t h å n d t e r i n g a v d e t t e a v f a l l e t k a n m e d f ø r e s t r a ff a n s v a r, i overensstemmelse med nasjonal lovgivning. For forretningsdrivende brukere i EU Dersom du ønsker å kaste elektrisk og elektronisk utstyr, vennligst ta kontakt med din forhandler eller leverandør for videre informasjon. - 81 - NO [Informasjon om håndtering i land utenfor EU] Disse symbolene gjelder bare innenfor EU. Ønsker du å kaste slike gjenstander, vennligst kontakt dine lokale myndigheter eller forhandler og spør etter riktig fremgangsmåte for håndtering. III. VEDLIKEHOLD Bruk kun en tørr, myk klut til å tørke av enheten. Bruk ikke en fuktig klut, tynner, bensin eller andre flyktige løsemidler til rengjøring. IV. TILLEGGSUTSTYR Bruk kun biter som passer til maskinens størrelse. 9,5 mm (3/8") 13 mm (33/64") 6,35 mm (1/4") V. SPESIFIKASJONER NO HOVEDENHET Modell Kapasitet Motor Skruing Boring Hastighet uten belastning Maksimalt dreiemoment Maksimalt clutchdreiemoment Total lengde Vekt (med batteripakke) EY7410 Maskinskrue Treskrue For metall M2,5 – M5 ø 3,8 x 38 mm (5/32" x 1-29/64") ø 5 mm (13/64") spc t = 1,6 mm 3,6 V likestrøm LAV: 200 min-1 (opm) HØY: 600 min-1 (opm) LAV: 4,4 N·m (45 kgf-cm, 39 in-lbs) HØY: 1,5 N·m (15 kgf-cm, 13 in-lbs) 3,0 N·m (30 kgf-cm, 26 in-lbs) 276 mm (10-55/64") 0,5 kg (1,1 lbs) BATTERIPAKKE Modell Batteritype Batterispenning EY9L10 Li-ion-Batteri 3,6 V likestrøm (3,6 V x 1 celler) - 82 - BATTERILADER Modell Vekt Merkedata Ladetid EY0L11 0,6 kg (1,3 lbs) Se merkeplaten på bunnen av laderen. 3,6 V EY9L10 Brukbar: 15 min. Fullt ladet: 30 min. MERK: •Se merket på laderen eller i den nyeste katalogen for batteripakker som passer til denne laderen. Merket på batteripakken viser også batteriladeren som kan anvendes. NO - 83 - Alkuperäiset ohjeet: englanti Alkuperäisten ohjeiden käännös: muut kielet Loukkaantumisvaaran estämiseksi käyttäjän on luettava käyttöohje ja ymmärrettävä se. Pyydämme lukemaan kirjasen “Turval lisuusohjeet” ja seuraavan ennen käytön aloittamista. Vain sisäkäyttöön. I. LISÄTURVAOHJEITA VAROITUS: •Älä käytä muita kuin Panasonicakkuja, jotka on suunniteltu tämän ladattavan työkalun käyttöön. •Panasonic ei ole vastuussa vahingoista tai onnettomuuksista, jotka aiheutuvat kierrätetyn tai väärennetyn akun käytöstä. •Älä hävitä akkua polttamalla äläkä saata sitä alttiiksi kuumuudelle. •Älä kiinnitä akkuun nauloja, älä kolhi, pura sitä äläkä yritä muuttaa sen rakennetta. •Älä anna metalliesineiden koskettaa akkuliittimiä. •Älä kanna äläkä säilytä akkua paikassa, jossa on nauloja tai muita metalliesineitä. •Älä lataa akkua kuumassa paikassa kuten avotulen lähellä tai auringonpaisteessa. Akku saattaa kuumentua liikaa, syttyä palamaan tai räjähtää. •Lataa akku aina sen omalla laturilla. Muulla laturilla lataaminen saattaa aiheuttaa akun vuotamista, ylikuumenemista tai akun räjähtämisen. •Kun akku on heikentynyt, vaihda se uuteen. Vahingoittuneen akun käytön jatkaminen saattaa aiheuttaa kuumuutta, tulen syttymisen tai akun halkeamisen. 1) Käytä korvasuojaimia, kun käytät työkalua pitempiä aikoja. Pitkäaikainen altistuminen kovalle melulle saattaa aiheuttaa kuulon menetyksen. 2) Huomioi, että tämä työkalu on jatkuvasti toimintakunnossa, koska se ei toimi verkkovirralla. 3) Porattaessa seinään, lattiaan jne. on otettava huomioon, että pinnan alla saattaa olla “jännitteisiä” sähköjohtoja. ÄLÄ KOSKE KUUSIOPIKAIS TUKKAAN TAI MUIHIN METALLIOSIIN! Pidä kiinni vain muovikahvasta sähköiskun välttämiseksi, mikäli vahingossa poraat sähköjohtoon. 4) Jos terä juuttuu kiinni, vapauta heti liipaisin ylikuormituksen estämisekFI si, joka saattaa vahingoittaa akkua tai moottoria. Irrota tarttuneet poranterät käyttämällä laitetta vastakkaiseen suun taan. 5) Latauslaite voi lämmetä latauksen aikana. Tämä on normaalia. Älä jätä akkua laturiin yli 24 tunniksi sen jälkeen, kun lataus on suoritettu loppuun. Tunnus Merkitys V Volttia Suora virta n0 Nopeus ilman kuormaa … min-1 Kierrokset tai iskut per minuutti Ah Akun sähkökapasiteetti II. KOKOAMINEN & KÄYTTÖ Kuusioterän kiinnityslaite Terien kiinnitys HUOMAUTUS: Kun kiinnität tai irrotat poranteriä, ota akku pois työkalusta ja kytke lukkopainike lukkoasentoon. Vain pyörintä - 84 - 1. Pidä kiinni pikaistukan renkaasta ja vedä se irti ruuvinvääntimestä. 2. Aseta terä kiinnityslaitteeseen. Vapauta rengas. 3. Rengas palaa alkuasentoonsa, kun se vapautetaan. 4. Vedä terää varmistaaksesi, että se ei irtoa. 5. Terä irrotetaan vetämällä rengas irti samalla tavalla. Terä ● Suurilla nopeuksilla kytkin on säädettävä lukemalle 10 tai pienemmälle lukemalle. (Toiminta pysähtyy 1,5 N·m (15 kgf-cm) maksimivääntömomentilla, jos asteikko on suurempi.) ● Automaattinen katkaisutoiminto ei kenties toimi käytettäessä suuremmilla kytkimen asetuksilla, jos akkuteho laskee. Lataa tällöin akku. HUOMAUTUS: Tämä taulukko on vain viitteeksi. Vääntömomentin säätö riippuu materi aalista, ruuvien tyypistä jne. Testaa asetus ennen käyttöä. Kuusioterän kiinnityslaite 9,5 mm (3/8") - 13 mm (33/64") Akun alhaisen jännitteen varoitusvalo 6,35 mm (1/4") <Akun alhaisen jännitteen varoitusvalo> Kytkimen kahva (Kytkimen vääntömomentin säätö) Sammunut (normaali toiminta) Säädä vääntömomentti johonkin 21 mahdollisesta asennosta työlle sopival la tavalla. Vaiheiden välillä on noin 0,13 N·m (1,3 kgf-cm tai 1,1 in-lbs väli). TÄRKEÄ HUOMAUTUS: Litiumioniakun liiallinen (täydellinen) purkautuminen lyhentää akun käyttöikää huomattavasti. Ruuvinvääntimessä on suojatoiminto, joka estää akun liiallisen purkautumisen. ●Akun suojatoiminto kytkeytyy ennen kuin akku menettää varauksensa ja alhaisen akkujännitteen varoitusvalo vilkkuu. ●Jos huomaat, että alhaisen akkujännitteen varoitusvalo vilkkuu, vaih da akku välittömästi. Testaa asetus ennen käyttöä. Aseta asteikko tämän merkin kohdalle. Viite vääntömomentin säätöä varten Asetus 1 5 9 13 17 21 Vääntömomentti Noin 0,29 N·m (3,0 kgf‑cm tai 2,6 in-lbs) Noin 0,82 N·m (8,4 kgf‑cm tai 7,3 in-lbs) Noin 1,35 N·m (13,8 kgf‑cm tai 12,0 in-lbs) Noin 1,88 N·m (19,2 kgf‑cm tai 16,6 in-lbs) Noin 2,41 N·m (24,6 kgf‑cm tai 21,3 in-lbs) Noin 2,94 N·m (30,0 kgf‑cm tai 26,0 in-lbs) Noin 4,4 N·m (45,0 kgf‑cm tai 39,0 in-lbs) Vilkkuu (Ei varausta) Akun suojatoiminto käynnistynyt Käyttötapa LED-valon käyttö Ruuvin vääntö Voimakas ruuvinvääntö ja poraus - 85 - Ennen kuin käytät LED-valoa, vedä aina virtakytkintä kerran. Paina LED-valon kytkintä ja katkaisinta. Tämä valo palaa hyvin alhaisella jännitteellä eikä se heikennä työkalun toimintaa käytön aikana eikä vaikuta sen akkukapasiteettiin. FI Pääkytkin (päälle/pois päältä) Paina kytkimen ylempää puolta eteenpäin tapahtuvaa pyörintää tai alempaa puolta taaksepäin tapahtuvaa pyörintää varten. Eteenpäin Eteenpäin Taaksepäin Taaksepäin FI TÄRKEÄ HUOMAUTUS: •Yhdysrakenteinen LED-valo on tarkoitettu valaisemaan pienen työskentelyalueen tilapäisestä. •Sitä ei tule käyttää korvaamaan tavallista käsivalaisinta, sillä se ei ole riittävän kirkas. •LED-valo sammuu, kun työkalua ei ole käytetty 5 minuuttiin. Nopeusalueen valitsin Työkalussa on valittavana kaksi pyörin tänopeutta. Valitse käyttötavasta riippuen joko suuri tai pieni nopeus. SUURI PIENI Nopeuden valinta Vääntömomentti -1 200 min PIENI (kierrosta minuutissa) Suuri -1 600 min SUURI (kierrosta Pieni minuutissa) Tärkeä huomautus : ÄLÄ KATSO SÄTEESEEN. Muiden kuin näissä ohjeissa kuvattujen säätimien tai säätöjen käyttö tai toimenpiteiden tekeminen saattaa altistaa käyttäjän vaaralliselle säteilylle. Terän lukitus TÄRKEÄ HUOMAUTUS: Kun kytkin on sammutettu ja terä lukittu paikalleen, työkalua voidaan käyttää manuaalisena ruuvinvääntimenä – 14,7 N·m (150 kgf-cm, 130 in-lbs saakka). Vääntökarassa on hieman väljyyttä, mutta se ei ole ongelma. •Tarkista nopeusalueen valitsin ennen käyttöä. •Älä käytä nopeusalueen valitsinta, kun pääkytkin on kytketty (kytkin on asennossa PÄÄLLE). Pääkytkimen lukko Aseta pääkytkimen lukko käytön jäl keen lukkoasentoon vahingossa tapah tuvan käynnistymisen estämiseksi. Pääkytkimen lukko - 86 - Lukko Akun kestoikä Akku Ladattavien akkujen käyttöaika on rajoitettu. Jos käyttöaika on erittäin lyhyt kunnollisen latauksen jälkeen, vaihda akku uuteen. TÄRKEÄ HUOMAUTUS: 1. Ota akku pois työkalusta. 2. Lataa akku akkulaturilla. 3. Kun lataus on suoritettu. Ota akku pois laturista ja liitä se työkaluun. Irrota laturi virtalähteestä, kun laturia ei käytetä. Akun kierrätys HUOMIO: Ympäristön suojelemiseksi ja materiaalien kierrättämiseksi akku on vietävä hävitettäväksi erityiseen keräyspisteeseen, jos sellainen on maassasi. [Akkulaturi] Lataus HUOMAUTUS: Erittäin kuumassa tai kylmässä pai kassa tapahtuva käyttö lyhentää yhdellä latauksella mahdollista ole vaa käyttöaikaa. Yleisiä huomautuksia koskien Li-ioni/Ni-MH akkuja HUOMAUTUS: •Kun kylmää akkua (alle 0°C (32°F)) ladataan lämpimässä paikassa, on hyvä antaa akun lämmetä ennen latausta, näin varmistetaan akun FI täyteen latautuminen. •Anna laturin jäähtyä ladatessasi kahta tai useampaa akkua peräkkäin. •Älä missään tapauksessa työnnä sormiasi latauspesään. •Kun ladataan jatkuvasti, odota noin 5 sekuntia yhden akun poisottamisen jälkeen ennen seuraavan asettamista. [Akku] Akun oikea käyttö Li-ioniakku •Jotta li-ioniakku kestää mahdollisimman pitkään, pane se säilöön käytön jälkeen lataamatta sitä. •Käyttöympäristö: 0°C (32°F) – 40°C (104°F). Jos akkua käytetään alle 0°C (32°F) lämpötilassa, laitteessa saattaa ilmetä toimintahäiriöitä. •Kun akkua ei käytetä, pidä se poissa metalliesineiden kuten paperiliittimien, kolikoiden, avainten, naulojen, ruuvien tai muiden pienten metalliesineiden lähettyviltä, jotka saattavat aiheuttaa liitännän liittimestä toiseen. Akkuliittimien saattaminen oikosulkuun saattaa aiheuttaa kipinöitä, palovammoja tai tulipalon. •Kun käytät akkua, varmista, että työskentelypaikassa on hyvä ilmanvaihto. TÄRKEÄ HUOMAUTUS: Tulipalovaaran ja akkulaturin vahin goittumisen estämiseksi: •Älä käytä moottorin generaattoria virtalähteenä. •Älä peitä laturin tai akkuyksikön tuuletusaukkoja. •Irrota laturi verkosta, kun sitä ei käytetä. Li-ioniakku - 87 - HUOMAUTUS: Akkua ei ole ladattu kokonaan liik keessä. Akku on ladattava ennen käyttöä. Ni-MH akku tavallista kauemmin. Vaikka akku on ladattu täyteen, sen teho on noin 50% tavallisessa lämpötilassa ladattuun täyteen akkuun verrattuna. 8. Ota yhteys valtuutettuun jälleenmyyjään, jos latauslamppu (vihreä) ei sammu. 9. Jos kokonaan ladattu akku asetetaan uudelleen laturiin, latauslamppu saattaa syttyä palamaan. Muutaman minuutin kuluttua vihreä latauslamppu sammuu. HUOMAUTUS: Kun lataat akkupakettia ensimmäistä kertaa tai pitkällisen säilytyksen jälkeen, lataa sitä noin 24 tunnin ajan, jotta akkujen koko kapasiteetti saadaan käyttöön. Latausohjeet 1. Kytke laturin pistoke vaihtovirtaverkon pistorasiaan. HUOMAUTUS: Pieniä kipinöitä saattaa syntyä, kun pistoke kytketään verkkoon, mutta turvallisuuden kannalta tässä ei ole mitään vaarallista. 2. Valitse nykyisen akkuliittimen (Li-ioniakku tai Ni-MH -akku) kansi. Siirrä akkuliittimen kantta, jotta akku voidaan asettaa paikalleen. 3. Paina akku riittävän syvälle latauslait teeseen. Kuvassa: Li-ioniakku FI Verkkoulosottoon 4. Latauksen merkkivalo palaa latauksen aikana. Kun akku on ladattu, latauksen merkkivalo alkaa vilkkua nopeasti ja laitteen sisäänrakennettu kytkin katkaisee latauksen automaattisesti estäen ylilatautumisen. • Latausta ei tapahdu, jos akku on liian lämmin. Oranssi valmiusvalo syttyy ja palaa siihen asti, kunnes akku jäähtyy. Oranssi valmiustilan lamppu vilkkuu, kunnes akku on jäähtynyt. Lataus alkaa sitten automaattisesti. 5. Latauslamppu (vihreä) vilkkuu hitaasti, kun akku on latautunut noin 80%. (vain Li-ioniakku) 6. Kun lataus on suoritettu loppuun, vihreä latauslamppu sammuu. 7. Jos akun lämpötila on 0°C astetta tai sitä vähemmän, täyteen lataus kestää - 88 - LAMPUN MERKINNÄT Lataus on valmis. (Täysi lataus) Akku on latautunut noin 80%. Lataa parhaillaan. Laturi on kytketty verkkoon. Valmis lataukseen. (Vihreä) Lataustilan lamppu Vasen: vihreä Oikea: oranssi näkyy. (Oranssi) Akku on viileä. Akku latautuu hitaasti akun kuormituksen vähentämiseksi. Akkupaketti on lämmin. Lataus alkaa, kun akkupaketin lämpötila laskee. Jos akun lämpötila on -10°C astetta tai vähemmän, latauslamppu (oranssi) alkaa myös vilkkua. Lataus alkaa, kun akun tilan lämpötila nousee. Akkupaketti on lämmin. Lataus alkaa, kun akkupaketin lämpötila laskee. Sammuu Palaa Vilkkuu Tietoja vanhojen laitteiden ja käytettyjen paristojen keräyksestä ja hävittämisestä Nämä merkinnät tuotteissa, pakkauksissa ja/tai niihin liitetyissä dokumenteissa tarkoittavat, että käytettyjä sähkö- ja elektroniikkalaitteita sekä paristoja ei tule sekoittaa tavalliseen kotitalousjätteeseen. Vanhojen tuotteiden ja käytettyjen paristojen asianmukainen käsittely, talteen ottaminen ja kierrätys edellyttävät niiden viemistä tarjolla oleviin keräyspisteisiin kansallisten määräysten sekä direktiivien 2012/19/EC ja 2006/66/EC mukaisesti. Kun hävität tuotteet ja paristot asianmukaisesti, autat säilyttämään arvokkaita luonnonvaroja sekä ehkäisemään ihmisen terveydelle ja ympäristölle haitallisia vaikutuksia, joita vääränlainen jätteenkäsittely voi aiheuttaa. Ota yhteys asuinkuntasi viranomaisiin, jätteenkäsittelystä vastaavaan tahoon tai tuotteiden ostopaikkaan saadaksesi lisätietoja vanhojen tuotteiden ja paristojen keräyksestä ja kierrätyksestä. Tuotteiden epäasianmukaisesta hävittämisestä saattaa seurata kansallisessa lainsäädännössä määrätty rangaistus. Yrityksille Euroopan unionissa Lisätietoja sähkö- ja elektroniikkalaitteiden hävittämisestä saat jälleenmyyjältä tai tavarantoimittajalta. - 89 - FI [Tietoja hävittämisestä Euroopan unionin ulkopuolella] Nämä merkinnät ovat voimassa ainoastaan Euroopan unionin alueella. Ota yhteys paikallisiin viranomaisiin tai jälleenmyyjään saadaksesi tietoja oikeasta jätteenkäsittelymenetelmästä. III. HUOLTO Puhdista laite pyyhkimällä se pehmeällä, kuivalla kankaalla. Älä käytä märkää kangasta tai bensiiniä, tinneriä tai muita haihtuvia aineita puhdistukseen. IV. VARUSTEET Käytä ainoastaan istukan koolle sopivia hylsyjä ja bitsiadaptereita. 9,5 mm (3/8") 13 mm (33/64") 6,35 mm (1/4") V. TEKNISET TIEDOT PÄÄLAITE FI Malli Kapasiteetti Moottori EY7410 Koneruuvi Ruuvinvääntö Puuruuvi Poraus Metalli Nopeus ilman kuormaa Maksimimomentti Suurin kytkimen vääntömomentti Kokonaispituus Paino (akku mukaan luettuna) M2,5 - M5 ø 3,8 x 38 mm (5/32" x 1-29/64") ø 5 mm (13/64") spc t = 1,6 mm Tasavirta 3,6 V PIENI: 200 min-1 (kierrosta minuutissa) SUURI: 600 min-1 (kierrosta minuutissa) PIENI: 4,4 N·m (45 kgf-cm, 39 in-lbs) SUURI: 1,5 N·m (15 kgf-cm, 13 in-lbs) 3,0 N·m (30 kgf-cm, 26 in-lbs) 276 mm (10-55/64") 0,5 kg (1,1 lbs) AKKU Malli Akun säilytys Akun jännite EY9L10 Li-ioniakku Tasavirta 3,6 V (3,6 V x 1 kennoa) - 90 - AKKULATURI Malli Paino Teho Latausaika EY0L11 0,6 kg (1,3 lbs) Katso laturin pohjassa olevaa arvokylttiä. 3,6 V EY9L10 Käytettävissä: 15 min. Täysi: 30 min. HUOMAUTUS: •Katso laturin arvokilvestä tai uusimmasta yleisesitteestä tiedot tälle laturille sopi vista akuista. Sopiva laturi on mainittu myös akun ohjekilvessä. FI - 91 - Orijinal talimatlar: İngilizce Orijinal talimatların tercümesi: Diğer diller Yalnızca dönme Kullanım öncesinde Güvenlik Talimatları kitapçığını ve aşağıdakileri okuyun. Kullanıcının, yaralanma riskini azaltmak için kullanım kılavuzunu okumuş ve anlamış olması gerekmektedir. I. İLAVE GÜVENLİK KURALLARI 1) Aleti uzun süre kullandığınızda kulak koruyucuları takın. Sürekli yüksek yoğunlukta gürültüye maruz kalınması duyma kaybına neden olabilir. 2) Herhangi bir elektrik prizine takılmasına gerek olmadığından, bu aletin daima çalışır durumda olduğunu unutmayın. 3) Duvar, zemin gibi yüzeyleri deldiğinizde, “yüklü” elektrik kabloları ile karşılaşabilirsiniz. KOVAN KISMINA VEYA ALETİN DİĞER ÖN METAL PARÇALARINA DOKUNMAYIN! “Yüklü” bir tel ile temas etme durumunda elektrik çarpmasını önlemek için aleti yalnızca plastik kavrama alanından tutun. 4) Uç sıkışırsa, pil takımı veya motora zarar verebilecek aşırı yükleme duTR rumunu önlemek için ana anahtarı derhal kapalı duruma getirin. Sıkışmış uçları gevşetmek için geriye doğru hareketi kullanın. 5) Şarj etme işlemi sırasında, şarj aleti biraz ısınabilir. Bu normaldir. Şarj işlemi tamamlandıktan sonra pili şarj cihazında 24 saatten daha fazla bırakmayın. Simge Anlam V Volt Doğru akım n0 Yüksüz hız … min-1 Dakika başına devir veya ilerigeri hareket Ah Pil takımının elektrik kapasitesi Yalnızca kapalı alanda kullanım içindir. UYARI: •Yeniden şarj edilebilir bu alet ile birlikte kullanılmak üzere tasarlanmış olan Panasonic pil takımları dışında piller kullanmayın. •Panasonic geri dönüştürülmüş ve sahte pil takımlarının kullanımından kaynaklanan hasar ya da kazalardan sorumlu olmayacaktır. •Pil takımını ateşe atmayın veya aşırı ısıya maruz bırakmayın. •Pil takımına çivi gibi nesneler sokmayın, takımı darbeye maruz bırakmayın, demonte etmeyin ya da tadil etmeye çalışmayın. •Metal nesnelerin pil takımı terminalleri ile temas etmesine izin vermeyin. •Pil takımını çivi veya benzer metal nesneler ile aynı kap içerisinde taşımayın ya da saklamayın. •Pil takımını ateşin yanında veya doğrudan güneş ışığı gibi yüksek sıcaklığa sahip yerlerin yakınında şarj etmeyin. Aksi takdirde, pilde aşırı ısınma olabilir, pil alev alabilir veya patlayabilir. •Pil takımını şarj etmek için asla özel olarak tasarlanmış şarj cihazı dışında bir alet kullanmayın. Aksi takdirde, pilde sızıntı veya aşırı ısınma olabilir ya da pil patlayabilir. •Pil Takımında Kötüleşme Görüldüğünde, Takımı Yenisi ile Değiştirin. Hasarlı bir pil takımının kullanılmaya devam edilmesi, ısı üretimine, tutuşmaya veya pilin parçalanmasına neden olabilir. - 92 - II. MONTAJ ve Torku Ayarlama Referansı Ayar OPERASYON 1 Heksagonal Uç Kovanı 1. 2. 3. 4. 5. 5 Uçların takılması NOT: 9 Matkap uçları takıldığında veya çıkarıldığında pil paketinin aletten bağlantısını kesin ve kilitleme düğmesini kilitli konuma getirin. Kovan halkasını tutun ve sürücüden çekin. Ucu kovana sokun. Halkayı serbest bırakın. Serbest bırakıldığında halka ilk konumuna geri döner. Çıkmayacağından emin olmak için ucu çekin. Ucu çıkarmak için halkayı aynı şekilde ayırın. Uç 13 17 21 Tork Kullanım Yaklaşık: 0,29 N•m (3,0 kgf-cm veya 2,6 inç-lb) Yaklaşık: 0,82 N•m (8,4 kgf-cm veya 7,3 inç-lb) Yaklaşık: 1,35 N•m (13,8 kgf-cm veya 12,0 inç-lb) Vidalama işlemi için Yaklaşık: 1,88 N•m (19,2 kgf-cm veya 16,6 inç-lb) Yaklaşık: 2,41 N•m (24,6 kgf-cm veya 21,3 inç-lb) Yaklaşık: 2,94 N•m (30,0 kgf-cm veya 26,0 inç-lb) Güçlü şekilde Yaklaşık: 4,4 N•m vidalama (45,0 kgf-cm veya 39,0 inç-lb) ve matkap işlemleri için ● Yüksek hızlarda kullanıldığında kavramayı 10 veya altında ayarlayın. (Ölçek daha yüksek olduğunda operasyon 1,5 N•m (15 kgf-cm) maksimum tork değerinde durur.) ● Pil gücü düştüğünde otomatik kapatma işlevi yüksek kavrama ayarlarında uygulanamayabilir. Bu durumda pili yeniden şarj edin. Heksagonal uç kovanı NOT: 9,5 mm (3/8") - 13 mm (33/64") Grafik yalnızca bir referanstır. Tork TR ayarları malzeme, vida tipleri vb.'ye göre farklılık gösterebilir. Lütfen kullanmadan önce kendi koşullarınızda test edin. 6,35 mm (1/4") Kavrama Tutamağı (Kavrama Tork Ayarı) Torku işe uygun olarak 21 kavrama ayarından birine ayarlayın. Adımlar arasında yaklaşık 0,13 Nm (1,3 kgf-cm veya 1,1 inç-lb) aralık mevcuttur. Düşük Pil Uyarı Lambası DİKKAT: Geçerli operasyondan önce ayarı test edin. Ölçeği bu işarete ayarlayın. <Düşük pil uyarı lambası> Kapalı (normal çalışma) Yanıp sönüyor (Şarj yok) Pil koruma işlevi etkin Lityum-iyon pillerin şarjında aşırı (tam) boşalma olması, bu pillerin hizmet ömürlerini büyük oranda azaltır. Pil takımının şarjının aşırı bitmesini önlemek için güç ünitesinde bir pil koruma özelliği bulunmaktadır. - 93 - kullanılabilir - 14,7 N•m (150kgf-cm, 130 inç-lb) değerine kadar. Tahrik milinde hafif bir oynama olabilir ancak bu bir arıza olarak görülmemelidir. ●Pil koruma özelliği, pilin şarjı tamamen bitmeden hemen önce devreye girer ve düşük pil lambasının yanıp sönmesine neden olur. ●Düşük pil uyarı lambasının yanıp söndüğünü fark ederseniz, pil takımını derhal şarj edin. LED Işığının Kullanılması LED ışığını kullanmadan önce daima güç anahtarını bir defa çekin. LED ışığı düğmesine basın. Işık çok düşük akımda yanar ve aletin kullanım sırasındaki performansını ya da pil kapasitesini olumsuz şekilde etkilemez. Ana Anahtar (AÇIK/KAPALI) İleri yönde dönme için anahtarın üst yarısına veya ters (geri) yönde dönme için alt yarısına basın. İleri İleri Geri Geri Hız Seçimi Anahtarı TR Bu aletin kullanımına uygun olarak iki farklı dönme hızı mevcuttur. Kullanıma bağlı olarak yüksek veya düşük hızın seçilmesi gerekir. DİKKAT: •Dahili LED ışığı, küçük çalışma alanını geçici bir şekilde aydınlatmak üzere tasarlanmıştır. •Yeterli parlaklığa sahip olmadığından, bunu normal bir fener gibi kullanmayın. •Alet 5 dakika boyunca kullanılmadığında LED ışığı kapanır. Dikkat : IŞIĞA DOĞRUDAN BAKMAYIN. Burada belirtilen dışında kontrol birimleri ya da ayarlar veya prosedür performansı kullanılması tehlikeli düzeyde radyasyona maruz kalmanıza neden olabilir. Uç kilitleme İşlevi Anahtar kapalıyken ve uç yerine kilitlenmişken alet manuel tornavida olarak - 94 - HIGH (Yüksek) DÜŞÜK YÜKSEK LOW (Düşük) Hız seçimi 200 min-1 (rpm) 600 min-1 (rpm) DİKKAT: Tork Yüksek Düşük •Kullanım öncesinde hız seçim anahtarını kontrol edin. •Ana anahtar açıkken hız seçim anahtarını çalıştırmayın (anahtar ON (Açık) konumdadır. Ana Anahtar Kilidi •Pil takımı kullanılmadığında pil takımını diğer metal nesnelerden uzakta tutun: Ataşlar, bozuk paralar, anahtarlar, çiviler, vidalar ve bir terminalden diğerine bağlantı sağlayabilecek diğer küçük metal nesneler. Pil terminallerinde kısa devre oluşması, kıvılcım çıkmasına, yanıklara veya yangın çıkmasına neden olabilir. •Pil takımını çalıştırırken, çalışma alanının iyi şekilde havalandırıldığından emin olun. Kazayla çalışmasını engellemek için ana anahtar kilidini kilitli konuma getirin. Ana anahtar kilidi Kilit Pil Takımı DİKKAT: 1. Pil takımını aletten çıkarın. 2. Pil şarj cihazı kullanarak pil takımını şarj edin. 3. Şarj tamamlandıktan sonra pil takımını şarj cihazından çıkarın ve alete bağlayın. Kullanılmadığında şarj cihazının güç kaynağı bağlantısını kesin. Pil Takımının Ömrü Şarj edilebilir pillerin ömrü sınırlıdır. Şarj işleminden hemen sonra çalıştırdığınızda alet yalnızca çok kısa süre çalışıyorsa, pil takımını yenisiyle değiştirin. Pil Geri Dönüşümü DİKKAT: Çevrenin korunması ve materyallerinin geri dönüştürülmesi için, pilleri, ülkenizde mevcutsa resmi olarak belirlenmiş bir yere attığınızdan emin olun. [Pil Şarj Cihazı] NOT: Aşırı derecede sıcak veya soğuk koşullarda her şarjda çalışma kapasitesi azalacaktır. Şarj Etme Lityum-iyon/Ni-MH Pil Takımı için Genel Uyarılar [Pil Takımı] Pil Takımının Uygun Kullanımı İçin Li-iyon Pil Takımı •Pil ömrünün en üst düzeye çıkabilmesi için, kullanım sonrasında Li-iyon pil takımını şarj etmeden saklayın. •Ortam sıcaklığı aralığı 0°C (32°F) ila 40 °C'dir (104°F). Pil takımı, pil sıcaklığı 0°C'nin (32°F) altında sıcaklıkta kullanıldığında, alet doğru şekilde çalışmayabilir. - 95 - NOT: •Soğuk bir pil (yaklaşık 0°C veya daha düşük) sıcak bir odada şarj edileceği zaman, pili en az bir saat boyunca odada bırakın ve oda sıcaklığına ulaştıktan sonra şarj edin. (Bunun yapılmaması halinde pil tam olarak şarj olmayabilir.) •Art arda ikiden fazla pil takımını şarj edeceğiniz zaman, şarj cihazının soğumasını bekleyin. •Şarj cihazını tutarken veya başka zamanlarda parmaklarınızı temas deliğine sokmayın. •Arka arkaya şarj ederken, bir pil takımını çıkardıktan sonra diğerini takmadan önce yaklaşık 5 saniye bekleyin. TR DİKKAT: Yangın veya pil şarj cihazına hasar verme riskini önlemek için. •Güç kaynağı olarak jeneratör kullanmayın. •Şarj cihazı ya da pil takımı üzerindeki havalandırma deliklerini örtmeyin. •Şarj cihazını kullanılmadığı zamanlarda prizden çıkarın. Li-iyon Pil Takımı NOT: Pil takımınız, satın aldığınızda tamamen şarj edilmiş şekilde sunulmayacaktır. Kullanım öncesinde pili şarj ettiğinizden emin olun. Ni-MH Pil Takımı NOT: Pil takımını ilk defa şarj ediyorsanız veya uzun süre kullanmadıktan sonra şarj edecekseniz, pilin tam kapasite dolması için yaklaşık 24 saat boyunca şarj edin. Pil şarj cihazı 1. Şarj cihazını AC güç çıkışına takın. TR • Pil takımı sıcak ise (örneğin, ağır çalışma sonrasında) şarj işlemi başlatılmayacaktır. Pil soğuyana kadar turuncu bekleme lambası yanıp sönecektir. Ardından şarj işlemi otomatik olarak başlatılacaktır. 5. Pil yaklaşık %80 şarj olduktan sonra şarj lambası (yeşil) yavaşça yanıp sönmeye başlayacaktır. (Sadece Lityum-iyon Pil) 6. Şarj işlemi tamamlandığında, yeşil renkli şarj lambası kapanacaktır. 7. Pil takımının sıcaklığı 0°C veya daha düşükse, pil takımının tamamen şarj olması standart şarj zamanına göre daha uzun sürecektir. Pil tamamen şarj olsa dahi, normal çalışma sıcaklığında tamamen şarj olmuş bir pilin yaklaşık %50'si oranında güce sahip olacaktır. 8. Şarj lambası (yeşil) kapanmıyorsa, bir yetkili bayiye danışın. 9. Tamamen şarj edilmiş bir pil takımı şarj cihazına yeniden takılırsa, şarj lambası yanar. Birkaç dakika sonra, yeşil renkli şarj lambası kapanacaktır. NOT: Fiş AC güç kaynağına takıldığında kıvılcım oluşabilir, ancak bu güvenlik bakımından sorun oluşturmaz. 2. Mevcut pil yuvası (Lityum-iyon pil takımı veya Ni-MH pil takımı) kapağını seçin. Pili takabilmek için pil yuvası kapağını kaydırın. 3. Pil takımını şarj cihazına tam olarak yerleştirin. Resim: Li-iyon Pil Takımı AC çıkışına 4. Şarj sırasında şarj etme lambası yanacaktır. Şarj işlemi tamamlandığında dahili bir elektronik anahtar aşırı şarjı önlemek üzere otomatik olarak tetiklenecektir. - 96 - LAMBA GÖSTERGELERİ Şarj işlemi tamamlandı. (Tam şarj). Pil yaklaşık %80 oranda şarj edildi. Şarj ediliyor. Şarj cihazı AC çıkışına takıldı. Şarj edilmeye hazır. (Yeşil) (Turuncu) Şarj Durumu Lambası Sol: Yeşil Sağ: Turuncu görüntülenir. Pil takımı soğuk. Pil takımı, pil üzerindeki yükü azaltmak üzere yavaşça şarj ediliyor. Pil takımı sıcak. Şarj işlemi, pil takımının sıcaklığı düştüğünde başlatılacaktır. Pil takımının sıcaklığı -10° veya daha azsa, şarj durumu lambası (turuncu) da yanıp sönmeye başlayacaktır. Şarj etme işlemi, pil takımının sıcaklığı yükseldiğinde başlayacaktır. Şarj mümkün değil. Pil takımı toz ile tıkanmış veya arızalanmış. Kapalı Yanıyor Yanıp sönüyor Eski Ekipmanın ve kullanılmış Pillerin Toplanması ve Atılması Konusunda Kullanıcılar için Bilgiler TR Ürünler, ambalaj ve/veya birlikte verilen belgelerdeki bu simgeler, kullanılmış elektrikli ve elektronik ürünler ile pillerin genel ev atıkları ile birlikte atılmaması gerektiğini ifade eder. Uygun şekilde işlem yapmak ve eski ürünler ile kullanılmış pillerin geri dönüştürülmesini sağlamak için lütfen bu nesneleri yerel düzenlemeleriniz ve 2012/19/EC ile 2006/66/EC Direktiflerine uygun şekilde ilgili toplama noktalarına götürün. Bu ürün ve pillerin doğru şekilde atılmasını sağlayarak, değerli kaynaklarımızın korunmasını sağlayacak ve atıkların uygunsuz şekilde işleme alması sonucu insan sağlığı ile çevre üzerinde görülebilecek olumsuz etkileri önlemiş olacaksınız. Eski ürün ve pillerin toplanması ve geri dönüştürülmesi hakkında daha fazla bilgi için lütfen belediyenize, atık tasfiye hizmetleri biriminize ya da ögeleri satın aldığınız satış noktasına başvurun. Yerel düzenlemelere göre, atıkların uygun şekilde tasfiye edilmemesi durumlarında ceza uygulanıyor olabilir. Avrupa Birliği dahilindeki ticari kullanıcılar için Elektrikli ve elektronik ekipman tasfiyesi hakkında daha fazla bilgi için lütfen bayiniz ya da tedarikçiniz ile irtibata geçin. - 97 - [Avrupa Birliği dışındaki Ülkelerde Tasfiye İşlemleri ile ilgili Bilgiler] Bu simgeler yalnızca Avrupa Birliği'nde geçerlidir. Bu ögeleri tasfiye etmek istiyorsanız lütfen yerel makamlar veya bayiniz ile görüşün ve doğru tasfiye yönteminin ne olduğunu öğrenin. III. BAKIM Cihazı silmek için yalnızca kuru ve yumuşak bir bez kullanın. Temizleme işlemi için nemli bez, tiner, benzin veya başka uçucu çözücüler kullanmayın. IV. AKSESUARLAR Yalnızca matkap kovanına uygun boyutta uçlar kullanın. 9,5 mm (3/8") 13 mm (33/64") 6,35 mm (1/4") V. ÖZELLİKLER ANA ÜNİTE Model TR Kapasite Motor Vidalama işlemleri Delme Yüksüz hız Maksimum tork Maksimum kavrama torku Genel uzunluk Ağırlık (pil takımı ile) EY7410 Makine vidası Ahşap vida Metal için M2,5 – M5 ø 3,8 x 38 mm (5/32" x 1-29/64") ø 5 mm (13/64") spc t = 1,6 mm 3,6 V DC DÜŞÜK: 200 min-1 (rpm) YÜKSEK: 600 min-1 (rpm) DÜŞÜK: 4,4 N·m (45 kgf-cm, 39 inç-lb) YÜKSEK: 1,5 N·m (15 kgf-cm, 13 inç-lb) 3,0 N·m (30 kgf-cm, 26 inç-lb) 276 mm (10-55/64") 0,5 kg (1,1 lb) PİL TAKIMI Model Akümülatör Pil voltajı EY9L10 Li-iyon Pil 3,6 V DC (3,6 V x 1 hücre) - 98 - PİL ŞARJ CİHAZI Model Ağırlık Elektrik değerleri Şarj süresi EY0L11 0,6 kg (1,3 lb) Şarj cihazının alt kısmındaki derecelendirme plakasına bakın. 3,6 V EY9L10 Kullanılabilir: 15 dak Tam: 30 dak NOT: •Bu şarj cihazında kullanılabilir pil takımları için şarj cihazı etiketine veya en son genel kataloğa bakın. Pil takımları üzerindeki talimat etiketi ayrıca kullanılabilecek şarj cihazını gösterir. TR - 99 - Panasonic Testing Centre Panasonic Europe Ltd. - Hamburg office, Winsbergring 15, 22525 Hamburg, Germany EN. DE. FR. IT. NL. ES. DA. SV. NO. FI. TR EY971074108 2014.09 Printed in Japan