PDF - 3,505 (KB)

Operating Instructions
Bedienungsanleitung
Instructions d’utilisation
Istruzioni per l’uso
Gebruiksaanwijzing
Manual de instrucciones
Brugsvejledning
Driftsföreskrifter
Bruksanvisning
Käyttöohjeet
Çalıştırma Talimatları
Cordless Drill & Driver
Akku-Bohrschrauber
Perceuse et tournevis sur batterie
Trapano e cacciavite senza filo
Draadloze boor en schroevendraaier
Taladro y destornillador sin cable eléctrico
Ledningsfri bor og skrutrækker
Laddningsbar borr/skruvdragare
Oppladbar drill og skrutrekker
Ladattava porakone/ruuvinväännin
Kablosuz Matkap ve Güç Ünitesi
Model No: EY7410
Before operating this unit, please read these instructions completely and save this manual for future use.
Vor Inbetriebnahme des Gerätes die Betriebsanleitung bitte gründlich durchlesen und diese Broschüre zum späteren Nachschlagen sorgfältig aufbewahren.
Lire entièrement les instructions suivantes avant de faire fonctionner l’appareil et conserver ce mode d’emploi à des fins de consultation ultérieure.
Prima di usare questa unità, leggere completamente queste istruzioni e conservare il manuale per usi futuri.
Lees deze gebruiksaanwijzing aandachtig door voor u het apparaat in gebruik neemt en bewaar de gebruiksaanwijzing voor eventuele naslag.
Antes de usar este aparato por primera vez, lea todas las instrucciones de este manual y guarde el manual para poderlo consultar en el futuro.
Gennemlæs denne betjeningsvejledning før brugen og gem den til fremtidig brug.
Läs igenom hela bruksanvisningen innan verktyget tas i bruk. Spara bruksanvisningen för senare användning.
Før enheten tas i bruk, vennligst les disse alle anvisningene og oppbevar deretter bruksanvisningen for senere bruk.
Lue ohjeet huolella ennen laitteen käyttöönottoa ja säilytä tämä käyttöohje tallessa tulevaa tarvetta varten.
Bu cihazı çalıştırmadan önce lütfen bu talimatları dikkatli bir şekilde okuyun ve bu kılavuzu gelecekte kullanmak üzere saklayın.
Index/Index/Index/Indice/Index/Indice/Indeks/Index/Indeks/Hakemisto/Dizin
English:
Page
5
Deutsch: Seite
14
Français: Page23
Italiano:
Pagina
32
Nederlands:Bladzijde
41
Español:
Página
50
Dansk:
Svenska:
Norsk:
Suomi:
Türkçe:
FUNCTIONAL DESCRIPTION
FUNKTIONSBESCHREIBUNG
DESCRIPTION DES FONCTIONS
DESCRIZIONE DELLE FUNZIONI
FUNCTIEBESCHRIJVING
DESCRIPCIÓN FUNCIONAL
FUNKTIONSBESKRIVELSE
FUNKTIONSBESKRIVNING
FUNKSJONSBESKRIVELSE
TOIMINTAKUVAUS
İŞLEVSEL AÇIKLAMA
(A)
Side
Sid
Side
Sivu
Sayfa
59
68
76
84
92
(H)
(B)
(G)
(I)
(C)
(J)
(F)
(D)
(N)
(E)
(M)
(L)
--
(K)
Speed selector switch
Main switch lock
Bereichsschalter
Hauptschaltersperre
Sélecteur de vitesse de rotation
Verrou de l’interrupteur principal
Selettore di velocità
Blocco interruttore principale
Hoofdschakelaarvergrendeling
Snelheidskeuzeschakelaar
(A)
(C)
Conmutador selector de velocidad
(B)
Hoverafbryderlås
Varvtalsomkopplare
Strömbrytarspärr
Hastighetsvelger
Hovedbryterlås
Nopeusalueen valitsin
Pääkytkimen lukko
Hız seçimi anahtarı
Ana şalter kilidi
Main switch
Battery pack
Hauptschalter
Akku
Interrupteur principal
Batterie autonome
Interruttore principale
Pacco batteria
Hoofdschakelaar
Accu
Interruptor principal
(D)
Batteripakning
Strömbrytare
Batteri
Hovedbryter
Batteri-pakke
Pääkytkin
Akku
Ana şalter
Pil takımı
LED light
Clutch handle
LED-Leuchte
Kupplungsring
Lumière DEL
Poignée de l’embrayage
Luce LED
Impugnatura frizione
Luz indicadora
Koppelingshandgreep
(F)
Mango de embrague
LED-lys
Koblingshåndtag
LED-ljus
Kopplingshandtag
LED-lys
Clutchhåndtak
LED-valo
Kytkimen kahva
LED ışığı
Kavrama tutamağı
Hexagonal bit chuck
Battery low warning lamp
Sechskantbitfutter
Akkuladungs-Warnlampe
Mandrin de mèche hexagonal
Témoin d’avertissement de batterie basse
Mandrino esagonale per punte
Spia avvertenza batteria scarica
Zeskantboorkop
(G)
Batería
Hoverafbryder
LED-lampje
(E)
Bloqueo de interruptor principal
Hastighedsvælgeromskifter
Portador de broca hexagonal
Waarschuwingslampje voor lage accuspanning
(H)
Luz de aviso de baja carga de batería
Sekskantet borepatron
Advarselslampes batterieffekt lav
Chuck för sexkantsbits
Varningslampa för svagt batteri
Sekskantet borchuck
Varsellampe for at batteriet er for lavt
Kuusioterän kiinnityslaite
Alhaisen akkujännitteen varoituslamppu
Heksagonal uç kovanı
Düşük pil uyarı lambası
--
LED light ON/OFF button
Bit set
LED-Leuchten-EIN/AUS-Taste
Bitsatz
Bouton Marche/Arrêt de la lumière DEL
Jeu de mèches
Tasto di accensione e spegnimento della luce LED
Inserimento punta
Aan/uit-toets (ON/OFF) voor LED-lampje
(I)
(K)
Botón ON/OFF de luz LED
Bitset
(J)
Bit
Strömbrytare för LED-ljus
Bitsuppsättning
PÅ/AV-knapp for LED-lys
Bitsett
LED-valon kytkin/katkaisupainike
Teräsarja
LED ışık AÇMA/KAPAMA düğmesi
Uç seti
Battery charger
Ni-MH battery pack dock
Ladegerät
Ni-MH-Akkuladeschacht
Chargeur de batterie
Poste d’accueil de la batterie autonome Ni-MH
Caricabatterie
Spazio raccordo pacco batteria Ni-MH
Acculader
Ni-MH accuhouder
Cargador de la batería
(L)
Enchufe de carga de batería Ni-MH
Batterioplader
Ni-MH batteripakningsdok
Batteriladdare
Docka för Ni-MH-batteri
Batterilader
Dokk for Ni-MH-batteripakke
Akkulaturi
Ni-MH akun liitin
Pil şarj cihazı
Ni-MH pil takımı yuvası
Battery dock cover
Li-ion battery pack dock
Ladeschachtabdeckung
Li-Ion-Akkuladeschacht
Couvercle du poste d’accueil de la batterie
Poste d’accueil de la batterie autonome Li-ion
Coperchio vano batteria
Spazio raccordo pacco batteria Li-ion
Deksel van accuhouder
(M)
Juego de brocas
TÆND/SLUK-knap til LED-lys
Cubierta de enchufe de carga de batería
Li-ion accuhouder
(N)
Enchufe de carga de batería Li-ión
Batteridokdæksel
Li-ion batteripakningsdok
Batteridockningslucka
Docka för litiumjonbatteri
Batteridokkdeksel
Dokk for Li-ion-batteripakke
Akkuliittimen kansi
Li-ioniakun liitin
Pil yuvası kapağı
Li-iyon pil takımı yuvası
--
Original instructions: English
Translation of the original instructions:
Other languages
To reduce the risk of
injury, user must read and
understand instruction
manual.
Read the Safety Instructions booklet and
the following before using.
For indoor use only.
I. ADDITIONAL
WARNING:
SAFETY RULES
•Do not use other than the Panasonic
battery packs that are designed for
use with this rechargeable tool.
•Panasonic is not responsible for any
damage or accident caused by the
use of the recycled battery pack and
the counterfeit battery pack.
•Do not dispose of the battery pack in
a fire, or expose it to excessive heat.
•Do not drive the likes of nails into the
battery pack, subject it to shocks, dismantle it, or attempt to modify it.
•Do not allow metal objects to touch
the battery pack terminals.
•Do not carry or store the battery pack
in the same container as nails or
similar metal objects.
•Do not charge the battery pack in
a high-temperature location, such
as next to a fire or in direct sunlight.
Otherwise, the battery may overheat,
catch fire, or explode.
•Never use other than the dedicated
charger to charge the battery pack.
Otherwise, the battery may leak,
overheat, or explode.
•When the Battery Pack Has Deteriorated,
Replace It with a New One.
Continued use of a damaged battery
pack may result in heat generation,
ignition or battery rupture.
1) Wear ear protectors when using
the tool for extended periods.
Prolonged exposure to high intensity noise can cause hearing loss.
2) Be aware that this tool is always in
an operating condition, since it does
not have to be plugged into an electrical outlet.
3) When drilling into walls, floors, etc.,
“live” electrical wires may be encountered. DO NOT TOUCH THE CHUCK
OR ANY FRONT METAL PARTS OF
THE TOOL! Hold the tool only by the
plastic handle to prevent electric shock
in case you drill into a “live” wire.
4) If the bit becomes jammed, immediately turn the main switch off to prevent an overload which can damage
the battery pack or motor.
Use reverse motion to loosen jammed
bits.
5) During charging, the charger may
become slightly warm. This is normal. Do not leave the battery in
the charger for more than 24 hours
after charging is completed.
Symbol
Meaning
V
Volts
Direct current
n0
No load speed
… min-1
Revolutions or reciprocations
per minutes
Ah
Electrical capacity of battery
pack
Rotation only
II. ASSEMBLY &
OPERATION

Hexagonal Bit Chuck
Attaching the bits
NOTE:
When attaching or removing drill
bits, disconnect the battery pack
--
EN
EN
1.
2.
3.
4.
5.
from the tool and switch the lock
button into the lock position.
Hold the collar of the chuck and pull it
out from the driver.
Insert the bit into the chuck. Release
the collar.
The collar will return to its original
position when it is released.
Pull the bit to make sure it does not
come out.
To remove the bit, pull out the collar in
the same way.
Bit
For powerApprox: 4.4 N·m
ful driving
(45.0 kgf-cm or 39.0 in-lbs) screws and
drilling
● When using at high speeds, set the
clutch at 10 or below. (Operation
stops at the maximum torque of 1.5
N·m (15 kgf-cm) when the scale is
higher.)
● The auto shut-off function may
be­­come inoperable at high clutch
sett­ings when battery power drops.
Re­charge the battery in that case.
NOTE:
Hexagonal bit chuck
9.5 mm (3/8") - 13 mm (33/64")
The chart is only a reference. The
torque settings may differ by materials, types of screws, etc. Please test
it at your own conditions before use.

Battery Low Warning Lamp
6.35 mm (1/4")
<Battery low warning lamp>

Clutch Handle
(Clutch Torque Setting)
Off
(normal
operation)
Adjust the torque to one of the 21 possible settings to the job. There is an
interval of about 0.13 N·m (1.3 k f-cm
or 1.1 in-lbs) between steps.
CAUTION:
Excessive (complete) discharging of
Li-ion batteries shortens their service
life dramatically. The driver includes a
battery protection feature designed to
prevent excessive discharging of the
battery pack.
●The battery protection feature activates immediately before the battery loses its charge, causing the
battery low warning lamp to flash.
●If you notice the battery low warning lamp flashing, charge the battery pack immediately.
Test the setting before actual opera­
tion.
Set the scale at this mark.
Reference for Adjusting Torque
Setting
1
5
9
13
17
21
Torque
Use
Approx: 0.29 N·m
(3.0 kgf-cm or 2.6 in-lbs)
Approx: 0.82 N·m
(8.4 kgf-cm or 7.3 in-lbs)
Approx: 1.35 N·m
(13.8 kgf-cm or 12.0 in-lbs) For driving
screws
Approx: 1.88 N·m
(19.2 kgf-cm or 16.6 in-lbs)
Approx: 2.41 N·m
(24.6 kgf-cm or 21.3 in-lbs)
Approx: 2.94 N·m
(30.0 kgf-cm or 26.0 in-lbs)
Flashing
(No charge)
Battery
protection
feature active

Using the LED Light
Before the use of LED light, always
pull the power switch once.
Press
the LED light on button.
The light illuminates with very low cur­
rent, and it does not adversely affect
--
forward rotation, or the lower half for
reverse rotation.
EN
the performance of the tool during
use or its battery capacity.
Forward
Forward
Reverse
Reverse

Speed Selector Switch
To suit the application of this tool, two
different rotational speeds are available. Depending upon use, either the
high or low speed should be selected.
HIGH
CAUTION:
•The built-in LED light is designed
to illuminate the small work area
temporarily.
•Do not use it as a substitute for a
regular flashlight, since it does not
have enough brightness.
•LED light turns off when the tool
has not been used for 5 minutes.
LOW
HIGH
Caution : DO NOT STARE INTO BEAM.
Torque
High
Low
CAUTION:
Use of controls or adjustments or performance
of procedures other than those specified herein
may result in hazardous radiation exposure.
•Check speed selector switch before
use.
•Do not operate the speed selector
switch while the main switch is on
(switch is in the ON position).

Bit-locking Function
With the switch at off and the bit lock­
ed in place, the tool can be used as a
manual screw-driver - up to 14.7 N·m
(150 kgf-cm, 130 in-lbs).
There will be a little play in the driving
shaft, but this is not a malfunction.
Speed selection
200 min-1 (rpm)
600 min-1 (rpm)
LOW

Main Switch Lock
After use, set the main switch lock at
the lock position to prevent accidental
operation.
Main switch lock
Lock

Battery Pack
CAUTION:

Main Switch (ON/OFF)
Push the upper half of the switch for
1. Remove the battery pack away from
the tool.
--
2. Charge the battery pack using the
battery charger.
EN
3. After charging has been completed,
remove the battery pack from the
charger and connect it to the tool.
Disconnect the charger from the
power source when not in use.
Battery Pack Life
The rechargeable batteries have
a limited life. If the operation time
becomes extremely short after
recharging, replace the battery pack
with a new one.
Battery Recycling
ATTENTION:
For environmental protection and
recycling of materials, be sure
that it is disposed of at an officially
assigned location, if there is one in
your country.
[Battery Charger]
NOTE:
Use under extremely hot or cold
conditions will reduce operating
capacity per charge.
[Battery Pack]
For Appropriate Use of Bat­
tery pack
Charging
Common Cautions for the
Li-ion/Ni-MH Battery Pack
Li-ion Battery pack
•For optimum battery life, store the Liion battery pack following use without
charging it.
•The ambient temperature range is
between 0°C (32°F) and 40°C (104°F).
If the battery pack is used when the
battery temperature is below 0°C
(32°F), the tool may fail to function
properly.
•When battery pack is not in use,
keep it away from other metal objects
like: paper clips, coins, keys, nails,
screws, or other small metal objects
that can make a connection from one
terminal to another.
Shorting the battery terminals together may cause sparks, burns or a fire.
•When operating the battery pack,
make sure the work place is well ventilated.
--
NOTE:
•When a cold battery (of about 0°C
or less) is to be charged in a warm
room, leave the battery in the room
for at least one hour and charge
it when it has warmed up to room
temperature. (Failing to do so may
result in less than a full charge.)
•Cool down the charger when charging
more than two battery packs consecutively.
•Do not insert your fingers into contact hole, when holding charger or
any other occasions.
•When charging continuously, wait
about 5 seconds after removing
one battery pack before inserting
the next.
CAUTION:
To prevent the risk of fire or damage
to the battery charger.
•Do not use power source from an
engine generator.
•Do not cover vent holes on the
charger and the battery pack.
•Unplug the charger when not in
use.
Li-ion Battery Pack
NOTE:
Your battery pack is not fully charg­
ed at the time of purchase. Be sure
to charge the battery before use.
Ni-MH Battery Pack
NOTE:
When you charge the battery pack
for the first time, or after prolonged
storage, charge it for about 24
hours to bring the battery up to full
capacity.
How to charge
1. Plug the charger into the AC outlet.
NOTE:
Sparks may be produced when the
plug is inserted into the AC power
supply, but this is not a problem in
terms of safety.
2. Select the current battery dock (Li-ion
Battery pack or Ni-MH Battery pack)
cover. Slide the battery dock cover to
allow insertion.
3. Insert the battery pack firmly into the
charger.
5. The charge lamp (green) will flash
slowly once the battery is approxi­ EN
mately 80% charged. (Li-ion Battery
Only)
6. When charging is completed, the
charging lamp in green color will turn
off.
7. If the temperature of the battery pack
is 0°C or less, charging takes longer
to fully charge the battery pack than
the standard charging time.
Even when the battery is fully charg­
ed, it will have approximately 50% of
the power of a fully charged battery at
normal operating temperature.
8. Consult an authorized dealer if the
charging lamp (green) does not turn
off.
9. If a fully charged battery pack is
inserted into the charger again, the
charging lamp lights up. After several
minutes, the charging lamp in green
color will turn off.
Pictured:
Li-ion Battery Pack
To AC
outlet
4. During charging, the charging lamp
will be lit.
When charging is completed, an internal electronic switch will automatically
be triggered to prevent overcharging.
• Charging will not start if the battery
pack is warm (for example, immediately after heavy-duty operation).
The orange standby lamp will be
flashing until the battery cools down.
Charging will then begin automatically.
--
EN
LAMP INDICATIONS
Charging is completed. (Full charge.)
Battery is approximately 80% charged.
Now charging.
Charger is plugged into the AC outlet. Ready to charge.
(Green)
Charging Status Lamp.
Left: green Right: orange will be displayed.
(Orange)
Battery pack is cool.
The battery pack is being charged slowly to reduce the load on the battery.
Battery pack is warm.
Charging will begin when temperature of battery pack drops. If the temperature of the
battery pack is -10° or less, the charging status lamp (orange) will also start flashing .
Charging will begin when the temperature of the battery pack goes up.
Charging is not possible. Clogged with dust or malfunction of the
battery pack.
Turn off
Lit
Flashing
Information for Users on Collection and Disposal of Old Equip­
ment and used Batteries
These symbols on the products, packaging, and/or accompanying docu­
ments mean that used electrical and electronic products and batteries
should not be mixed with general household waste.
For proper treatment, recovery and recycling of old products and used bat­
teries, please take them to applicable collection points, in accordance with
your national legislation and the Directives 2012/19/EC and 2006/66/EC.
By disposing of these products and batteries correctly, you will help to save
valuable resources and prevent any potential negative effects on human
health and the environment which could otherwise arise from inap­propriate
waste handling.
For more information about collection and recycling of old products and bat­
teries, please contact your local municipality, your waste disposal service or
the point of sale where you purchased the items.
Penalties may be applicable for incorrect disposal of this waste, in ac­
cordance with national legislation.
For business users in the European Union
If you wish to discard electrical and electronic equipment, please contact your
dealer or supplier for further information.
- 10 -
[Information on Disposal in other Countries outside the European
EN
Union]
These symbols are only valid in the European Union. If you wish to discard these
items, please contact your local authorities or dealer and ask for the correct method
of disposal.
III. MAINTENANCE
Use only a dry, soft cloth for wiping the unit. Do not use a damp cloth, thinner, benzine, or other volatile solvents for cleaning.
IV. ACCESSORIES
Use only bits suitable for size of drill’s
chuck.
- 11 -
9.5 mm (3/8") 13 mm (33/64")
6.35 mm
(1/4")
EN
V. SPECIFICATIONS
MAIN UNIT
Model
Capacity
Motor
Machine screw
Screw driving
Wood screw
Drilling
For metal
No load speed
Maximum torque
Maximum clutch torque
Overall length
Weight (with battery pack)
EY7410
M2.5 – M5
ø 3.8 x 38 mm (5/32" x 1-29/64")
ø 5 mm (13/64") spc t = 1.6 mm
3.6 V DC
LOW: 200 min-1 (rpm)
HIGH: 600 min-1 (rpm)
LOW: 4.4 N·m (45 kgf-cm, 39 in-lbs)
HIGH: 1.5 N·m (15 kgf-cm, 13 in-lbs)
3.0 N·m (30 kgf-cm, 26 in-lbs)
276 mm (10-55/64")
0.5 kg (1.1 lbs)
BATTERY PACK
Model
Storage battery
Battery voltage
EY9L10
Li-ion Battery
3.6 V DC (3.6 V x 1 cell)
BATTERY CHARGER
Model
Weight
Electrical rating
Charging time
EY0L11
0.6 kg (1.3 lbs)
See the rating plate on the bottom of the charger.
3.6 V
EY9L10
Usable: 15 min.
Full: 30 min.
NOTE:
•For applicable battery packs to this charger, see the label on the charger or the
latest general catalog.
The instruction label on the battery packs also shows the applicable charger.
- 12 -
ONLY FOR U. K.
VI. ELECTRICAL PLUG
INFORMATION
IMPORTANT:
The wires in this mains lead are EN
coloured in accordance with the
following code:
Blue: Neutral
Brown: Live
This appliance is supplied with a moulded
three pin mains plug for your safety and
convenience.
A 5 amp fuse is fitted in this plug.
Should the fuse need to be replaced please
ensure that the replacement fuse has a
rating of 5 amp and that it is approved by
ASTA or BSI to BS1362.
Check for the ASTA mark
or the BSI
mark on the body of the fuse.
If the plug contains a removable fuse cover
you must ensure that it is refitted when the
fuse is replaced.
If you lose the fuse cover the plug must
not be used until a replacement cover is
obtained.
A replacement fuse cover can be
purchased from your local Panasonic
Dealer.
IF THE FITTED MOULDED PLUG IS
UNSUITABLE FOR THE SOCKET OUTLET
IN YOUR HOME THEN THE FUSE
SHOULD BE REMOVED AND THE PLUG
CUT OFF AND DISPOSED OF SAFELY.
THERE IS A DANGER OF SEVERE
ELECTRICAL SHOCK IF THE CUT OFF
PLUG IS INSERTED INTO ANY 13 AMP
SOCKET.
If a new plug is to be fitted please observe
the wiring code as shown below.
If in any doubt please consult a qualified
electrician.
How to replace the fuse: Open the fuse
compartment with a screwdriver and
replace the fuse and fuse cover if it is
removable.
FOR YOUR SAFETY PLEASE READ
THE FOLLOWING TEXT CAREFULLY
As the colours of the wire in the mains
lead of this appliance may not correspond
with the coloured markings identifying the
terminals in your plug, proceed as follows.
The wire which is coloured BLUE must be
connected to the terminal in the plug which
is marked with the letter N or coloured
BLACK.
The wire which is coloured BROWN must
be connected to the terminal in the plug
which is marked with the letter L or coloured
RED.
Under no circumstances should either
of these wires be connected to the earth
terminal of the three pin plug, marked with
the letter E or the Earth Symbol .
Fuse Cover
This apparatus was produced to BS800.
- 13 -
Original-Anleitung: Englisch
Übersetzung der Original-Anleitung: Andere
Sprachen
DE
Lesen Sie bitte vor der ersten Inbetriebnah­
me dieses Gerätes das separate Handbuch „Sicherheitsmaßregeln“ sorgfältig
durch.
Bedeutung
V
Volt
Gleichstrom
I. WEITERE WICHTIGE
SICHERHEITSREGELN
1) Geeigneten Gehörschutz tragen,
wenn das Werkzeug längere Zeit
im Betrieb ist!
Lange Einwirkung von starkem
Lärm kann zu Gehörverlust führen.
2) Denken Sie daran, dass das Werk­
zeug ständig betriebsbereit ist, da
es nicht an die Steckdose angeschlossen werden muss.
3) Beim Bohren oder Schrauben in
Wände, Fußböden usw. können
stromführende Kabel berührt werden. DAHER NIE DAS SECHS­
KANTSCHNELLSPANNFUTTER
ODER ANDERE VORDERE
METALLTEILE BERÜHREN! Das
Werkzeug beim Schrauben nur am
Kunststoffgriff halten, um in solchen
Fällen vor elektrischen Schlägen geschützt zu sein.
4) Falls der Bit stecken bleibt, lassen
Sie sofort den Elektronikschalter
los, um eine Überlastung zu verhüten, die den Akku oder Motor beschädigen kann.
Verwenden Sie die Rückwärtsdre­
hung, um klemmende Bits zu lösen.
5) Beim Aufladen kann sich das Lade­
gerät etwas erhitzen. Dies ist normal. Lassen Sie den Akku nach
A b sc h l u s s d e s Ladevorgangs
nicht länger als 24 Stunden im Ladegerät.
Symbol
n0
Leerlaufdrehzahl
… min-1
Drehzahl oder Hubzahl pro
Minute
Ah
Akkukapazitat in Ampere
Stunden
Bohren
Zur Verminderung der
Verletzungsgefahr muss
die Bedienungsanleitung
gründlich gelesen werden.
Nur für Inneneinsatz.
WARNUNG:
•Verwenden Sie nur die PanasonicAkkus, die für den Einsatz mit dieser
Akku-Maschine ausgelegt sind.
•P a n a s o n i c ü b e r n i m m t k e i n e
Verantwortung für etwaige Schäden
oder Unfälle, die durch den Gebrauch
von recycelten und gefälschten Akkus
verursacht werden.
•Werfen Sie den Akku nicht ins Feuer,
und setzen Sie ihn auch keiner übermäßigen Wärme aus.
•Unterlassen Sie das Einschlagen von
Nägeln in den Akku sowie Erschüttern,
Zerlegen oder Abändern des Akkus.
•A c h t e n S i e d a r a u f , d a s s k e i n e
Metallgegenstände mit den Kontakten
des Akkus in Berührung kommen.
•Unterlassen Sie das Tragen oder
Aufbewahren des Akkus zusammen mit Nägeln oder ähnlichen
Metallgegenständen im selben
Behälter.
•Laden Sie den Akku nicht an einem
heißen Ort, wie z. B. in der Nähe eines
Feuers oder in direktem Sonnenlicht.
Anderenfalls kann der Akku überhitzen,
Feuer fangen oder explodieren.
- 14 -
•Verwenden Sie nur das zugehörige
Ladegerät zum Laden des Akkus.
Anderenfalls kann der Akku auslaufen, überhitzen oder explodieren.
•Wenn der Akku schwach geworden
ist, ersetzen Sie ihn durch einen
neuen.
Fortgesetzter Gebrauch eines
beschädigten Akkus kann zu
Wärmeerzeugung, Entzündung oder
Bruch führen.
II. MONTAGE & BETRIEB

Sechskantbitfutter
HINWEIS:
Die Skala auf dieses Zeichen (
Sechskantbitfutter
) einstellen.
Referenz für die Drehmoment-Einstellung
Position
1
5
13
Wenn Sie Bohrerbits anbringen
oder abnehmen, trennen Sie den
Akku vom Werkzeug, und stellen
Sie den Sperrknopf auf die Sperr­
stellung.
1. Die Hülse des Schnellspannfutters hal­
ten und vom Schrauber heraus­ziehen.
2. Den Bit in das Bohrfutter einsetzen.
Die Hülse loslassen.
3. Der Ring springt in seine Ausgangs­
po­sition zurück, wenn er losgelassen
wird.
4. An dem Bit ziehen, um sicherzustellen,
dass er nicht abgezogen wer­den kann.
5. Zum Entfernen des Bits die Hülse auf
die gleiche Weise herausziehen.
9,5 mm (3/8") - 13 mm (33/64")
Testen Sie die Einstellung vor der
eigentlichen Arbeit.
9
1. Anbringen von Bits
Bit
VORSICHT:
17
21
Drehmoment
Ca. 0,29 N·m
(3,0 kgf-cm)
Ca. 0,82 N·m
(8,4 kgf-cm)
Ca. 1,35 N·m
(13,8 kgf-cm)
Ca. 1,88 N·m
(19,2 kgf-cm)
Ca. 2,41 N·m
(24,6 kgf-cm)
Ca. 2,94 N·m
(30,0 kgf-cm)
Ca. 4,4 N·m
(45,0 kgf-cm)
Anwendung
Für
normales
Schrauben
Für
kraftvolles
Schrauben
und Bohren
● Stellen Sie die Kupplung bei hohen
Drehzahlen auf 10 oder niedriger.
(Bei höherem Skalenwert stoppt
der Betrieb beim maximalen Dreh­
moment von 1,5 N·m (15 kgf-cm).)
● Die automatische Abschaltung kann
bei höheren Kupplungseinstellungen
funktionsunfähig werden, wenn die
Akkuleistung nachlässt. Laden Sie in
diesem Fall den Akku auf.
HINWEIS:
Die Tabelle ist nur ein Anhaltspunkt.
Die Drehmoment-Einstellung kann
je nach Material, Schraubentyp usw.
unterschiedlich sein. Bitte testen
Sie die Einstellung für Ihre eigenen
Bedingungen vor der Benutzung.
6,35 mm (1/4")

Kupplungsring (Einstel­lung
des Kupplungs­drehmoments)
Stellen Sie das Drehmoment für die
jeweilige Arbeit auf eine der 21 möglichen Einstellungen ein. Ein Intervall
von etwa 0,13 N·m (1,3 kgf·cm) besteht
zwischen den Stufen.
- 15 -
DE

Akkuladungs-Warnlampe
<Akkuladungs-Warnlampe>
DE
Aus
(normaler
Betrieb)
Blinken
(Keine Ladung)
Akkuschutz­
funktion aktiv
VORSICHT:
Übermäßiges (vollständiges) Entla­
den von Li-Ion-Akkus führt zu einer
erheblichen Verkürzung ihrer Lebens­
dauer. Der Schrauber ist mit einer Akku­
schutzfunktion ausgestattet, die übermäßiges Entladen des Akkus verhindert.
●Die Akkuschutzfunktion wird unmittelbar vor der Erschöpfung des Akkus
aktiviert und bewirkt Blinken der
Akkuladungs-Warnlampe.
●Wenn die Akkuladungs-Warnlampe
blinkt, laden Sie den Akku unverzuglich auf.

Verwendung der LED-Leuchte
•Die eingebaute LED dient zur vorübergehenden Beleuchtung des
kleinen Arbeitsbereichs.
•Benutzen Sie sie nicht als Ersatz für
eine reguläre Taschenlampe, weil sie
nicht hell genug ist.
•Die LED-Leuchte schaltet sich aus,
wenn die Maschine 5 Minuten lang
nicht benutzt wird.
Vorsicht: S
EHEN SIE NICHT IN DEN
STRAHL.
Die Verwendung von Bedienelementen,
Ein­stellungen oder Vorgängen außer den
hier beschriebenen kann zur Freisetzung
gefährlicher Strahlung führen.

Bitverriegelungsfunktion
Bei ausgeschaltetem Schalter und
verriegeltem Bit kann das Werkzeug
wie ein manueller Schraubendreher
verwendet werden — bis zu 14,7 N·m
(150 kgf-cm).
Die Antriebswelle kann etwas Spiel
aufweisen, was jedoch keine Funktions­
störung ist.
Betätigen Sie vor der Benutzung der
LED-Leuchte einmal den Ein-AusSchalter.
Drücken Sie die LED-LeuchtenEinschalttaste
.
Die Leuchte benötigt nur sehr wenig
Strom und beeinträchtigt nicht die
Leistung der Maschine oder die
Akkukapazität während der Benutzung.

Hauptschalter (EIN/AUS)
Drücken Sie die obere Hälfte des
Schalters für Vorwärtsdrehung, und die
untere Hälfte für Rückwärtsdrehung.
- 16 -
2. Laden Sie den Akku mit dem Ladegerät.
3. Nehmen Sie den Akku nach Abschluss des Ladevorgangs vom Ladegerät ab, und bringen Sie ihn am DE
Werkzeug an.
Trennen Sie das Ladegerät von der
Stromquelle, wenn es nicht benutzt
wird.
Rechts
Rechts
Links
Links

Drehzahl-Wahlschalter
Um das Werkzeug der jeweiligen
Anwendung anzupassen, sind zwei
verschiedene Drehzahlen verfügbar.
Wählen Sie je nach der Anwendung
entweder die hohe oder die niedrige
Drehzahl.
HOCH
NIEDRIG
HINWEIS:
D i e Ve r w e n d u n g u n t e r s e h r
heißen oder kalten Bedingungen
führt zu einer Verringerung der
Betriebskapazität pro Ladung.
Wahl der Drehzahl
NIEDRIG 200 min-1 (U/min)
HOCH
600 min-1 (U/min)
Drehmoment
Hoch
Niedrig
VORSICHT:
•Überprüfen Sie den Drehzahl-Wahl­
schalter vor Gebrauch.
•Betätigen Sie den Drehzahl-Wahl­
schalter nicht, während der Haupt­
schalter eingeschaltet ist (in der EINStellung).
[Akku]
Für richtigen Gebrauch des
Akkus
Li-Ion-Akku

Hauptschaltersperre
Stellen Sie die Hauptschaltersperre
nach dem Gebrauch auf die Sperr­
position, um versehentliche Betätigung
zu vermeiden.
Hauptschaltersperre
Verriegeln

Akku
VORSICHT:
1. Nehmen Sie den Akku vom Werk­
zeug ab.
- 17 -
•Um eine möglichst lange Lebensdauer des Li-Ion-Akkus zu erzielen, lagern
Sie ihn nach dem Gebrauch, ohne ihn
aufzuladen.
•Der Umgebungstemperaturbereich
liegt zwischen 0°C (32°F) und 40°C
(104°F).
Wenn das Akkupack bei einer Akku­
temperatur unter 0°C (32°F) benutzt
wird, funktioniert das Werkzeug mögli­
cherweise nicht einwandfrei.
•Wenn Sie den Akku nicht benutzen,
halten Sie ihn von Metallgegenständen fern: Büroklammern, Münzen,
Schlüssel, Nägel, Schrauben oder
andere kleine Metallgegenstände,
welche die Kontakte kurzschließen
können.
Das Kurzschließen der Akkukontakte kann Funken, Verbrennungen oder
einen Brand verursachen.
•Sorgen Sie bei Benutzung des Akkus
für ausreichende Belüftung des Arbeitsplatzes.
Lebensdauer des Akkus
DE
Das Akku hat nur eine begrenzte Le­
bensdauer. Wenn auch nach einer
ordnungsgemäßen Ladung die
Betriebszeit extrem kurz ist, muss der
Akku erneuert werden.
•Trennen Sie das Ladegerät vom
Stromnetz, wenn es nicht benutzt
wird.
Li-Ion-Akku
HINWEIS:
Beim Kauf ist Ihr Akku nicht voll auf­
geladen. Laden Sie daher den Akku
vor Gebrauch auf.
Batterie-Recycling
ACHTUNG:
Um Umweltschutz und MaterialRecycling zu gewährleisten, müssen Sie die Batterie zur örtlichen
Entsorgungsstelle bringen, falls
eine solche in Ihrem Land vorhanden ist.
[Ladegerät]
Laden
HINWEIS:
Beim ersten Aufladen der Akkus
oder beim Aufladen nach länge­
rer Ruhe­zeit die Akkus etwa 24
Stunden lang auf­laden, um die
volle Kapazität zu erreichen.
Aufladen
Allgemeine Vorsichtsmaßnahmen
für Li-Ion/Ni-MH-Akkus
HINWEIS:
•Wenn ein kalter Akku (von etwa
0°C oder weniger) in einem warmen Raum aufgeladen werden
soll, lassen Sie den Akku für min­
destens eine Stunde in dem Raum
und laden Sie ihn auf, wenn er sich
auf Raumtemperatur erwärmt hat.
Anderenfalls wird der Akku möglicherweise nicht voll aufgeladen.
•Den Akku abkühlen lassen, wenn
mehr als zwei Akku-Sätze hintereinander aufgeladen werden.
•Stecken Sie Ihre Finger nicht in
die Kontaktöffnung, wenn das
Ladegerät festgehalten wird oder
bei anderen Gelegenheiten.
•Wenn Sie fortlaufend laden, warten
Sie etwa 5 Sekunden nach dem
Entfernen eines Akkus, bevor Sie
den nächsten einsetzen.
VORSICHT:
Ni-MH-Akku
Um die Gefahr eines Brandes oder
Schadens am Ladegerät zu verhindern.
•Keinen Motorgenerator als Span­
nung­s­quelle benutzen.
•Decken Sie die Entlüftungsöffnun­
gen des Ladegerätes und den Akku
nicht ab.
1. Ladegerät an Wandsteckdose anschlie­­
ßen.
HINWEIS:
Beim Einführen des Steckers in
eine Netzsteckdose können Funken
erzeugt werden, was jedoch in Bezug
auf die Sicherheit kein Problem
darstellt.
2. W ä h l e n S i e d i e a k t u e l l e L a d e schachtabdeckung (Li-Ion-Akku oder
Ni-MH-Akku). Verschieben Sie die
Ladeschachtabdeckung, um den Einschub zu ermöglichen.
3. Akku fest in das Ladegerät schieben.
Abgebildet:
Li-Ion-Akku
An
Netzsteckdose
4. Während des Ladens leuchtet die Lade­
kontrolllampe.
Mit Erreichen der vollen Ladung spricht
automatisch eine interne, elektronische
Schaltung an, die ein Überladen verhindert.
• Das Laden beginnt nicht, solange der
Akku noch heiß ist (wie z.B. unmittelbar nach intensivem Gebrauch).
- 18 -
Die Bereitschaftslampe blinkt in
Orange, bis der Akku abgekühlt ist.
Das Laden beginnt dann automatisch.
5. Die Ladekontrolllampe (grün) blinkt
langsam, wenn der Akku zu etwa
80% aufgeladen ist. (Nur Li-Ion-Akku)
6. Wenn der Ladevorgang beendet ist,
erlischt die grüne Ladekontrolllampe.
7. Falls die Akkutemperatur 0°C oder
weniger beträgt, dauert der Ladevor­
gang bis zur vollen Aufladung des
Akkus länger als die normale Ladezeit.
Selbst wenn der Akku voll aufgeladen
ist, hat er nur etwa 50% der Leistung
eines voll aufgeladenen Akkus bei nor­
maler Betriebstemperatur.
8. Wenden Sie sich an einen Vertragshändler, falls die Ladekontrolllampe (grün)
nicht erlischt.
9. Wird ein voll aufgeladener Akku
erneut in das Ladegerät eingesetzt,
leuchtet die Ladekontrolllampe auf.
Nach einigen Minuten erlischt die
grüne Ladekontrolllampe.
- 19 -
DE
ANZEIGELAMPEN
Ladevorgang ist abgeschlossen. (Volle Ladung)
DE
Der Akku ist zu etwa 80 % aufgeladen.
Ladevorgang läuft.
Das Ladegerät ist an eine Netzsteckdose angeschlossen.
Ladebereitschaft hergestellt.
(Grün)
(Orange)
Ladezustandslampe
Links: Grün Rechts: Orange wird angezeigt.
Akku ist kalt.
Der Akku wird langsam geladen, um seine Belastung zu reduzieren.
Der Akku ist warm geworden.
Der Ladevorgang beginnt wieder, wenn dieTemperatur des Akku
gefallen ist. Beträgt die Temperatur des Akkus –10°C oder weniger,
beginnt die Ladekontrolllampe (orange) ebenfalls zu blinken. Der
Ladevorgang beginnt, wenn die Temperatur des Akkus steigt.
Keine Ladung möglich.Verstaubt oder Defekt des Akkus.
Erlischt
Leuchtet
Blinkt
Benutzerinformation zur Sammlung und Entsorgung von veralteten
Geräten und benutzten Batterien
Diese Symbole auf den Produkten, Verpackungen und/oder Begleitdoku­
menten bedeuten, dass benutzte elektrische und elektronische Produkte
und Batterien nicht in den allgemeinen Hausmüll gegeben werden sollen.
Bitte bringen Sie diese alten Produkte und Batterien zur Behandlung, Auf­­
arbeitung bzw. zum Recycling gemäß Ihrer Landesgesetzgebung und den
Richtlinien 2012/19/EG und 2006/66/EG zu Ihren zuständigen Sam­mel­punk­ten.
Indem Sie diese Produkte und Batterien ordnungsgemäß entsorgen, helfen
Sie dabei, wertvolle Ressourcen zu schützen und eventuelle negative Aus­wir­
kungen auf die menschliche Gesundheit und die Umwelt zu vermeiden, die
anderenfalls durch eine unsachgemäße Abfallbehandlung auftreten können.
Wenn Sie ausführlichere Informationen zur Sammlung und zum Recycling
alter Produkte und Batterien wünschen, wenden Sie sich bitte an Ihre
örtlichen Verwaltungsbehörden, Ihren Abfallentsorgungsdienstleister oder
an die Verkaufseinrichtung, in der Sie die Gegenstände gekauft haben.
Gemäß Landesvorschriften können wegen nicht ordnungsgemäßer Entsor­
gung dieses Abfalls Strafgelder verhängt werden.
Für geschäftliche Nutzer in der Europäischen Union
Wenn Sie elektrische oder elektronische Geräte entsorgen möchten, wenden Sie
sich wegen genauerer Informationen bitte an Ihren Händler oder Lieferanten.
- 20 -
[Informationen zur Entsorgung in Ländern außerhalb der Euro­
päischen Union]
Diese Symbole gelten nur innerhalb der Europäischen Union. Wenn Sie solche
Gegenstände entsorgen möchten, erfragen Sie bitte bei den örtlichen Behörden DE
oder Ihrem Händler, welches die ordnungsgemäße Entsorgungsmethode ist.
III. WARTUNG
Das Gerät nur mit einem trockenen, weichen Lappen abwischen. Verwenden
Sie zum Reinigen keine feuchten Lappen oder flüchtige Lösungsmittel wie
Farbverdünner oder Benzin.
IV. ZUBEHÖR
Verwenden Sie nur für die Futtergröße
passende Bits.
9,5 mm (3/8") 13 mm (33/64")
6,35 mm
(1/4")
V. TECHNISCHE DATEN
HAUPTGERÄT
Modell
Kapazität
Motor
Schrauben
Bohren
Drehzahl ohne Last
Maximales Drehmoment
Maximales Kupplungs­
drehmoment
Gesamtlänge
Gewicht (mit Akku)
Maschinenschraube
Holzschraube
Für Metall
EY7410
M2,5 – M5
ø 3,8 x 38 mm (5/32" x 1-29/64")
ø 5 mm (13/64") spc t = 1,6 mm
3,6 V DC
NIEDRIG: 200 min-1 (U/min)
HOCH: 600 min-1 (U/min)
NIEDRIG: 4,4 N·m (45 kgf-cm, 39 in-lbs)
HOCH: 1,5 N·m (15 kgf-cm, 13 in-lbs)
3,0 N·m (30 kgf-cm. 26 in-lbs)
276 mm (10-55/64")
0,5 kg (1,1 lbs)
AKKU
Modell
Akku
Akkuspannung
EY9L10
Li-Ion-Akku
3,6 V DC (3,6 V x 1 Zellen)
- 21 -
AKKU-LADEGERÄT
DE
Modell
Gewicht
Nennleistung
Ladezeit
EY0L11
0,6 kg (1,3 lbs)
Siehe Typenschild auf der Unterseite des Ladegerätes.
3,6 V
EY9L10
Nutzbar: 15 Min.
Voll: 30 Min.
HINWEIS:
•Die für dieses Ladegerät geeigneten Akkus sind auf dem Aufkleber am Ladegerät
oder im neusten Generalkatalog angegeben.
Der Anweisungsaufkleber auf dem Akku gibt ebenfalls das geeignete Ladegerät an.
- 22 -
Instructions originales: anglais
Traduction des instructions originales:
Autres langues
Veuillez lire la brochure “Instructions de
sécurité” et ce qui suit avant d’utiliser
l’appareil.
I. REGLES DE SECURITE
Symbole
Signification
V
Volts
Courant continu
Vitesse sans charge
… min-1
Révolutions ou alternances
par minute
Ah
Capacité électrique de la batterie autonome
Rotation seulement
COMPLEMENTAIRES
1) Portez des lunettes lorsque vous
utilisez l’outil pendant de longues
périodes.
L’exposition prolongée à du bruit
de haute densité peut entraîner la
perte de l’ouïe.
2) N’oubliez pas que cet outil est toujours en état de fonctionner puisqu’il
est alimenté par batterie.
3) Lors du perçage ou du vissage dans
des murs, des planchers, etc., des
câbles électriques sous tension peuvent être rencontrés. NE TOUCHEZ
NI AU MANDRIN HEXAGONAL
RAPIDE NI AUX PARTIES METALLIQUES DE L’OUTIL! Tenez l’outil
au moyen de la poignée en matière
plastique afin d’éviter toute secousse
électrique si la mèche venait en contact avec un fil électrique.
4) Si la mèche est coincée, mettez immédiatement le commutateur de la
gâchette hors tension afin de prévenir une surcharge pouvant endommager la batterie autonome ou le
moteur.
Dégagez la mèche en inversant le
sens de rotation.
5) La température du chargeur peut
s’élever en cours d’utilisation. Ce
n’est pas là le signe d’une anomalie
de fonctionnement. Ne laissez pas
la batterie dans le chargeur pendant
plus de 24 heures après avoir terminé la charge.
n0
Pour réduire les risques de
blessures, l'utilisateur doit lire et
comprendre le mode d'emploi.
Pour l’utilisation à l’intérieur
seulement.
AVERTISSEMENT:
•N’utilisez que la batterie autonome
Panasonic conçue pour l’utilisation
avec cet outil rechargeable.
•Panasonic décline toute responsabilité
en cas de dommage ou d’accident
causé par l’utilisation d’une batterie
autonome recyclée et d’une batterie
autonome de contrefaçon.
•Ne mettez pas la batterie autonome au
rebut dans un feu ou ne l’exposez pas
à une chaleur excessive.
•N’enfoncez pas de clous ou autres
dans la batterie autonome, ne la soumettez pas à des chocs, ne la démontez pas ou n’essayez pas de la modifier.
•Ne laissez pas d’objets métalliques
entrer en contact avec les bornes de
la batterie autonome.
•Ne transportez pas ou ne rangez pas
la batterie autonome dans un récipient contenant des clous ou tout autre
objet métallique.
•Ne chargez pas la batterie autonome
dans un endroit où la température est
élevée comme à proximité d’un feu ou
à la lumière directe du soleil. Sinon la
batterie peut surchauffer, prendre feu
ou exploser.
•N’utilisez que le chargeur dédié pour
charger la batterie autonome. Sinon,
la batterie peut fuir, surchauffer ou
exploser.
- 23 -
FR
FR
•Si la batterie autonome s’est détériorée,
la remplacer par une batterie neuve.
L’utilisation prolongée d’une batterie autonome endommagée peut provoquer des
dégagements de chaleur, un départ de
feu ou l’explosion de la batterie.
II. ASSEMBLAGE &
FONCTIONNEMENT

Mandrin de mèche hexagonal
1.
2.
3.
4.
5.
Fixation des mèches
REMARQUE:
Lors de la fixation ou de l’enlève­
ment de mèches de perceuse, dé­
branchez la batterie autonome de
l’outil et mettez le bouton de verrouillage dans la position verrouillée.
Maintenez le collier du mandrin de
connexion rapide et retirez-le de la
perceuse.
Insérez la mèche dans le mandrin.
Relâchez le collier.
Le collier reviendra dans sa position
d’origine lorsqu’il sera relâché.
Tirez sur la mèche pour vérifier qu’elle
ne ressort pas.
Pour retirer la mèche, tirez le collier
vers l’extérieur de la même manière.
Mèche
Mandrin de mèche hexagonal
9,5 mm (3/8") - 13 mm (33/64")
6,35 mm (1/4")
MISE EN GARDE:
Essayez le réglage avant l’utilisa­
tion effective.
Réglez l’échelle sur cette marque.
Références pour l’ajustement du
couple de serrage
Réglage
1
5
9
13
17
21
Couple de serrage Utilisation
Environ 0,29 N·m (3,0
kgf/cm ou 2,6 po-lbs)
Environ 0,82 N·m (8,4
kgf/cm ou 7,3 po-lbs)
Environ 1,35 N·m (13,8
kgf/cm ou 12,0 po-lbs)
Pour visser
Environ 1,88 N·m (19,2 des vis
kgf/cm ou 16,6 po-lbs)
Environ 2,41 N·m (24,6
kgf/cm ou 21,3 po-lbs)
Environ 2,94 N·m (30,0
kgf/cm ou 26,0 po-lbs)
Pour un
Environ 4,4 N·m (45,0
vissage et
kgf/cm ou 39,0 po-lbs)
un perçage
puissants
● Lors de l’utilisation à hautes vites­ses,
réglez l’embrayage sur 10 ou plus
bas. (Le fonctionnement s’arrête au
couple de serrage maximum de 1,5
N·m (15 kgf/cm) lorsque l’échelle est
plus élevée.)
● La fonction d’arrêt automatique
peut ne pas fonctionner à des réglages de l’embrayage plus élevés
lorsque la puissance de la batterie
diminue. Dans ce cas, rechargez la
batterie.
REMARQUE:

Poignée de l’embrayage
(Réglage du couple de serrage de l’embrayage)
Ajustez le couple de serrage sur l’un
des 21 réglages possibles pour le travail. Il y a un intervalle d’environ 0,13
N·m (1,3 kgf/cm ou 1,1 po-lbs) entre
chaque étape.
- 24 -
Le tableau n’est qu’une référence.
Le réglage du couple de serrage
peut différer selon les matériaux, le
type des vis, etc. Veuillez effectuer
des essais de vos conditions particulières avant l’utilisation.

Témoin d’avertissement de
batterie basse
<Témoin d’avertissement de batterie basse>
Arrêt
(fonction­
nement
normal)
MISE EN GARDE:
•La lumière DEL incorporée est conçue pour éclairer temporairement la
petite zone de travail.
•Ne l’utilisez pas comme remplacement d’une torche normale, elle n’
est pas assez lumineuse.
•L’éclairage DEL s’éteint après que
l’outil n’ait pas été utilisé pendant 5
minutes.
Clignotant
(Pas de charge)
Caractéristique de
protection de la
batterie active.
Une décharge excessive (totale) des
batteries aux ions de lithium réduit
leur durée de vie de façon notable.
L’outil comprend une caractéristique
de pro­tection de la batterie conçue
pour empêcher une décharge excessive de la batterie autonome.
●La caractéristique de protection de
la batterie s’active automatiquement avant que la batterie ne perde
sa charge, entraînant le clignotement du témoin d’avertissement de
batterie basse.
●Dès que vous remarquez le clig­note­
ment du témoin d’avertissement de
batterie basse, rechargez immédiatement la batterie autonome.
Mise en garde : NE REGARDEZ PAS DIRECTE­
MENT LE FAISCEAU.
L’utilisation de commandes ou de réglages ou
l’exécution de procédures autres que ceux spécifiés dans ce manuel peut entraîner l’exposition à
de dangereuses radiations.

Fonction de verrouillage de
la mèche
Avec le commutateur sur la position
d’arrêt et la mèche verrouillée en place,
l’outil peut être utilisé comme un tournevis manuel - jusqu’à 14,7 N·m (150
kgf/cm, 130 po-lbs).
L’arbre d’entraînement présentera un
peu de jeu, mais cela n’est pas un
mauvais fonctionnement.

Utilisation de la lumière DEL
Avant d’utiliser l’éclairage DEL, tirez
toujour sune fois l’interrupteur d’alimentation.
Appuyez sur le bouton
d’allumage de l’éclairage DEL.
La lumière éclaire avec un courant
de très faible intensité qui n’affecte
pas négativement la performance du
tournevis ou la capacité de la batterie
pendant son utilisation.

Interrupteur principal (ON/
OFF)
Poussez la moitié supérieure de l’inter­
rupteur pour une rotation vers l’avant
ou la moitié inférieure pour une rotation en arrière.
- 25 -
FR

Batterie autonome
Vers l’avant
MISE EN GARDE:
Vers l’avant
Vers l’arrière
FR
Vers l’arrière

Commutateur du sélecteur
de vitesse
Pour adapter l’application de cet outil,
deux vitesses de rotation différentes sont disponibles. En fonction de
l’utilisation, sélectionnez soit la haute
vitesse, soit la basse vitesse.
HAUT
1. Retirez la batterie autonome de
l’outil.
2. Chargez la batterie autonome en
utilisant le chargeur de batterie.
3. Lorsque la charge est terminée,
retirez la batterie autonome du
chargeur et connectez-la à l’outil.
Déconnectez le chargeur de la
source d’alimentation lorsqu’il n’est
pas utilisé.
BAS
REMARQUE:
Sélection de la vitesse
BAS
HAUT
200 min-1 (t/mn)
600 min-1 (t/mn)
Couple de
serrage
Haut
Bas
MISE EN GARDE:
•Vérifiez le commutateur du sélec­
teur de vitesse avant l’utilisation.
•Ne faites pas fonctionner le commutateur du sélecteur de vitesse alors
que l’interrupteur principal est sur la
position de marche (le commutateur
est sur la position ON).
L’utilisation dans des conditions
extrêmes de chaleur ou de froid
réduit la capacité de fonctionnement
par charge.
[Batterie autonome]
Pour une utilisation correcte
de la batterie autonome
Batterie autonome Li-ion

Verrou de l’interrupteur prin­
cipal
Après l’utilisation, mettez l’interrupteur principal sur la position verrouillée pour empêcher tout fonctionnement accidentel.
Verrou de l’interrupteur principal
Verrou
- 26 -
•Pour une longévité optimale de la batterie, rangez la batterie autonome
Li-ion sans la charger après l’avoir utilisée.
•Le niveau de température ambiante
moyenne se situe entre 0°C (32°F) et
40°C (104°F).
Si la batterie autonome est utilisée
alors que sa température est inférieure
à 0°C (32°F), l’outil pourrait ne pas
fonctionner correctement.
•Lorsque vous n’utilisez pas la batterie autonome, éloignez-la d’autres
objets métalliques tels que: trombones,
pièces de monnaie, clés, clous, vis et
autres petits objets métalliques susceptibles de connecter les bornes entre
elles.
Si vous court-circuitez les bornes de
la batterie, vous risquez de causer
des étincelles, de vous brûler ou de
provoquer un incendie.
•Lors de l’utilisation de la batterie autonome, assurez-vous de la bonne ventilation du lieu de travail.
•Lorsque vous effectuez la charge
continue, attendez environ 5 secondes après avoir retiré une batterie autonome avant d'insérer la
batterie suivante.
MISE EN GARDE:
Pour éviter les risques d’incendie ou FR
d’en­dommagement du chargeur de
batterie.
•N’utilisez pas de source d’alimenta­
tion provenant d’un générateur de
moteur.
•Ne bouchez pas les trous d’aération du chargeur et de la batterie
autonome.
•Débranchez le chargeur lorsque
vous ne l’utilisez pas.
Longévité des batteries autonomes
Les batteries rechargeables ont une
longévité limitée. Si le temps de fonc­
tion­nement devient très court après
la recharge, remplacez la batterie
auto­nome par une neuve.
Recyclage de la batterie autonome
ATTENTION:
Pour la protection de l'environne­
ment naturel et le recyclage des
matériaux, veillez à mettre la batterie au rebut à un endroit prévu
offici­ellement à cet effet, s’il y en a
un dans votre pays.
Batterie autonome Li-ion
REMARQUE:
Votre batterie autonome n’est pas
complètement chargée au moment
de l’achat. Veillez à bien charger
complètement la batterie avant son
utilisation.
[Chargeur de batterie]
Recharge
Mises en garde communes pour
la batterie autonome Li-ion/Ni-MH
Batterie autonome Ni-MH
REMARQUE:
Chargez une nouvelle batterie auto­
no­me, ou une batterie autonome
qui n’a pas été utilisée pendant
une période prolongée, pendant 24
heures pour lui redonner sa pleine
capacité.
REMARQUE:
•Lorsqu’une batterie autonome
froide (en-dessous de 0°C) doit être
rechargée dans une pièce chaude,
laissez la batterie autonome dans la
pièce pendant une heure au moins
et rechargez-la quand elle a atteint
la température ambiante. (Sinon,
il est possible que la batterie autonome ne soit pas complètement
chargée.)
•Laissez refroidir le chargeur quand
vous rechargez plus de deux bat­teries
autonomes à la suite.
•Ne mettez pas vos doigts dans
les trous des connecteurs lorsque
vous prenez les chargeurs ou à n’
importe quelle occasion.
Comment charger
1. Branchez le cordon d’alimentation du
chargeur dans une prise secteur.
REMARQUE:
Des étincelles peuvent être produites lorsque la fiche est introduite
dans la prise d’alimentation secteur;
toutefois, ceci ne pose aucun problème de sécu­rité.
2. Sélectionnez le couvercle du poste
d'accueil de la batterie actuelle (batterie autonome Li-ion ou batterie autonome Ni-MH). Faites glisser le couvercle du poste d'accueil de la batterie pour permettre l'insertion.
- 27 -
3. Introduisez soigneusement la batterie
autonome dans le chargeur.
Représenté sur l'illustration:
Batterie autonome Li-ion
Vers la prise
CA
FR
4. Pendant la charge, le témoin s’allume.
Lorsque la charge est terminée, un
inter­rupteur électronique s’actionne
pour pro­téger la batterie.
• La charge ne peut pas être réalisée
si la batterie autonome est chaude
(par exemple, à la suite d’un long
travail de perçage).
Le témoin d’attente orange clignote
jusqu’à ce que la batterie se soit
refroidie.
La charge com­mence alors auto­
matique­ment.
5. Le témoin de charge (vert) clignote
lentement dès que la batterie est
chargée à environ 80%. (Batterie
Li-ion seulement)
6. Lorsque le chargement est terminé, le
témoin de charge de couleur verte s’
éteint.
7. Lorsque la température de la batterie autonome est de 0ºC ou moins, la
batterie autonome prend plus longtemps à charger que la durée standard.
Même lorsque la batterie est complète­
ment chargée, elle n’aura qu’environ
50% de la puissance d’une batterie
complètement chargée à une tempé­
rature de fonctionnement normale.
8. Consultez un distributeur agréé si le
témoin de charge (vert) ne s’éteint
pas.
9. Si une batterie complètement char­
gée est à nouveau insérée dans
le chargeur, le témoin de charge s’
allume. Après quelques minutes, le
témoin de charge de couleur verte s’
éteindra.
- 28 -
INDICATION DU VOYANT
Chargement terminé. (Pleine charge)
La batterie est chargée à environ 80%.
FR
Chargement en cours.
Le chargeur est branché dans la prise secteur.
Prêt pour la charge.
(Vert)
(Orange)
Témoin de l’état de charge
Gauche: vert Droite: orange s’affichent.
La batterie autonome est froide.
La batterie autonome est chargée lentement pour réduire l’effort de
la batterie.
La batterie autonome est chaude.
La charge commence lorsque la température de la batterie autonome descend. Lorsque la température de la batterie autonome est
de –10ºC ou moins, le témoin de charge (orange) se met également
à clignoter. La charge commence lorsque la température de la batterie autonome augmente.
Impossible de charger. Colmatage par la pous­sière ou mauvais
fonctionnement de la batterie autonome.
Éteint
Allumé
Clignote
Avis aux utilisateurs concernant la collecte et l’élimination des
piles et des appareils électriques et électroniques usagés
Apposé sur le produit lui-même, sur son emballage, ou figurant dans la
docu­mentation qui l’accompagne, ce pictogramme indique que les piles
et appareils électriques et électroniques usagés doivent être séparés des
ordures ménagères.
Afin de permettre le traitement, la valorisation et le recyclage adéquats des
piles et des appareils usagés, veuillez les porter à l’un des points de collecte
prévus, conformément à la législation nationale en vigueur ainsi qu’aux
directives 2012/19/CE et 2006/66/CE.
En éliminant piles et appareils usagés conformément à la réglementation en
vigueur, vous contribuez à prévenir le gaspillage de ressources précieuses
ainsi qu’à protéger la santé humaine et l’environnement contre les effets
potentiellement nocifs d’une manipulation inappropriée des déchets.
Pour de plus amples renseignements sur la collecte et le recyclage des piles et
appareils usagés, veuillez vous renseigner auprès de votre mairie, du service
municipal d’enlèvement des déchets ou du point de vente où vous avez acheté
les articles concernés.
Le non-respect de la réglementation relative à l’élimination des déchets est
passible d’une peine d’amende.
- 29 -
Pour les utilisateurs professionnels au sein de l’Union euro­
péenne
Si vous souhaitez vous défaire de pièces d’équipement électrique ou électro­
nique, veuillez vous renseigner directement auprès de votre détaillant ou de votre
fournisseur.
FR [Information relative à l’élimination des déchets dans les pays
extérieurs à l’Union européenne]
Ce pictogramme n’est valide qu’à l’intérieur de l’Union européenne. Pour connaître la
procédure applicable dans les pays hors Union européenne, veuillez vous renseigner
auprès des autorités locales compétentes ou de votre distributeur.
III. ENTRETIEN
Nettoyez l’appareil au moyen d’un chif­fon sec et propre. N’utilisez ni eau, ni
solvant, ni produit de nettoyage volatile.
IV. ACCESSOIRES
Utilisez uniquement des mèches
convenant à la taille du mandrin
utilisé.
9,5 mm (3/8") 13 mm (33/64")
- 30 -
6,35 mm
(1/4")
V. CARACTERISTIQUES TECHNIQUES
UNITE PRINCIPALE
Modèle
Capacité
Moteur
Vissage
Perçage
Vis pour machine
Vis à bois
Pour métal
EY7410
M2,5 – M5
ø 3,8 x 38 mm (5/32" x 1-29/64")
ø 5 mm (13/64") spc t = 1,6 mm
3,6 V CC
BAS: 200 min-1 (t/mn)
HAUT: 600 min-1 (t/mn)
BAS: 4,4 N·m (45 kgf/cm, 39 po-lbs)
HAUT: 1,5 N·m (15 kgf/cm, 13 po-lbs)
Vitesse sans charge
Couple maximum
Couple de serrage maximum
de l’embrayage
Longueur totale
Poids (avec la batterie
autonome)
3,0 N·m (30 kgf/cm, 26 po-lbs)
276 mm (10-55/64")
0,5 kg (1,1 lbs)
BATTERIE AUTONOME
Modèle
Stockage de la batterie
Tension de la batterie
EY9L10
Batterie Li-ion
3,6 V CC (3,6 V x 1 pile)
CHARGEUR DE BATTERIE
Modèle
Poids
Puissance nominale
Durée de chargement
EY0L11
0,6 kg (1,3 lbs)
Reportez-vous à la puissance nominale indiquée
au bas du chargeur.
3,6 V
EY9L10
Utilisable: 15 min.
Plein: 30 min.
REMARQUE:
•Pour les batteries autonome applicables à ce chargeur, reportez-vous à l’étiquette
apposée sur le chargeur ou au catalogue général le plus récent.
L’étiquette d’instructions apposée sur les batteries autonomes indique également le
chargeur applicable.
- 31 -
FR
Istruzioni originalmente scritte in: inglese
Istruzioni originali tradotte in: altre lingue
Leggere le “Istruzioni per la Sicurezza”
ed i seguenti punti, prima di utilizzare l’ap­
parecchio.
I. NORME DI SICUREZ­
ZA SUPPLEMENTARI
Simbolo
Significato
V
Volt
Corrente diretta
Velocità senza carico
… min-1
Giri o reciprocazioni per
minuto
Ah
Capacità elettrica del pacco
batteria
Solo rotazione
IT 1) Indossare delle protezioni per
l’udito, quando si usa l’attrezzo
per un lungo periodo.
L’esposizione prolungata al rumore
molto intenso può portare alla perdita dell’udito.
2) Tenere presente che lo strumento
è sempre pronto per l’uso, poiché
non è necessario collegarlo ad una
presa di corrente.
3) Durante la trapanatura o l’avvita­
mento su pareti, pavimenti, ecc. si
potrebbero incontrare fili elettrici in
tensione. NON TOCCARE IL MANDRINO RAPIDO ESAGONALE
O Q U A L S I A S I A LT R A PA RT E
METALLICA SULLA PARTE ANTERIORE DELL’UTENSILE! Tene­
re l’attrezzo esclusivamente per
l’impugnatura di plastica, per evitare
scosse nel caso di trapanatura di un
cavo sotto tensione.
4) Se la punta dovesse incastrarsi,
spegnere immediatamente l’utensile con l’interruttore a scatto, così
da evitare un sovraccarico che
potrebbe danneggiare il pacco batteria o il motore.
Utilizzare il movimento inverso per
rimuovere i bit incastrati.
5) Durante la ricarica, il caricabatteria
potrebbe riscaldarsi leggermente.
Questo è normale. Non lasciare la
batteria nel caricatore per più di 24
ore dopo il completamento della
ricarica.
n0
Per ridurre il pericolo di
lesioni, è necessario leggere
e comprendere il manuale di
istruzioni.
Solo per uso interno.
AVVERTIMENTO:
•Usare esclusivamente i pacchi batteria Panasonic progettati per l’uso con
questo attrezzo ricaricabile.
•La Panasonic non sarà responsabile
per eventuali danni o incidenti causati
dall’uso di un pacco batteria riciclato
e/o contraffatto.
•Non smaltire il pacco batteria in falò,
né esporlo a calore eccessivo.
•Non avvitare chiodi o simili nel pacco
batteria, non sottoporlo ad urti, non
disassemblarlo, né tentare di modificarlo.
•Impedire che oggetti metallici vengano a contatto con i terminali del pacco
batteria.
•Non trasportare, né conservare il
pacco batteria nello stesso contenitore di chiodi od oggetti metallici simili.
•Non caricare il pacco batteria in luoghi
con alte temperature, come vicino al
fuoco o alla luce diretta del sole. In
caso contrario, la batteria potrebbe
surriscaldarsi, incendiarsi, o esplodere.
•Usare esclusivamente l’apposito
caricabatteria per caricare il pacco
batteria In caso contrario, la batteria
potrebbe presentare fughe, surriscaldarsi, o esplodere.
•Se il pacco batteria risulta deteriorato,
sostituirlo con uno nuovo.
L’uso prolungato di un pacco batteria
danneggiato può generare calore,
danni e incendi.
- 32 -
II. M O N TA G G I O E
Riferimenti per la regolazione della
coppia
FUN­ZIONAMENTO
Regolazione

Mandrino esagonale per
punte
1.
2.
3.
4.
5.
1
5
Installazione delle punte
NOTA:
9
Quando si installano o si rimuovono le punte del trapano, scollegare il pacco batteria dall’utensile
e posizionare il tasto di blocco in
posizione di blocco.
Tenere il collare del mandrino di collegamento rapido ed estrarlo dall’avvitatore.
Inserire la punta nel mandrino. Rila­
sciare il collare.
Il collarino tornerà nella posizione ini­
ziale dopo essere stato rilasciato.
Tirare il bit per accertarsi che non
esca.
Per rimuovere la punta, estrarre il
collare allo stesso modo.
Punta
13
17
21
Coppia
Uso
Circa: 0,29 N·m (3,0 kgfcm oppure 2,6 in-lbs)
Circa: 0,82 N·m (8,4 kgfcm oppure 7,3 in-lbs)
Circa: 1,35 N·m (13,8
kgf-cm oppure 12,0 in-lbs) Per l’avvita­
mento di viti
Circa: 1,88 N·m (19,2
kgf-cm oppure 16,6 in-lbs)
Circa: 2,41 N·m (24,6
kgf-cm oppure 21,3 in-lbs)
Circa: 2,94 N·m (30,0
kgf-cm oppure 26,0 in-lbs)
Per avvitaCirca: 4,4 N·m
di viti
(45,0 kgf-cm oppure 39,0 mento
e trapanatuin-lbs)
ra efficaci
● Durante l’uso ad alta velocità,
impostare la frizione a 10 o meno.
(Il funzionamento si arresta alla
coppia massima di 1,5 N·m (15 kgfcm) quando la scala è maggiore.)
● La funzione di autospegnimento
potrebbe diventare disattiva durante l’uso con impostazioni di frizione
maggiori, quando l’alimentazione
da batteria si esaurisce. In tal
caso, ricaricare la batteria.
Mandrino esagonale
per punte
NOTA:
9,5 mm (3/8") - 13 mm (33/64")
La tabella serve solo da riferimento.
L’impostazione della coppia può differire in base al materiale, al tipo di
vite, ecc. Si consiglia di testare la
coppia in funzione dell’uso.
6,35 mm (1/4")

Impugnatura frizione
(Impostazione coppia mandrino)
Regolare la coppia su una delle 21
impostazioni possibili. Tra i passi, c’è
un intervallo di circa 0,13 N·m (1,3 kgfcm oppure 1,1 in-lbs).

Spia avvertenza batteria
scarica
PRECAUZIONE:
Te s t a r e l ’ i m p o s t a z i o n e p r i m a
dell’uso.
Impostare la scala su questa marcatura.
<Spia avvertenza batteria scarica>
Spenta
(funzionamento
normale)
Lampeggiante
(no carica)
Funzione
protezione batteria
attiva
Lo scaricarsi eccessivo (totale) delle
batterie a ioni di litio diminuisce drasticamente la loro autonomia. L’avvitatore
è dotato di una funzione di protezione
- 33 -
IT
IT
della batteria realizzata per evitare lo
scaricarsi eccessivo del pacco batteria.
●La funzione di protezione della bat­
teria si attiva immediatamente prima
che la batteria perda la carica, così da
far lampeggiare la spia di avvertenza
batteria scarica.
●Se si nota la spia di avvertenza bat­
teria scarica, caricare immediatamente il pacco batteria.

Funzione blocco punta
Quando l’interruttore è su OFF e la
punta fissata, l’utensile può essere utilizzato come cacciavite manuale, fino
a 14,7 N·m (150 kgf-cm, 130 in-lbs).
L’eventuale gioco sull’albero non è
un’anomalia.

Uso della luce LED
Prima di usare la luce LED, tirare
sempre l’interruttore di alimentazione
una volta.
Premere il tasto
luce LED accesa.
La luce illumina grazie ad un consumo minimo e non influenza negativamente la prestazione dell’avvitatore,
né la capacità della batteria.

Interruttore principale (ON/
OFF)
Premere la metà superiore dell’interruttore per la rotazione in avanti, o la
metà inferiore per la rotazione indie­
tro.
Avanzamento
Avanzamento
Inversione
Inversione

Selettore di velocità
PRECAUZIONE:
•La luce LED incorporata è stata
realizzata per l’illuminazione temporanea di un’area di lavoro ridotta.
•Non utilizzarla in sostituzione di una
luce normale: la luminosità sarà insufficiente.
•Il LED si spegne quando l’attrezzo
non viene usato per 5 minuti di seguito.
Precauzione: NON FISSARE DIRETTAMENTE IL RAGGIO
L’utilizzo di comandi, regolazioni e l’attuazione
di istruzioni diversi da quelli qui riportati potrebbero provocare un’esposizione pericolosa alle
radiazioni.
- 34 -
Per ottenere il meglio da questo utensile, sono state concepite due diverse
velocità di rotazione. In base all’uso,
è possibile scegliere tra velocità alta
e velocità bassa.
ALTO
Selezione velocità
BASSO 200 min-1 (giri/min.)
ALTO
600 min-1 (giri/min.)
BASSO
Coppia
Alta
Bassa
PRECAUZIONE:
•Prima dell’uso, verificare il selettore
di velocità.
•Non agire sul selettore di velocità
se l’interruttore principale è attivo
(ovvero in posizione ON).
[Pacco batteria]
Per un uso corretto del pac­
co batteria
Pacco batteria Li-ion
•Per una conservazione ottimale della
batteria, riporre il pacco batteria agli
ioni di litio dopo l’uso senza ricaricarlo.
IT
•La temperatura ambientale si deve
aggirare tra 0°C (32°F) e 40°C (104°F).
Se il pacco batteria è usato quando la temperatura è al di sotto di 0°C
(32°F), lo strumento smetterà di funzionare correttamente.
•Quando il pacco batteria non viene
usato, tenerlo lontano da altri oggetti
metallici come: clip, monetine, chiavi,
chiodi, viti o altri piccoli oggetti metallici che potrebbero creare un collegamento da un terminale all’altro.
Cortocircuitare i terminali del pacco
batteria potrebbe causare scintille,
ustioni oppure un incendio.
•Quando si usa il pacco batteria, assicurarsi che il luogo di lavoro sia ben
ventilato.

Blocco interruttore principale
Dopo l’uso, mettere l’interruttore principale in posizione di blocco, onde
evitare l’uso accidentale.
Blocco interruttore principale
Blocco

Pacco batteria
PRECAUZIONE:
1. R i m u o v e r e i l p a c c o b a t t e r i a
dall’utensile.
2. Caricare il pacco batteria mediante
il caricabatteria.
3. Dopo il completamento della ricari­
ca, rimuovere il pacco batteria dal
caricatore e collegarlo all’utensile.
Dopo l’uso, scollegare il caricatore
dalla fonte di corrente.
Durata del pacco batteria
Le batterie ricaricabili posseggono
una durata limitata. Se il tempo di
funziona­mento diventa estremamente breve dopo la ricarica, sostituire il pacco bat­teria con uno nuovo.
Riciclo batteria
ATTENZIONE:
NOTA:
La capacità di funzionamento per
carica in condizioni estreme di
caldo o freddo si riduce.
- 35 -
Per ragioni relative alla protezione
dell’ambiente e al riciclaggio dei
materiali, assicurarsi che lo smalti­
mento del prodotto avvenga in un
luogo ufficialmente preposto a tale
fine (ammesso che esista nell’area
dell’utente).
[Caricabatterie]
Modalità di caricamento
1. Collegare il caricatore alla presa di
corrente.
Ricarica
Avvertenze generiche per il
pacco batteria Li-ion/Ni-MH
NOTA:
IT
•Per caricare un pacco batteria fred­
do (al di sotto di 0°C) in un luogo
caldo, lasciare il pacco batteria nel
locale per oltre un’ora per permettere allo stesso di raggiungere la
temperatura ambiente. (Altrimenti il
pacco batteria potrebbe non essere
completamente ricaricato.)
•Lasciate raffreddare il caricatore
quando caricate più di due pacchi
batterie consecutivamente.
•Non infilate le dita nel foro di contatto per tenere in mano il carica­
batterie o altro scopo.
•In caso di ricarica continuata,
attendere circa 5 secondi dopo
avere rimosso un pacco batteria,
quindi inserire l’altro.
PRECAUZIONE:
Onde evitare il rischio d’incendio o il
danneggiamento del caricabatteria:
•Non usate l’energia fornita da un
generatore a motore.
•Non coprite le prese d’aria di caricabatteria e pacco batteria.
•Scollegare il caricabatteria se non
in uso.
Pacco batteria Li-ion
NOTA:
Al momento dell’acquisto, il pacco
batteria non è carico. Assicurarsi di
caricare la batteria prima dell’uso.
Pacco batteria Ni-MH
NOTA:
Caricare un pacco batteria nuovo o
un pacco batteria che non è stato
usato per un lungo periodo, per
circa 24 ore per riportare la batteria
alla sua piena capacità.
NOTA:
L’inserimento della spina nella presa
di corrente c.a. potrebbe provocare
delle scintille, ma questo non è un
problema in termini di sicurezza.
2. Afferrare il coperchio del vano batteria (pacco batteria Li-ion o Ni-MH)
interessato. Farlo scorrere per consentire l’inserimento.
3. Inserire saldamente il pacco batteria
nel caricabatteria.
Nell’illustrazione:
Pacco batteria Li-ion
Alla presa
AC
4. Durante la ricarica, la spia di carica si
accende.
Quando la ricarica è stata completata, un interruttore elettronico interno
scatta automaticamente per evitare la
sovraccarica.
• La ricarica non avviene se il pacco
batteria è caldo (per esempio, subito
dopo l’uso per un lavoro pesante).
La spia di standby arancione lampeggia mentre la batteria si sta raffreddando.
La ricarica comincia poi automaticamente.
5. La spia di carica (verde) lampeggia
lentamente quando la batteria è
carica per l’80% circa. (solo batterie
Li-ion)
6. A ricarica completata, la spia verde si
spegne.
- 36 -
7. Qualora la temperatura del pacco
batteria raggiunga gli 0°C o meno, il
tempo di ricarica è maggiore ri­spetto
al tempo di ricarica normale. Anche a
batteria completamente carica, l’utensile dispone di circa il 50% dell’energia di cui dispone una batteria carica
alla temperatura di esercizio normale.
8. Se la spia di carica (verde) non si
spegne, rivolgersi a un rivenditore
autorizzato.
9. Se un pacco batteria completamente
ricaricato viene inserito di nuovo nel
caricabatteria, la spia di carica si illumina. Dopo alcuni minuti, la spia di
carica verde si spegnerà.
- 37 -
IT
SEGNALI SPIE
Il caricamento è completato. (Carica completa)
Batteria carica all’80% circa.
In fase di caricamento.
IT
Il caricatore è stato collegato alla presa murale.
E’ pronto per il caricamento.
(Verde)
(Arancione)
Spia stato ricarica
Sinistra: verde Destra: arancione
Pacco batteria freddo.
La ricarica del pacco batteria avviene lentamente per ridurre il peso
sulla batteria.
Il pacco batteria è caldo.
Il caricamento avrà inizio appena la temperatura del pacco batteria sarà scesa. Qualora la temperatura del pacco batteria raggiunga i -10°C o meno, anche la spia di ricarica arancione inizia a
lampeggia­re. La ricarica inizia quando la temperatura del pacco batteria aumenta.
Non è possibile effettuare il caricamento. Il pacco batteria è
impolverato o guasto.
Spenta
Accesa
Lampeggia
Informazioni per gli utenti sulla raccolta e l’eliminazione di vecchie
apparecchiature e batterie usate
Questi simboli sui prodotti, sull’imballaggio, e/o sulle documentazioni o
manuali accompagnanti i prodotti indicano che i prodotti elettrici, elettronici e
le batterie usate non devono essere buttati nei rifiuti domestici generici.
Per un trattamento adeguato, recupero e riciclaggio di vecchi prodotti
e batterie usate, vi preghiamo di portarli negli appositi punti di raccolta,
secondo la legislazione vigente nel vostro Paese e le Direttive 2012/19/EC
e 2006/66/EC.
Smaltendo correttamente questi prodotti e le batterie, contribuirete a
salvare importanti risorse e ad evitare i potenziali effetti negativi sulla salute
umana e sull’ambiente che altrimenti potrebbero verificarsi in seguito ad un
trattamento inappropriato dei rifiuti.
Per ulteriori informazioni sulla raccolta e sul riciclaggio di vecchi prodotti e
batterie, vi preghiamo di contattare il vostro comune, i vostri operatori per lo
smaltimento dei rifiuti o il punto vendita dove avete acquistato gli articoli.
Sono previste e potrebbero essere applicate sanzioni qualora questi rifiuti
non siano stati smaltiti in modo corretto ed in accordo con la legisla­zione
nazionale.
- 38 -
Per utenti commerciali nell’Unione Europea
Se desiderate eliminare apparecchiature elettriche ed elettroniche, vi preghiamo di
contattare il vostro commerciante od il fornitore per maggiori informazioni.
[Informazioni sullo smaltimento rifiuti in altri Paesi fuori dall’Unione
Europea]
Questi simboli sono validi solo all’interno dell’Unione Europea. Se desiderate
smaltire questi articoli, vi preghiamo di contattare le autorità locali od il rivenditore
ed informarvi sulle modalità per un corretto smaltimento.
IT
III. MANUTENZIONE
Per la pulizia dell’apparecchio, utilizzare un panno morbido ed asciutto. Non usare
un panno bagnato, solventi, benzina od altre sostanze volatili per la pulizia.
IV. ACCESSORI
Utilizzare solo i bit adatti per la
dimensione del mandrino.
9,5 mm (3/8") 13 mm (33/64")
6,35 mm
(1/4")
V. SPECIFICHE TECNICHE
APPARECCHIO PRINCIPALE
Modello
Capacità
Motore
Avvitamento
vite
Trapanatura
In assenza di carico
Coppia massima
Coppia frizione massima
Lunghezza totale
Peso (con pacco batteria)
EY7410
Vite a ferro
Vite da legno
Metallo
M2,5 – M5
ø 3,8 x 38 mm (5/32" x 1-29/64")
ø 5 mm (13/64") spc t = 1,6 mm
3,6 V DC
BASSO: 200 min-1 (giri/min.)
ALTO: 600 min-1 (giri/min.)
BASSA: 4,4 N·m (45 kgf-cm, 39 in-lbs)
ALTA: 1,5 N·m (15 kgf-cm, 13 in-lbs)
3,0 N·m (30 kgf-cm, 26 in-lbs)
276 mm (10-55/64")
0,5 kg (1,1 lbs)
PACCO BATTERIA
Modello
Accumulatore
Tensione batteria
EY9L10
Batteria Li-ion
3,6 V DC (3,6 V x 1 celle)
- 39 -
CARICABATTERIA
Modello
Peso
Valori
IT
Tempo di caricamento
EY0L11
0,6 kg (1,3 lbs)
Si veda la placca di classificazione posta sul fondo
del caricatore.
3,6 V
EY9L10
Utilizzabile: 15 min.
Completa: 30 min.
NOTA:
•Per conoscere i pacchi batteria adatti a questo adattatore, si veda l’etichetta sul
caricatore oppure il catalogo generale più recente.
L’etichetta delle istruzioni sui pacchi batteria riportano anche il caricatore adatto.
- 40 -
Originele gebruiksaanwijzing: Engels
Vertaling van de originele gebruiksaanwijzing: Andere talen
Lees de “Veiligheidsadviezen” in het af­
zonderlijke boekje en de onderstaande
voorschriften alvorens gebruik.
Betekenis
V
Volt
Gelijkstroom
n0
Onbelast
Ah
Elektrische capaciteit van de
accu
Om het risico van letsel te
verminderen, dient de gebruiker
de gebruiksaanwijzing te lezen
en ter kennis te nemen.
VOORSCHRIFTEN
Symbool
Omwentelingen of toeren per
minuut
Alleen draaien
I. EXTRA VEILIGHEIDS­
1) Draag oorbescherming wanneer
u het gereedschap gedurende
langere tijd achtereen gebruikt.
Langdurige blootstelling aan hard
lawaai kan resulteren in gehoorverlies.
2) Denk eraan dat dit gereedschap
altijd gebruiksklaar is zonder dat
er een stekker in het stopcontact
gestoken hoeft te worden.
3) Bij het boren of schroeven in muren
en vloeren is het mogelijk dat u
elektriciteitsdraden raakt. RAAK
DERHALVE NOOIT DE ZESKANTBOORKOP OF ANDERE METALEN ONDERDELEN VAN HET
GE­REEDSCHAP AAN! Houd het
gereedschap alleen aan de plastic
hand­greep vast zodat u geen elektrische schok krijgt als u per ongeluk
een elek­triciteitsdraad raakt.
4) Laat de startschakelaar onmiddellijk los als de bit vast komt te zitten.
Op deze manier kunt u voorkomen
dat de motor overbelast wordt en de
motor of de accu wordt beschadigd.
Draai een vastzittende bit in omge­
keerde draairichting los.
5) De acculader wordt tijdens het opladen warm. Dit is normaal. Laat
de accu niet langer dan 24 uur in
de acculader nadat het opladen is
voltooid.
… min-1
Alleen voor gebruik
binnenshuis.
WAARSCHUWING:
•Gebruik enkel Panasonic accu's die
bestemd zijn voor gebruik met dit
oplaadbare gereedschap.
•Panasonic kan niet aansprakelijk worden
gesteld voor beschadigingen of ongelukken veroorzaakt door het gebruik van een
gerecyclede accu of een namaak-accu.
•Gooi de accu nooit in vuur of stel deze
ook niet aan overmatige hitte bloot.
•Sla geen nagels en dergelijke in de
accu en stel deze ook niet bloot aan
schokken. Probeer de accu ook niet
te demonteren of er wijzigingen in
aan te brengen.
•Zorg dat de accupolen niet in contact
komen met metalen voorwerpen.
•Berg de accu niet in dezelfde doos op
waarin nagels of andere metalen voorwerpen zijn.
•Laad de accu niet op een plaats met
hoge temperaturen op, zoals in de
buurt van een vuur of in direct zonlicht. De accu kan oververhit worden, in
brand vliegen of exploderen.
•Gebruik uitsluitend de voorgeschreven
acculader voor het opladen van de
accu. De accu zou anders kunnen
gaan lekken, oververhit worden of
exploderen.
•Wanneer de accu versleten is, moet deze
door een nieuwe worden vervangen.
Als u een versleten of beschadigde accu
blijft gebruiken, kan dit resulteren in hitteontwikkeling, ontbranding of barsten van
de accu.
- 41 -
NL
II. MONTAGE &
Zet de schaalaanduiding tegenover
deze markering.
BEDIENING

Zeskantboorkop
NL
1.
2.
3.
4.
5.
Bevestigen van de bits
Referentie voor het instellen van
het aanhaalmoment
Voordat u een bit bevestigt of verwijdert, moet u de accu losmaken
van het gereedschap en de vergrendelingsknop in de vergrende­
lingsstand zetten.
Pak de kraag van de snelkoppelingboorkop vast en trek deze weg van
het gereedschap.
Steek de bit in de boorkop. Laat de
kraag los.
De kraag keert in de oorspronkelijke
stand terug wanneer deze wordt losgelaten.
Trek even aan de bit om er zeker van
te zijn dat de bit vastzit.
Om de bit te verwijderen, trekt u de
kraag op dezelfde wijze weg van het
gereedschap.
Instelling
OPMERKING:
Bit
Zeskantboorkop
9,5 mm (3/8") - 13 mm (33/64")
6,35 mm (1/4")

Koppelingshandgreep
(Instellen van het koppelings­
draaimoment)
Stel het aanhaalmoment in op een
van de 21 beschikbare instellingen
overeenkomstig de klus die u uitvoert.
Er is een interval van ongeveer 0,13
N·m (1,3 kgf-cm of 1,1 in-lbs) tussen
de stappen.
OPGELET:
Test de instelling voordat u de klus
uitvoert.
- 42 -
1
5
9
13
17
21
Aanhaalmoment
Ongeveer 0,29 N·m
(3,0 kgf-cm of 2,6 in-lbs)
Ongeveer 0,82 N·m
(8,4 kgf-cm of 7,3 in-lbs)
Ongeveer 1,35 N·m
(13,8 kgf-cm of 12,0 in-lbs)
Ongeveer 1,88 N·m
(19,2 kgf-cm of 16,6 in-lbs)
Ongeveer 2,41 N·m
(24,6 kgf-cm of 21,3 in-lbs)
Ongeveer 2,94 N·m
(30,0 kgf-cm of 26,0 in-lbs)
Gebruik
Voor
vastdraaien
van
schroeven
Voor krachtig
vastdraaien
Ongeveer 4,4 N·m
schroe­
(45,0 kgf-cm of 39,0 in-lbs) van
ven en voor
boren.
● Bij gebruik met hoge snelheid stelt
u de koppeling in op 10 of lager.
(De werking stopt bij het maxi­
male aanhaalmoment van 1,5 N·m
(15 kgf-cm) wanneer de schaal­
aanduiding hoger is.)
● Het is mogelijk dat de automatische afslagfunctie niet werkt bij
gebruik met hoge koppelingsinstellingen wanneer de accuspanning
laag is. Laad de accu in dat geval
op.
OPMERKING:
De tabel moet enkel als referentie
worden gebruikt. Het aanhaalmoment kan verschillen afhankelijk van
het soort materiaal, het type schroef
enz. Voer een test uit bij uw eigen
omstandigheden voordat u begint.

Waarschuwingslampje voor
lage accuspanning
<Waarschuwingslampje voor lage accuspanning>
Uit
(normale
werking)
OPGELET:
Knippert
(Accu is ontladen)
De accubeveiligingsfunctie
is geactiveerd.
Buitensporige (volledige) ontlading
van een Li-ion accu heeft een zeer
nadelige invloed op de levensduur van
de accu. Het gereedschap is uitgerust
met een accu-beveiligingsfunctie om
buitensporige ontlading van de accu
te voorkomen.
●De accu-beveiligingsfunctie wordt
geactiveerd meteen voordat de
accu ontladen is en zorgt ervoor
dat het waarschuwingslampje voor
lage accuspanning begint te knipperen.
●Als u ziet dat het waarschuwings­
lampje voor lage accuspanning
knippert, moet u de accu meteen
opladen.
•Het ingebouwde LED-lampje is
slechts bedoeld om het werkgebied
kortstondig te verlichten.
•Gebruik het lampje niet als vervangNL
ing voor een normale zaklantaarn,
want het licht is niet sterk genoeg.
•Het LED-lampje gaat automatisch
uit wanneer het gereedschap langer
dan 5 minuten niet wordt gebruikt.
Opgelet: KIJK NIET RECHTSTREEKS IN
DE LICHTSTRAAL.
Het gebruik van bedieningsorganen, het maken
van afstellingen of het uitvoeren van procedures
die niet in deze handleiding staan beschreven,
kan leiden tot blootstelling aan gevaarlijke straling.

Bit-vergrendelfunctie
Wanneer de schakelaar is uitgezet en
er een schroefbit in het gereedschap
is vergrendeld, kan het gereedschap
als gewone schroevendraaier worden gebruikt - tot maximaal 14,7 N·m
(150 kgf-cm, 130 in-lbs).
In de boorkop is een geringe speling
voelbaar, maar dit is geen defect.

Gebruik van het LED-lampje
Trek altijd een keer aan de hoofdschakelaar voordat u het LED-lampje
gebruikt.
Druk op
om het LED-lampje in en
uit te schakelen.
Het lampje verbruikt erg weinig stroom
en zal de prestatie van het gereedschap
en de capaciteit van de accu bijna niet
beïnvloeden.

Hoofdschakelaar (ON/OFF)
Druk op de bovenste helft van de
schakelaar voor draaien in voorwaart­
se richting en druk op de onderste
helft van de schakelaar voor draaien
in achterwaartse richting.
- 43 -

Accu
Voorwaarts
OPGELET:
Voorwaarts
Achterwaarts
Achterwaarts

Snelheidskeuzeschakelaar
NL
Voor een optimale aanpassing aan
de karwei zijn er twee draaisnelheden
op dit gereedschap beschikbaar.
Afhankelijk van het gebruik kiest u de
hoge of lage draaisnelheid.
HOOG
Instellen van de snelheid
LAAG
200 min-1 (tpm)
HOOG
600 min-1 (tpm)
1. Maak de accu los van het gereed­
schap.
2. Laad de accu met behulp van de
accu­lader op.
3. Nadat de accu volledig is opgeladen,
neemt u de accu van de acculader
en bevestigt deze aan het gereed­
schap.
Maak de acculader los van de stroom­
voorziening wanneer deze niet wordt
gebruikt.
LAAG
OPMERKING:
Aanhaalmoment
Hoog
Laag
Bij zeer koude of warme omstandigheden is het accuvermogen van
een volledig opgeladen accu min­
der dan normaal.
OPGELET:
•Controleer de instelling van de snelheidskeuzeschakelaar voordat u
begint.
•Verzet de snelheidskeuzeschakelaar niet terwijl de hoofdschakelaar
aangezet is (schakelaar staat in de
ON stand).
[Accu]
Voor een juist gebruik van
de accu
Li-ion accu

Hoofdschakelaarvergrendeling
Na gebruik moet u de hoofdschakelaarvergrendeling in de vergrende­
lingsstand zetten om te voorkomen
dat het gereedschap per ongeluk
wordt bediend.
Hoofdschakelaar­
vergrendeling
Vergrendelen
- 44 -
•Voor een optimale levensduur van
de Li-ion accu moet u de accu na
gebruik opbergen zonder dat u deze
oplaadt.
•De optimale omgevingstemperatuur is
tussen 0°C (32°F) en 40°C (104°F).
Als de accu wordt gebruikt terwijl de
temperatuur van de accu lager is dan
0°C (32°F), kan het voorkomen dat
het elektrisch gereedschap niet goed
functioneert.
•Wanneer de accu niet wordt gebruikt,
dient u deze uit de buurt van metalen
voorwerpen te houden zoals paperclips,
munten, sleutels, nagels, schroe­ven
of andere kleine metalen voor­werpen
die de aansluitpunten van de accu met
elkaar in contact kunnen brengen.
Wanneer de aansluitpunten van de
accu worden kortgesloten, kan dit
resulteren in vonken, brandwonden of
zelfs brand.
•Zorg er bij gebruik van de accu voor
dat de werkplaats goed geventileerd is.
•Laat de lader afkoelen wanneer u
meer dan twee accu’s na elkaar
oplaadt.
•Steek uw vingers niet in de contact­
opening wanneer u de lader vastpakt.
•Bij continu opladen moet u ongeveer
5 seconden wachten tussen het verwijderen van een accu en het plaatsen van de volgende accu.
Levensduur van de accu
De levensduur van de oplaadbare
accu is niet onbeperkt. U dient een
nieuwe accu aan te schaffen indien
de gebruikstijd na de accu geladen te
hebben aanzienlijk korter wordt.
OPGELET:
Om brandgevaar en beschadiging
NL
van de acculader te voorkomen.
•Gebruik geen stroom van een motor­
generator.
•Voorkom dat de ventilatiegaten van
de lader en de accu worden bedekt.
•Maak de acculader los wanneer
deze niet wordt gebruikt.
Recyclen van de accu
ATTENTIE:
Om het milieu te beschermen en
nog­maals bruikbare materialen te
recyclen, dient u de accu naar een
hiervoor bestemd inzamelpunt te
brengen.
Li-ion accu
OPMERKING:
De accu is niet volledig opgeladen
wanneer u deze koopt. Laad de
accu daarom voor gebruik op.
Li-ion accu
Bij dit product zijn batterijen geleverd.
Wanneer deze leeg zijn, moet u ze
niet weggooien maar inleveren als
KCA.
Ni-MH accu
OPMERKING:
Laad een nieuwe accu, of een accu
die u voor een lange tijd niet heeft
gebruikt, ca. 24 uur op voor het
verkrijgen van een optimale gebruiks­
tijd.
[Acculader]
Opladen
1. Steek de lader in een stopcontact.
Opladen
Belangrijke informatie voor
Li-ion/Ni-MH accu’s
OPMERKING:
•Laat een koude accu (kouder dan
0°C (32°F)), voordat deze wordt
opgeladen in een warme omge­ving,
eerst minimaal een uur in deze ruimte
liggen om op temperatuur te komen.
(Anders is het mogelijk dat de accu
niet volledig wordt opgeladen.)
OPMERKING:
Wanneer de stekker in het stopcontact wordt gestoken, kunnen er von­
ken zijn, maar dit is niet gevaarlijk.
2. K i e s h e t d e k s e l v a n d e h u i d i g e
accuhouder (Li-ion accu of Ni-MH
accu). Schuif het deksel van de
accuhouder zodat de accu naar binnen gestoken kan worden.
- 45 -
3. Plaats de accu goed in de lader.
Afgebeeld: Li-ion accu
Naar een
stopcontact
4. De laadindicator licht op tijdens het
laden.
NL
Wanneer de accu is geladen, wordt
automatisch een interne elektronische
schakeling geactiveerd die voorkomt
dat de accu wordt overladen.
• Wanneer de accu warm is, zal deze
niet worden opgeladen (bijvoorbeeld direct na intensief gebruik).
De oranje standby-indicator knippert
tot de accu is afgekoeld.
Vanaf dat moment wordt de accu
automatisch opnieuw geladen.
5. De laadindicator (groen) knippert
langzaam wanneer de accu ongeveer
80% is opgeladen. (Alleen Li-ion
accu)
6. Wanneer het opladen is voltooid, zal
de groene laadindicator uitgaan.
7. Als de temperatuur van de accu min­
der dan 0°C is, zal het volledig opla­
den van de accu langer duren dan de
standaard oplaadtijd. Zelfs nadat de
accu volledig is opgeladen, zal deze
in dit geval slechts ongeveer 50% van
het accuvermogen hebben in verge­
lijking met een accu die bij normale
bedrijfstemperatuur volledig is opgeladen.
8. Als de laadindicator (groen) niet uitgaat, moet u contact opnemen met
een officiële dealer.
9. Als een volledig opgeladen accu
opnieuw in de acculader wordt ge­
plaatst, zal het oplaadlampje oplichten. Na enkele minuten zal de groene
laadindicator uitgaan.
- 46 -
LAMPINDICATIES
Opladen voltooid. (Volledig opgeladen.)
De accu is ongeveer 80% opgeladen.
Aan het opladen.
Lader is aangesloten op een stopcontact.
Klaar om op te laden.
(Groen)
(Oranje)
Laadstatusindicator
De aanduiding is Links: groen en Rechts: oranje.
De accu is koud.
De accu wordt langzaam opgeladen om de belasting van de accu te
verminderen.
De accu is warm.
Het opladen zal beginnen wanneer de temperatuur van de accu is
gedaald. Als de temperatuur van de accu minder dan -10°C is, zal
de laadindicator (oranje) ook gaan knipperen. Het opla­den begint
wanneer de statustemperatuur van de accu hoger wordt.
Opladen is niet mogelijk. Stof op de accu of accu defect.
Uit
Brandt
Knippert
Informatie voor gebruikers betreffende het verzamelen en ver­
wijderen van oude uitrustingen en lege batterijen
Deze symbolen op de producten, verpakkingen, en/of begeleidende docu­
menten betekenen dat gebruikte elektrische en elektronische producten
en batterijen niet met het algemene huishoudelijke afval gemengd mogen
worden.
Voor een correcte behandeling, recuperatie en recyclage van oude producten
en lege batterijen moeten zij naar de bevoegde verzamelpunten gebracht
worden in overeenstemming met uw nationale wetgeving en de Richtlijnen
2012/19/EC en 2006/66/EC.
Door deze producten en batterijen correct te verwijderen draagt u uw steentje
bij tot het beschermen van waardevolle middelen en tot de preventie van
potentiële negatieve effecten op de gezondheid van de mens en op het milieu
die anders door een onvakkundige afvalverwerking zouden kunnen ontstaan.
Voor meer informatie over het verzamelen en recycleren van oude producten
en batterijen, gelieve contact op te nemen met uw plaatselijke gemeente, uw
afvalverwijderingsdiensten of de winkel waar u de goederen gekocht hebt.
Voor een niet-correcte verwijdering van dit afval kunnen boetes opgelegd
worden in overeenstemming met de nationale wetgeving.
- 47 -
NL
Voor zakengebruikers in de Europese Unie
Indien u elektrische en elektronische uitrusting wilt vewijderen, neem dan contact
op met uw dealer voor meer informatie.
[Informatie over de verwijdering in andere landen buiten de Euro­
pese Unie]
Deze symbolen zijn enkel geldig in de Europese Unie. Indien u wenst deze producten
te verwijderen, neem dan contact op met uw plaatselijke autoriteiten of dealer, en vraag
informatie over de correcte wijze om deze producten te verwijderen.
NL
III. ONDERHOUD
Maak het gereedschap met een droge, zachte doek schoon. Gebruik nooit een
vochtige doek, witte spiritus, benzine of andere ontvlambare middelen om het
ge­reedschap schoon te maken.
IV. ACCESSOIRES
Gebruik alleen bits die geschikt zijn
voor de maat van de boorkop.
9,5 mm (3/8") 13 mm (33/64")
6,35 mm
(1/4")
V. TECHNISCHE GEGEVENS
GEREEDSCHAP
Model
Capaciteit
Motor
EY7410
Schroeven
indraaien
Boren
Onbelast toerental
Maximaal aanhaalmoment
Maximaal koppelingsmoment
Totale lengte
Gewicht (met accu)
Machineschroef
Houtschroef
In metaal
M2,5 – M5
ø 3,8 x 38 mm (5/32" x 1-29/64")
ø 5 mm (13/64") spc t = 1,6 mm
3,6 V gelijkstroom
LAAG: 200 min-1 (tpm)
HOOG: 600 min-1 (tpm)
LAAG: 4,4 N·m (45 kgf-cm, 39 in-lbs)
HOOG: 1,5 N·m (15 kgf-cm, 13 in-lbs)
3,0 N·m (30 kgf-cm, 26 in-lbs)
276 mm (10-55/64")
0,5 kg (1,1 lbs)
ACCU
Model
Soort accu
Accuspanning
EY9L10
Li-ion accu
3,6 V gelijkstroom (3,6 V x 1 cel)
- 48 -
ACCULADER
Model
Gewicht
Toelaatbaar vermogen
Laadtijd
EY0L11
0,6 kg (1,3 lbs)
Zie het specificatieplaatje aan de onderkant van de
acculader.
3,6 V
EY9L10
Bruikbaar: 15 min.
Vol: 30 min.
OPMERKING:
•Zie het label op de acculader of de meest recente algemene catalogus voor de NL
accu’s die met deze acculader kunnen worden opgeladen.
Het instructielabel op de accu’s geeft eveneens aan welke acculader gebruikt kan
worden.
- 49 -
Manual de instrucciones original: Inglés
Traducción del manual de instrucciones
original: Otros idiomas
Lea el folleto de las “Instrucciones de
seguridad” y lo que se describe a conti­
nuación, antes de usarlo.
I. REGLAS DE SEGURI­
Símbolo
Significado
V
Voltios
Corriente continua
Velocidad sin carga
… min-1
Revoluciones o reciprocaciones por minuto
Ah
Capacidad eléctrica del bloque de batería
Solo rotacion
DAD ADICIONALES
1) Utilice protectores auditivos cuando deba usar la herramienta por
períodos prolongados.
Una exposición prolongada a ruidos
de alta intensidad puede provocar
ES
pérdida de audición.
2) Tenga en cuenta que esta herra­
mi­enta está siempre en estado de
funciona­miento, dado que no nece­
sita enchu­farse a ninguna toma elé­
ctrica.
3) Al taladrar o atornillar en paredes
pisos, etc. puede haber cables eléctricos “con corriente”. ¡NO TOQUE
E L P O R TA B R O C A S R Á P I D O
HEXÁGONAL NI NINGUNA PIEZA
METÁLICA DELANTERA DE LA
HERRAMIENTA! Sujete la herra­mien­
ta sólo por la empuñadura plástica
para evitar sacudidas eléctricas en
caso de que atornille o clave algún
cable de electricidad.
4) Si la broca se atasca, desconecte
inmediatamente el disparador para
evitar una sobrecarga que pudiera
dañar la batería o el motor.
Utilice la marcha atrás para aflojar
las brocas atascadas.
5) Puede que el cargador se caliente
ligeramente durante la operación
de carga, pero esto es normal. No
deje la batería en el cargador durante más de 24 horas después de
terminar la carga.
n0
Para reducir el riesgo de
lesiones el usuario debe leer
y comprender el manual de
instrucciones.
Sólo para uso en interiores.
ADVERTENCIA:
•Solamente use paquetes de baterías
Panasonic que están diseñados para
uso con esta herramienta recargable.
•Panasonic no asume ninguna responsabilidad por daños o accidentes provocados por el uso de un paquete de
baterías recicladas y un paquete de
baterías no originales.
•No elimine el paquete de baterías en el
fuego,ni lo exponga al calor excesivo.
•No entierre clavos ni similares en el
paquete de baterías, no lo someta a
golpes, no lo desarme, ni intente modificarlo.
•No permita que los objetos metálicos
toquen los terminales del paquete de
baterías.
•No transporte ni almacene el paquete
de baterías en el mismo contenedor
que clavos u otros objetos metálicos
similares.
•No cargue el paquete de baterías en
un lugar a alta temperatura, como por
ejemplo cerca de una fuente de fuego
o bajo la luz solar directa. De otra
manera, la batería podría sobrecalentarse, encenderse o explotar.
•Solamente use el cargador dedicado
para cargar el paquete de baterías.
De otra manera, la batería podría filtrarse, sobrecalentarse o explotar.
- 50 -
Ajuste la escala a esta marca.
•Cuando el paquete de pilas se deteriora, reemplácelo con uno nuevo.
El uso continuo de un paquete de
pilas dañado puede ser causa de la
generación de calor, ignición o rotura
de batería.
Referencia para el ajuste de torsión
Ajuste
II. MONTAJE Y
1
FUNCIONAMIENTO
5

Portador de broca hexagonal
1.
2.
3.
4.
5.
9
Instalación de brocas
NOTA:
Cuando instale o retire brocas de
taladro, desconecte la batería de la
herramienta y mueva el botón de
bloqueo a la posición de bloqueo.
Sujete el collar del portabrocas de
conexión rápida y saque del destornillador.
Inserte la broca en el portabrocas.
Suelte el collar.
El cuello regresará su posición original cuando se libere.
Tire de la broca para que no salga.
Para desmontar la broca, tire del co­
llar de la misma forma.
Broca
13
17
21
Torsión
Uso
Aprox. 0,29 N·m (3,0 kgfcm o 2,6 pulg.-lbs)
Aprox. 0,82 N·m (8,4
kgf-cm o 7,3 pulg.-lbs)
Aprox. 1,35 N·m (13,8
kgf-cm o 12,0 pulg.-lbs) Para
atornillar
Aprox. 1,88 N·m (19,2
tornillos
kgf-cm o 16,6 pulg.-lbs)
Aprox. 2,41 N·m (24,6
kgf-cm o 21,3 pulg.-lbs)
Aprox. 2,94 N·m (30,0
kgf-cm o 26,0 pulg.-lbs)
Para potente
Aprox. 4,4 N·m
(45,0 kgf-cm o 39,0 pulg.- atornillado
de tornillos y
lbs)
taladrado
● Cuando utilice a altas velocidades
ajuste el embrague a 10 o menos.
(El funcionamiento se detiene a la
torsión máxima de 1,5 N·m (15 kgfcm) cuando la escala es más alta.)
● La función de desconexión automá­
tica puede no funcionar cuando se
utiliza a ajustes de embrague más
altos con la corriente de la batería
baja. En ese caso vuelva a cargar
la batería.
Portador de broca hexagonal
NOTA:
9,5 mm (3/8") - 13 mm (33/64")
El cuadro es sólo una referencia. El
ajuste de torsión puede ser diferente
según el material, tipo de tornillos,
etc. Haga un ensayo bajo sus propias condiciones antes de utilizar.
6,35 mm (1/4")

Mango de embrague
(Ajuste de torsión del em­
brague)

Luz de advertencia de batería
baja
Ajuste la torsión a uno de 21 ajustes
de posición posibles para hacer el
trabajo. Hay un intervalo de unos
0,13 N·m (1,3 kgf-cm o 1,1 pulg.-lbs.)
entre pasos.
PRECAUCIÓN:
Haga un ensayo de ajustes antes
del funcionamiento real.
- 51 -
<Luz de advertencia de batería baja>
Apagado
(funciona­
miento
normal)
Destella
(Sin carga)
Se activó la función
de protección de la
batería
ES
ES
Una descarga excesiva (completa) de
las baterías de Li-ión acorta dramáticamente su vida de servicio. El des­
tornillador contiene una función de protección de batería diseñada para evitar
una descarga excesiva de la batería.
●La función de protección de batería
se activa inmediatamente antes de
que la batería se quede completamente sin carga haciendo que
destelle la luz de advertencia bate­
ría baja.
●Si se da cuenta que destella la luz
de advertencia de batería baja, cargue inmediatamente la batería.
Precaución: NO MIRE FIJAMENTE EL
HAZ DE LUZ.
El uso de controles o ajustes o la realización de
otros procedimientos que no sean los especificados puede producir una exposición a radiación
peligrosa.

Función de bloqueo de broca
Con el interruptor desconectado y
la broca bloqueada, la herramienta
puede utilizarse como un destornillador manual – de hasta 14,7 N·m (150
kgf-cm, 130 pulg.-lbs).
Hay un pequeño juego en el eje del
des­tornillador pero esto no es un mal
funcionamiento.

Utilización de la luz LED
Antes de usar la luz de LED, siempre
tire del interruptor una vez.
Presione
, la luz LED del botón.
La luz se enciende con muy poca
corriente y no afecta adversamente
el funcionamiento del destornillador
durante el uso o la capacidad de la
batería.

Interruptor principal (ON/OFF)
Presione la parte superior del interruptor para una rotación en avance o la
parte inferior para una rotación inversa.
Avance
Avance
Inversa
Inversa
PRECAUCIÓN:

Interruptor selector de veloci­
dad
•La luz LED integrada se ha diseñado para iluminar la pequeña área
de trabajo temporalmente.
•No lo utilice en lugar de una linterna
normal ya que no tiene suficiente
brillo.
•La luz LED se apaga cuando la herramienta no ha sido usada por 5
minutos.
- 52 -
De acuerdo con la aplicación de esta
herramienta, hay dos diferentes velocida­
des de rotación. De acuerdo con el uso,
seleccione la alta o baja velocidad.
ALTA
BAJA
Selección de velocidad
BAJA
200 min-1 (rpm)
ALTA
600 min-1 (rpm)
[Batería]
Torsión
Alta
Baja
PRECAUCIÓN:
•Verifique el interruptor selector de
velocidad antes de utilizar.
•No haga funcionar el interruptor selector de velocidad cuando el interruptor principal está conectado (el
interruptor está en la posición ON).
Para un uso adecuado de
la batería
Batería de Li-ión
•Para una vida óptima de la batería,
guarde la batería de Li-ión siguiendo el
uso sin carga.
•La variación de temperatura ambiente
es de entre 0°C (32°F) y 40°C (104°F).
Si la batería se utiliza cuando la temperatura de la batería es inferior a 0°C
(32°F), la herramienta puede no funcionar correctamente.
ES
•Cuando no se utiliza la batería, man­
téngala separada de otros objetos metá­
licos, como: clips de papel, monedas,
llaves, clavos, tornillos u otros objetos
metálicos pequeños que pueden actuar
de conexión entre un terminal y el otro.
Un cortocircuito entre los terminales
de la batería pueden ocasionar chispas, quemaduras o incendios.
•Cuando haga funcionar con la batería,
asegúrese que el lugar de trabajo está
bien ventilado.

Bloqueo del interruptor prin­
cipal
Después de utilizar, ajuste el bloqueo
del interruptor principal a la posición
de bloqueo para evitar un funcionamiento por accidente.
Bloqueo del interruptor
prin­cipal
Bloqueo

Batería
PRECAUCIÓN:
1. Desmonte la batería de la herramienta.
2. Cargue la batería en el cargador de
batería.
3. Una vez cargada la batería, saque
la batería del cargador y conecte en
la herramienta.
Desconecte el cargador de la alimentación eléctrica cuando no lo utilice.
Vida útil de la batería
Las baterías recargables tienen una
vida útil limitada. Si el tiempo de
funciona­miento se acorta mucho tras
la recarga, sustituya la batería por
una nueva.
Reciclado de la batería
ATENCIÓN:
Para la protección del medio am­
bien­te y reciclado de materiales,
asegúrese de que la desecha en
un lugar especificado oficialmente,
si hay uno en su país.
NOTA:
Si utiliza en condiciones muy ca­
lien­tes o frías, disminuirá la capacidad de funcionamiento por carga.
- 53 -
[Cargador de la batería]
Cómo cargar el dispositivo
1. Enchufe el cargador en la fuente de
alimentación de CA.
Carga
Precauciones comunes para
las baterías Li-ión/Ni-MH
NOTA:
ES
•Cuando se vaya a cargar una bate­
ría fría (unos 0°C (32°F) o menos)
en un cuarto cálido, deje la batería
en la habitación durante al menos
una hora y cárguela cuando se
haya calentado a la temperatura de
la habitación. (De lo contrario, la bat­
e­ría puede no cargarse totalmente.)
•Deje que se enfríe el cargador al
cargar más de dos baterías de
forma consecutiva.
•No introduzca sus dedos dentro del
hueco del contacto, cuando esté
sujetando el cambiador o en ninguna otra ocasión.
•Cuando se está cargando continuamente, espere aproximadamente
5 segundos después de retirar
un paquete de baterías antes de
insertar el siguiente.
PRECAUCIÓN:
Para impedir el riesgo de incendio o
daños del cargador de batería.
•No utilice una fuente de alimentación
de un generador motorizado.
•No tapone los orificios de ventilación
del cargador y la batería.
•Desenchufe el cargador cuando no
lo utilice.
Batería de Li-ión
NOTA:
Su batería no está totalmente carga­
da al momento de comprarla. Asegú­
rese de cargar la batería antes de
utilizarla.
Batería Ni-MH
NOTA:
Cargue una nueva batería, o una
batería que no haya sido utilizado
durante mucho tiempo durante 24
horas seguidas para que la batería
se cargue totalmente.
NOTA:
Se pueden producir chispas cuando
se inserta el enchufe en la alimentación eléctrica de CA pero este
no es un problema en términos de
seguridad.
2. Seleccione la cubierta de enchufe de
carga de batería actual (batería de
Li-ión o batería de Ni-MH). Deslice la
cubierta de enchufe de carga de batería para permitir su colocación.
3. Meta firmemente la batería en el
carga­­dor.
Ilustración:
Batería de Li-ión
Al tomacor­
riente de CA
4. La luz indicadora de carga perma­
necerá encendida durante la carga.
Cuando haya terminado la carga, se
ac­cio­nará automáticamente un conmutador electrónico interno para impedir cualquier sobrecarga.
• No podrá cargar la batería si ésta
está todavía caliente (por ejemplo,
inmediata­mente después de haber
trabajado mucho).
La luz de espera naranja seguirá
destellando hasta que se enfríe la
batería.
La carga comenzará automáticamente.
5. La luz de carga (verde) destellará
lentamente cuando la batería se haya
cargado a un 80%. (Sólo batería
Li-ión)
6. Cuando se completa la carga, la luz de
carga en verde se apagará.
7. Si la temperatura de la batería es de
0°C o menos, la batería demora más
en cargarse completamente que el
tiempo de carga normal.
- 54 -
Incluso cuando la batería esté completamente cargada, tendrá aproximadamente 50% de la carga de una
batería totalmente cargada a la temperatura de funcionamiento normal.
8. Si no se enciende la luz (verde) de
carga consulte con un concesionario
autorizado.
9. Si se vuelve a colocar una batería
totalmente cargada en el cargador, se
encenderá la luz de carga. Luego de
algunos minutos, la lámpara de carga
en verde se apagará.
ES
- 55 -
INDICACIÓN DE LA LÁMPARA
La carga ha sido completada. (Carga completa.)
La batería se cargó en aproximadamente 80%.
Ahora cargando.
Se ha enchufado el cargador en la fuente de alimentación de CA. Está
preparado para cargar.
(Verde)
ES
(Naranja)
Luz de estado de carga
Aparecerá Izquierda: verde Derecha: naranja
La batería está fría.
La batería se esta cargando lentamente para reducir la carga de la
batería.
La batería está caliente.
La carga comenzará cuando baje la temperatura de la batería. Si la
temperatura de la batería es de –10°C o menos, la luz de carga (naranja) también empezará a destellar. La carga empezará cuando sube la
temperatura de la batería.
No es posible realizar la carga. Existe un bloqueo de polvo o una
falla de la batería.
Apagada
Encendida
Parpadeando
Información para Usuarios sobre la Recolección y Eliminación
de aparatos viejos y baterías usadas
Estos símbolos en los productos, embalajes y/o documentos adjuntos,
significan que los aparatos eléctricos y electrónicos y las baterías no
deberían ser mezclados con los desechos domésticos.
Para el tratamiento apropiado, la recuperación y el reciclado de aparatos viejos
y baterías usadas, por favor, observe las normas de recolección aplicables, de
acuerdo a su legislación nacional y a las Directivas 2012/19/CE y 2006/66/CE.
Al desechar estos aparatos y baterías correctamente, usted estará
ayudando a preservar recursos valiosos y a prevenir cualquier potencial
efecto negativo sobre la salud de la humanidad y el medio ambiente que,
de lo contrario, podría surgir de un manejo inapropiado de los residuos.
Para mayor información sobre la recolección y el reciclado de aparatos y
baterías viejos, por favor, contacte a su comunidad local, su servicio de
eliminación de residuos o al comercio donde adquirió estos aparatos.
Podrán aplicarse penas por la eliminación incorrecta de estos residuos, de
acuerdo a la legislación nacional.
Para usuarios empresariales en la Unión Europea
Si usted desea descartar aparatos eléctricos y electrónicos, por favor contacte a su
distribuidor o proveedor a fin de obtener mayor información.
- 56 -
[Informacion sobre la Eliminación en otros Países fuera de la
Unión Europea]
Estos símbolos sólo son válidos dentro de la Unión Europea. Si desea desechar
estos objetos, por favor contacte con sus autoridades locales o distribuidor y
consulte por el método correcto de eliminación.
III. MANTENIMIENTO
Utilice sólo un paño suave y seco para limpiar la herramienta. No utilice paños
húmedos, bencina, diluyentes u otros disolventes volátiles de limpieza.
IV. ACCESORIOS
Utilice sólo brocas adecuadas al
tamaño del portabrocas.
9,5 mm (3/8") 13 mm (33/64")
6,35 mm
(1/4")
V. ESPECIFICACIONES
UNIDAD PRINCIPAL
Modelo
Capacidad
Motor
Desatornillado
Taladrado
Sin velocidad de carga
Torsión máxima
Torsión de embargue máxima
Longitud total
Peso (con batería)
Tornillo de máquina
Tornillo de madera
Para metal
EY7410
M2,5 – M5
ø 3,8 x 38 mm (5/32" x 1-29/64")
ø 5 mm (13/64") spc t = 1,6 mm
3,6 V CC
BAJA: 200 min-1 (rpm)
ALTA: 600 min-1 (rpm)
BAJO: 4,4 N·m (45 kgf-cm, 39 pulg.-lbs)
ALTO: 1,5 N·m (15 kgf-cm, 13 pulg.-lbs)
3,0 N·m (30 kgf-cm, 26 pulg.-lbs)
276 mm (10-55/64")
0,5 kg (1,1 lbs)
BATERÍA
Modelo
Batería de almacenaje
Tensión de batería
EY9L10
Batería Li-ión
3,6 V CC (3,6 V x 1 celda)
- 57 -
ES
CARGADOR DE BATERÍA
Modelo
Peso
Régimen
Tiempo de carga
EY0L11
0,6 kg (1,3 lbs)
Vea la placa de especificacones en la parte inferior
del cargador.
3,6 V
EY9L10
Utilizable: 15 min.
Completa: 30 min.
NOTA:
•Para baterías que pueden cargarse en este cargador, vea la etiqueta en el cargador o el catálogo general más reciente.
La etiqueta de instrucciones en las baterías muestra también el cargador que
ES
puede utilizar.
- 58 -
Oprindelige instruktioner: Engelsk
Oversættelse af de oprindelige instruktioner:
Andre sprog
Ah
Batteripakningens elektriske
kapacitet
Kun rotation
Læs hæftet med “Sikkerhedsinstruktio­
ner” samt det følgende før brug.
For at reducere risikoen
for tilskadekomst, skal
brugeren læse og forstå
brugsvejledningen.
I. EKSTRA SIKKER­
HEDSREGLER
1) Brug høreværn, når værktøjet
anven­des i længere tid.
Længere tids udsættelse for støj af
høj intensitet kan føre til høreska­
der.
2) Vær opmærksom på, at dette værktøj altid er klar til at kunne betjenes,
da det ikke skal sættes i en stikkontakt.
3) Når der skrues eller bores ind i væg­
ge, gulve el.lign., kan man støde på
strømførende ledninger. BERØR
IKKE DEN HEXAGONALE BOREPATRON ELLER NOGEN AF DE
F O R R E S T E M E TA L D E L E P Å
VÆRKTØJET! Hold kun værktøjet i
plastichåndtaget for at forhindre elek­
trisk stød, hvis du skulle skrue eller
bore ind i en strømførende ledning.
4) Hvis bitset sætter sig fast, skal det
straks afbrydes med triggeren for at
forhindre overbelastning, som kan
øve skade på batteripakningen eller
motoren.
Anvend baglæns rotation til at løsne
bor, der har sat sig fast.
5) Under opladning kan det ske, at opladeren bliver en smule varm. Dette
er normalt. Lad ikke batteriet sidde i
opladeren i mere end 24 timer, efter
at opladningen er færdig.
Symbol
Betydning
V
Volt
Jævnstrøm
n0
Ubelastet hastighed
… min-1
Omdrejninger eller slag pr.
minut
Kun til indendørs brug
ADVARSEL:
•Benyt ikke andre batteripakninger end
Panasonic-batteripakninger, som er
beregnet til brug med dette genopladelige værktøj.
•Panasonic kan ikke holdes ikke ansvarlig for skader eller uheld, som er
forårsaget af anvendelse af en genbrugt batteripakning eller en ikkeoriginal batteripakning.
•Bortskaf ikke batteripakningen ved at
smide den på åben ild og udsæt den
ikke for ekstrem varme.
•Undlad at slå ting som søm i batteri­
pakningen, udsætte den for stød,
adskille den eller forsøge at ændre
den.
•Lad ikke metalgenstande komme i
berøring med batteripakningens terminaler.
•Undlad at transportere og opbevare batteripakningen i den samme
beholder som indeholder søm eller
andre lignende metalgenstande.
•Oplad ikke batteripakningen på et
sted med høje temperaturer, som for
eksempel i nærheden af åben ild eller
i direkte sol. Dette kan bevirke, at
batteriet overophedes, bryder i brand
eller eksploderer.
•Benyt aldrig andre opladere end den
beregnede til opladning af batteripakningen. Dette kan bevirke, at batteriet
lækker, overophedes eller eksploderer.
•Når batteripakningen er udtjent, skal
den skiftes ud med en ny.
Fortsat anvendelse af en beskadiget
batteripakning kan resultere i varmedannelse, antænding og revner i batteriet.
- 59 -
DA
II. SAMLING OG
Reference for justering af moment
Indstilling
ANVENDELSE
1

Sekskantet borepatron
1.
2.
DA 3.
4.
5.
5
Montering af bitsene
BEMÆRK:
9
Når borebitsene monteres eller afmo­n­
teres, skal batteripakningen tages
ud af forbindelse med værktøjet og
låseknappen skal sættes i den låste
stilling.
Tag fat i manchetten på borepatronen
til hurtig tilslutning og træk den ud fra
drevet.
Sæt bitset ind i borepatronen. Slip man­
chetten.
Manchetten vil gå tilbage til udgangs­
stillingen, når den slippes.
Træk i bitset for at sikre dig, at det ikke
kommer ud.
For at tage bitset ud, skal man trække
manchetten ud på samme måde.
Bit
13
17
21
Moment
Cirka: 0,29 N·m (3,0
kgf‑cm eller 2,6 in-lbs)
Cirka: 0,82 N·m (8,4
kgf‑cm eller 7,3 in-lbs)
Cirka: 1,35 N·m (13,8
kgf-cm eller 12,0 in-lbs)
Cirka: 1,88 N·m (19,2
kgf-cm eller 16,6 in-lbs)
Cirka: 2,41 N·m (24,6
kgf-cm eller 21,3 in-lbs)
Cirka: 2,94 N·m (30,0
kgf-cm eller 26,0 in-lbs)
Cirka: 4,4 N·m
(45,0 kgf-cm eller 39,0
in‑lbs)
Brug
Til iskruning
af skruer
Til kraftig
iskruning af
skruer og
boring
● Ved anvendelse på høj hastighed,
skal koblingen sættes til 10 eller
derunder. (Driften stopper ved det
maksimale moment på 1,5 N·m (15
kgf-cm), når skalaen er højere).
● Den automatiske afbryderfunktion
kan blive ubrugelig ved anvendelse
med højere koblingsindstillinger,
når batterieffekten er blevet svag. I
dette tilfælde skal batteriet oplades
igen.
Sekskantet borepatron
BEMÆRK:
9,5 mm (3/8") - 13 mm (33/64")
Tabellen er kun til referencebrug.
Indstillingen af stramningsmomentet
kan variere efter materiale, typen af
skruer o.lign. Test den venligst under
dine egne forhold inden brug.
6,35 mm (1/4")

Koblingshåndtag
(Indstilling af koblingsmoment)
Sæt stramningsmomentet til en af de
21 mulige indstillinger, som er velegnet til arbejdet. Der er et interval på
omkring 0,13 N·m (1,3 kfg-cm eller 1,1
in-lbs) mellem trinene.

Advarselslampe for lav bat­
terieffekt
FORSIGTIG:
Test indstillingen inden den fak­
tiske operation.
Sæt skalaen til dette mærke.
<Advarselslampe for lav batterieffekt>
Fra
(normal
anvendelse)
Blinker
(ingen opladning)
Batteribeskyttelses­
funktionen er
aktiveret
Ekstrem (fuld) afladning af Li-ion bat­
terier vil afkorte deres levetid betrag­
teligt. Skruetrækkeren er udstyret
med en batteribeskyttelsesfunktion til
- 60 -
forhindring af ekstrem afladning af batteripakningen.
●Batteribeskyttelsesfunktionen aktiveres umiddelbart inden batteriet
mister sin effekt, hvilket bevirker, at
advarselslampen for lav batterieffekt begynder at blinke.
●Hvis du bemærker, at advarselslam­
pen for lav batterieffekt blinker, skal
du straks oplade batteripakningen.

Bitlåsefunktion
Med afbryderen deaktiveret og boret
låst på plads kan værkstøjet anvendes
som en manuel skruetrækker – op til
14,7 N·m (150 kgf-cm, 130 in-lbs).
Der vil være en smule slør i drivakslen, men det er normalt.

Anvendelse af LED-lyset
Træk altid afbryderkontakten en gang,
inden LED-lyset anvendes.
Tryk på
LED lyset på knappen.
Lyset lyser med en meget lav strøm,
ogdetpåvirker ikke skruetrækkerens
ydelse negativt under brug eller dens batterikapacitet.

Hovedafbryder (TIL/FRA)
Tryk på den øverste halvdel af afbryderen for at opnå forlæns rotation og
på den nederste halvdel for at opnå
baglæns rotation.
Forlæns
Forlæns
Baglæns
Baglæns

Hastighedsvælger
FORSIGTIG:
•Det indbyggede LED-lys er beregnet
til at oplyse et lille arbejdsområde
midlertidigt.
•Anvend det ikke som erstatning for
en almindelig lommelygte, da det
ikke har tilstrækkelig lysstyrke
•LED-lyset slukker, hvis værktøjet
ikke har været brugt i 5 minutter.
Dette værktøj betjener sig af to forskellige rotationshastigheder. Afhængigt af
anvendelsen, kan enten høj eller lav
hastighed vælges.
HØJ
LAV
HØJ
Forsigtig: UNDLAD AT STIRRE IND I
STRÅLEN
Anvendelse af kontroller eller justeringer eller
udførelser af andre procedurer end de heri
specificerede, kan medføre farlig udsættelse for
stråling.
- 61 -
Valg af hastighed
200 min-1 (omdr./min)
600 min-1 (omdr./min)
FORSIGTIG:
LAV
Moment
Høj
Lav
•Kontroller hastighedsvælgeren inden
brug.
DA
•Anvend ikke hastighedsvælgeren,
mens hovedafbryderen er aktiveret
(i ON-stilling).

Hovedafbryderlås
Efter brugen skal hovedafbryderlåsen
sættes i låst stilling for at forhindre
utilsigtet anvendelse.
Hovedafbryderlås
[Batteripakning]
Korrekt brug af batteripakningen
Li-ion batteripakning
•Opbevar Li-ion batteripakningen efter
brugen uden at oplade den, således at
optimal batterilevetid opnås.
•Det omgivende temperaturområde er
mellem 0˚C (32˚F) og 40˚C (104˚F).
Hvis batteripakken anvendes, når bat­
teri­temperaturen er under 0˚C (32˚F),
kan der opstå problemer i værktøjets
funktion.
•Når batteriet ikke anvendes, skal det
holdes på god afstand af andre metal­
genstande som for eksempel papirclips, mønter, nøgler, søm, skruer og
andre mindre metalgenstande, som
kan forårsage en tilslutning fra en terminal til en anden.
Kortslutning af batteriterminalerne kan
frembringe gnister, forbrændinger eller
ildebrand.
•Når du anvender batteripakningen,
skal du sørge for, at arbejdsstedet er
velventileret.
Lås

Batteripakning
FORSIGTIG:
DA 1. Fjern batteripakningen fra værktøjet.
2. Oplad batteripakningen med batteri­
opladeren.
3. Fjern batteripakningen fra oplade­
ren, når opladningen er færdig, og
slut den til værktøjet.
Tag opladeren ud af forbindelse med
strømkilden, når den ikke anvendes.
Batteripakningens levetid
BEMÆRK:
De udskiftbare batterier har en be­græn­­
set levetid. Hvis betjeningstiden bliver
meget kort efter opladningen, skal bat­
teripakningen udskiftes med en ny.
Anvendelse under ekstremt varme
eller kolde forhold vil reducere
brugskapaciteten pr. opladning
Genbrug af batterier
- 62 -
OBS:
For at beskytte miljøet og genbruge
materialer, skal du altid huske at
bortskaffe udtjente batterier på forskriftsmæssig vis, dvs. indlevere
dem til et sted, der er godkendt
af myndighederne, hvis et sådant
forefindes i dit land.
[Batterioplader]
Sådan foretages opladning
1. Stik opladerens stik ind i en stikkontakt fra lysnettet.
Opladning
Almindelige sikkerhedsforskrif­ter
for Li-ion/Ni-MH batteripakning
BEMÆRK:
•Når man vil oplade en kold batteri­
pakning (under 0˚C (32˚F)) i et varmt
rum, så anbring batteri­pakningen i
rummet mindst en time, så dens tem­
peratur kan komme på niveau med
rummets, inden den oplades. (I modsat fald er det ikke sikkert, at batteri­
pakningen vil blive helt opladet.)
•Lad opladeren køle ned ved genop­
ladning af flere end to batteripak­
ninger efter hinanden.
•Sæt ikke fingrene ind i kontaktå­b­
nin­gen, når ladeaggreatet holdes i
hæn­derne eller flyttes.
•Ved uafbrudt opladning skal man
vente omkring 5 sekunder, efter at
én batteripakning er fjernet, inden
man sætter den næste i.
FORSIGTIG:
Forebyggelse af risiko for brand eller
skade på batteriopladeren.
•Anvend ikke strøm fra en generator
på en motor.
•Tildæk ikke ventalitationshullerne på
ladeaggregatet og på batteripakken.
•Tag opladeren ud af forbindelse,
når den ikke skal anvendes.
Li-ion batteripakning
BEMÆRK:
Batteripakningen er ikke fuldt opla­
det på købstidspunktet. Sørg for at
oplade batteriet før brugen.
Ni-MH batteripakning
BEMÆRK:
Oplad en nyt batteripakning, eller en
batteripakning, der ikke har været
anvendt i længere tid, i ca. 24 timer,
så batteriet oplades helt.
BEMÆRK:
Der kan opstå gnister, når stikket
sættes i stikkontakten, men dette er
ikke noget sikkerhedsproblem.
2. Vælg det aktuelle batteridokdæksel
(Li-ion batteripakning eller Ni-MH batteripakning). Skyd batteridokdækslet
åbent, så det er muligt at sætte batteripakningen i.
3. Sæt batteripakningen helt ind i oplade­
ren.
Til veksel­
strømsudtag
(stikkontakt)
Illustration:
Li-ion batteripakning
4. Under opladningen vil opladelampen
lyse.
Når opladningen er afsluttet, vil en
indre elektronisk omskifter automatisk
udløses til forhindring af overopladning.
• Opladningen starter ikke, hvis batteri­
pakningen er varm (for eksempel,
umiddelbart efter ekstra svær betjening.)
Den orangefarvede lampe blinker,
indtil batteriet er kølet af.
Opladningen begynder straks deref­
ter.
5. Opladelampen (grøn) blinker langsomt,
når batteriet er omkring 80% opladet.
(Kun Li-ion batteripakning)
6. Når opladningen er færdig, vil den
grønne opladelampe slukke.
7. Hvis temperaturen af batteri­paknin­
gen er OK eller mindre, vil det tage
længere at oplade batteripakningen
helt, sammenlignet med standard­
opladetiden. Selv hvis batteriet er
fuldt opladet, vil det have omkring
50% af effekten i et fuldt opladet batteri ved normal brugstemperatur.
- 63 -
DA
8. Rådfør dig med en autoriseret forhandler, hvis opladelampen (grøn) ikke
slukker.
9. Hvis en fuldt opladet batteripakning
sættes ind i opladeren igen, vil oplade­
lampen begynde at lyse. Efter nogle
minutter vil den grønne opladelampe
slukke.
DA
- 64 -
LAMPEINDIKERINGER
Opladning er afsluttet. (Fuld opladning)
Batteriet er omkring 80% opladet.
Lader.
Opladeren er sat i lysnetadapteren.
Klar til opladning.
(Grøn)
(Orange)
Ændring af statuslampen
Venstre: grøn Højre: orange vil blive vist
Batteripakningen er kold.
Batterpakningen oplades langsomt for at reducere belastningen af
batteriet.
Batteripakningen er varm.
Opladningen vil begynde, så snart batteripakningens temperatur er
faldet. Hvis batteripakningens temperatur er -10°C eller derunder, vil
opladelampen (orange) også begynde at blinke. Opladningen vil begynde, når batteripakningens statustemperatur stiger.
Opladning ikke mulig. Batteripakningen er tilsmudset eller defekt.
Slukket
Tændt
Blinker
Brugerinformation om indsamling og bortskaffelsse af elektro­
nikskrot og brugte batterier
Disse symboler på produkter, emballage og/eller ledsagedokumenter betyder,
at brugte elektriske og elektroniske produkter og batterier ikke må smides ud
som almindeligt husholdningsaffald.
Sådanne gamle produkter og batterier skal indleveres til behandling,
genvinding resp. recycling i henhold til gældende nationale bestemmelser
samt direktiverne 2012/19/EF og 2006/66/EF.
Ved at bortskaffe sådanne produkter og batterier på korrekt vis hjælper du med
til at beskytte værdifulde ressourcer og imødegå de negative påvirkninger af
det menneskelige helbred og miljøet, som vil kunne være følgen af usagkyndig
affaldsbehandling.
Ønsker du mere udførlig information om indsamling og recycling af gamle
produkter og batterier, kan du henvende dig til din kommune, deponer­
ingsselskabet eller stedet, hvor du har købt produkterne.
Usagkyndig bortskaffelse af elektronikskrot og batterier kan eventuelt
udløse bødeforlæg.
For kommercielle brugere i Den Europæiske Union
Når du ønsker at kassere elektriske eller elektroniske apparater, bedes du henvende
dig til din forhandler eller leverandør for nærmere information.
- 65 -
DA
[Information om bortskaffelse i lande uden for Den Europæiske
Union]
Disse symboler gælder kun inden for Den Europæiske Union. Ønsker du at kassere
sådanne produkter, bedes du forhøre dig hos din forhandler eller kommune med
henblik på en hensigtsmæssig bortskaffelse.
III. VEDLIGEHOLD­ELSE
Brug kun er tør, blød klud til at tørre apparatet af med. Brug ikke en fugtig klud, fortynder, benzin eller andre flygtige opløsningsmidler til rengøringen.
IV. TILBEHØR
Anvend kun bits, som passer til
størrelsen af borpatronen.
9,5 mm (3/8") 13 mm (33/64")
6,35 mm
(1/4")
DA
V. TEKNISKE SPECIFIKATIONER
HOVEDENHED
Model
Kapacitet
Motor
Iskruning af
skruer
Boring
Ubelastet hastighed
Maks. drejningsmoment
Maks. koblingsmoment
Længde i alt
Vægt (med batteripakning)
EY7410
Maskinskrue
Træskrue
Til metal
M2,5 – M5
ø 3,8 x 38 mm (5/32" x 1-29/64")
ø 5 mm (13/64") spc t = 1,6 mm
3,6 V DC
LAV: 200 min-1 (omdr./min)
HØJ: 600 min-1 (omdr./min)
LAV: 4,4 N·m (45 kgf-cm, 39 in-lbs)
HØJ: 1,5 N·m (15 kgf-cm, 13 in-lbs)
3,0 N·m (30 kgf-cm, 26 in-lbs)
276 mm (10-55/64")
0,5 kg (1,1 lbs)
BATTERIPAKNING
Model
Opbevaringsbatteri
Batterispænding
EY9L10
Li-ion batteri
3,6 V DC (3,6 V x 1 celler)
- 66 -
BATTERIOPLADER
Model
Vægt
Mærkedata
Opladnings­tid
EY0L11
0,6 kg (1,3 lbs)
Se mærkepladen på undersiden af opladeren.
3,6 V
EY9L10
Brugbar: 15 min.
Fuld: 30 min.
BEMÆRK:
•Se mærkaten på opladeren eller det sidste nye almindelige katalog angående,
hvilke batteripakninger, der kan anvendes med denne oplader.
Instruktionsmærkaten på batteripakningerne viser også den anvendelige oplader.
DA
- 67 -
Originalanvisningar: Engelska
Översättning av originalanvisningarna:
Andra språk
Ah
Batteriets elektriska kapacitet
Endast rotation
Läs igenom häftet ”Säkerhetsföreskrif­ter”
och nedanstående anvisningar, innan
verktyget tas i bruk.
För att minska risken för skador
måste användaren läsa och
förstå bruksanvisningen.
I. EXTRA SÄKERHETS­
REGLER
1) Bär hörselskydd, när verktyget
används under långa perioder.
Långvarig exponering för högintensivt buller kan orsaka hörselskador.
2) Observera att verktyget alltid är i
driftstillstånd, eftersom det inte behö­
ver vara nätanslutet.
3) Tänk på att strömförande ledningar
kan förekomma vid borrning eller
skruvdragning i väggar, golv o.s.v.
SV
VIDRÖR INTE SNABBCHUCKEN
ELLER NÅGON ANNAN AV VERKTYGETS FRÄMRE METALL­DELAR!
Håll endast i plasthandtaget på verktyget för att undvika risk för elstötar
i händelse av att en ström­förande
ledning skulle råka stötas på vid
skruvning eller indrivning.
4) Om bitset kör fast, så slå släpp genast upp avtryckaren för att förhind­
ra överbelastning, vilket kan skada
batteriet eller motorn.
Använd motsatt rörelse för att lossa
bitsar som fastnat.
5) Vid laddning kan det hända att lad­da­
ren blir varm, vilket är fullt normalt.
Lämna inte batteriet i laddaren i mer
än ett dygn efter att laddningen är
klar.
Symbol
Betydelse
V
Volt
Direkt ström
n0
Tomgångsvarv
… min-1
Varv eller pendlingar per minut
Endast för inomhusbruk.
VARNING:
•Använd inget annat batteri än det
laddningsbara Panasonic-batteri som
är avsett för detta verktyg.
•Panasonic påtar sig inget ansvar
för eventuella skador eller olyckor
orsakade av användningen av ett återvunnet batteri eller ett oäkta batteri.
•Kasta inte det laddningsbara batteriet
i eld och utsätt det inte på annat sätt
för hög värme.
•För inte in en spik eller dylikt i det
laddningsbara batteriet, utsätt det
inte för stötar och försök inte ta isär
eller modifiera det.
•Låt inget metallföremål komma i kontakt med anslutningskontakterna på
det laddningsbara batteriet.
•Bär eller förvara inte det laddningsbara batteriet tillsammans med spikar
eller liknande metallföremål.
•Ladda inte batteriet på en alltför varm
plats, såsom nära en eldstad eller i
solen. Det kan leda till att batteriet
överhettas, fattar eld eller exploderar.
•Använd endast den särskilt avsedda
laddaren till att ladda batteriet med.
Annars kan batteriet börjar läcka,
överhettas eller exploderar.
•Byt ut batteriet mot ett nytt efter att
batteriet försämrats märkbart.
Fortsatt användning av ett skadat
batteri kan resultera i värmealstring,
antändning eller batterihaveri.
- 68 -
II. HOPSÄTTNING &
Referens för inställning av åtdrag­n­ings­
moment
ANVÄNDNING
Inställning

Chuck för sexkantsbits
1.
2.
3.
4.
5.
1
Fastsättning av bits
5
OBSERVERA:
Koppla loss batteriet från verktyget
och ställ spärrknappen i låst läge,
när ett borrbits ska sättas i eller tas
ur.
Fatta tag i hylsan på snabbchucken
och dra den utåt från skruvdragaren.
Skjut in bitset i chucken. Släpp hylsan.
Släpp hylsan, så att den återgår till
ursprungligt läge.
Dra i bitset för att kontrollera att det
sitter fast ordentligt.
Demontera bitset genom att dra hylsan utåt på samma sätt som vid montering.
Bits
9
13
17
21
Ca 4,4 N·m
(45,0 kgf-cm)
Tillämpning
Skruv­
dragning
Kraftfull skruv­
dragning eller
borrning
● Ställ kopplingen i läget 10 eller lägre
vid användning med högt varvtal.
Driften stoppas vid ett maximalt åt­
dragnings­moment på 1,5 N∙m (15 SV
kgf-cm) vid inställning av ett högre
läge.
● Om batteriet blir svagt vid använd­
ning med en hög kopplingsinställ­
ning kan det hända att automatisk
avstängning slutar fungera. Ladda i
så fall batteriet.
Chuck för sexkantsbits
9,5 mm (3/8") - 13 mm (33/64")
Åtdragningsmoment
Ca 0,29 N·m
(3,0 kgf-cm)
Ca 0,82 N·m
(8,4 kgf-cm)
Ca 1,35 N·m
(13,8 kgf-cm)
Ca 1,88 N·m
(19,2 kgf-cm )
Ca 2,41 N·m
(24,6 kgf-cm)
Ca 2,94 N·m
(30,0 kgf-cm)
OBSERVERA:
6,35 mm (1/4")
Tabellen ovan är endast en referens.
Lämplig inställning för åtdragningsmoment kan variera beroende på
material, skruvtyp etc. Prova alltid
en inställning under aktuella förhållanden, innan den används för ett
arbete.

Kopplingshandtag
(Inställning av kopplingens
åtdragningsmoment)
Ställ in åtdragningsmomentet i något
av de 21 valbara lägena. Välj lämplig
inställning i enlighet med det arbete
som ska utföras. Åtdragningsmomentet
ändras stegvis med 0,13 N·m (1,3
kgf‑cm) mellan varje inställningsläge.

Varningslampa för svagt bat­
teri
<Varningslampa för svagt batteri>
VIKTIGT:
Testa vald inställning före ett arbete
påbörjas.
Vrid på inställningsratten tills triangeln
pekar mot önskat läge.
Släckt
(normal drift)
Blinkande
(ingen laddning)
Batteriets
skyddsfunktion
aktiverat
För mycket (fullständig) urladdning av
ett litiumjonbatteri förkortar dess livslängd väsentligt. Verktyget inkluderar
- 69 -
en skyddsfunktion för batteriet avsett
att förhindra alltför stor urladdning av
batteriet.
●Batteriets skyddsfunktion aktiveras
strax innan batteriet förlorar sin lad­d­
ning, varpå varningslampan för svagt
batteri börjar blinka.
●Ladda genast upp batteriet vid up­p­
täckt av att varningslampan för svagt
batteri blinkar.

Bitslåsningsfunktion
Med strömbrytaren i frånslaget läge
och ett skruvmejselbits isatt och spärrat
kan verktyget användas som en manuell skruvmejsel – upp till 14,7 N∙m (150
kgf-cm).
Ett litet glapp uppstår i drivaxeln, men
det tyder inte på något fel.

Användning av LED-ljuset
SV
Tryck alltid in startomkopplaren en
gång före användning av LED-ljuset.
Tryck på lysknappen
för LEDljuset.
Ljuset tänds med väldigt låg strömstyrka
och har ingen nämnvärd påverkan på
verktygets prestanda vid användning
eller dess batterikapacitet.

Strömbrytare (ON/OFF)
Tryck på den övre delen av strömbrytaren för att koppla in medurs rotation
(framåt) och på den nedre delen för
att koppla in moturs rotation (bakåt).
Framåt
Framåt
Bakåt
Bakåt

Varvtalsomkopplare
VIKTIGT:
•Det inbyggda LED-ljuset är konstruerat för att kunna belysa ett litet
arbetsområde temporärt.
•LED-ljuset kan inte ersätta en vanlig
ficklampa, eftersom dess ljusstyrka
inte är tillräckligt stark.
•LED-ljuset släcks automatiskt efter att
verktyget varit oanvänt i 5 minuter.
Viktigt: TITTA INTE RAKT IN I STRÅLEN.
Användning av reglage, justeringar eller
utförande av åtgärder utöver vad som beskrivs
häri kan resultera i exponering för farlig strålning.
- 70 -
Verktyget erbjuder två olika varvtalsinställningar för anpassning till aktuella
arbetsförhållanden. Välj mellan högt
och lågt varvtal i enlighet med det
arbete som ska utföras.
HÖGA VARVTAL
LÅGA VARVTAL
Varvtalsomkoppling
Åtdragnings­
moment
LÅGA
-1
VARVTAL 200 min (varv/min.)
HÖGA
-1
VARVTAL 600 min (varv/min.)
Högt
Lågt
VIKTIGT:
•Kontrollera varvtalsomkopplarens
inställning före användning.
•Ändra inte varvtalsomkopplarens
läge medan strömbrytaren står i
tillslaget läge (ON).
[Batteri]
Korrekt hantering av batteri
Litiumjonbatteri
•Förvara litiumjonbatteriet utan att ladda
upp det efter användning för att erhålla
optimal batterilivslängd.
•Temperaturen i omgivningen skall vara
mellan 0˚C och 40˚C.
Om batteriet används under fryspunkt­
en 0˚C, kan verktyget fungera onormalt.
•När batteriet inte används ska det hål­
las borta från mynt, nycklar, gem, spikar, skruvar och andra små metall­
föremål som kan orsaka kortslutning
genom att vidröra kontakterna.
En kortslutning av batteriets kontakter
kan orsaka gnistor, brand eller bränn­
skador.
SV
•Se till att arbetsområdet har god ventilation vid användning av batteriet.

Strömbrytarspärr
Ställ strömbrytarspärren i låst läge efter
avslutad användning för att förhindra
att verktyget startas av misstag.
Strömbrytarspärr
Spärra

Batteri
VIKTIGT:
1. Ta ut batteriet ur verktyget, när det
ska laddas.
2. Ladda batteriet med hjälp av batteri­
laddaren.
3. Ta loss batteriet från laddaren och
sätt i det i verktyget efter avslutad
laddning.
Koppla loss laddaren från elnätet, när
den inte används.
Batteriets livslängd
Batteriet har en begränsad livslängd.
Om batteriets kapacitet är extremt
kort efter att ha laddats ordentligt,
skall det bytas ut mot ett nytt.
Batteriåtervinning
ANMÄRKNING:
Se till att batteriet lämnas på
anvisad plats för återvinning, när
sådan finns, för att bidra till att
skydda miljön.
[Batteriladdare]
OBSERVERA:
Vid användning under extremt varma
eller kalla temperaturförhållanden
reduceras batteriets driftskapacitet
per laddning.
Laddning
Gemensamma försiktighetsåt­
gärder för litiumjon- och NiMHbatterier
OBSERVERA:
•När du ska ladda ett kallt batteri
(under 0˚C) på ett varmt ställe, ska
du låta batteriet ligga på detta ställe
minst en timme i förväg så att batteriet får rumstemperatur. (I annat
fall kan det hända att batteriet inte
laddas till fullo.)
- 71 -
•Kyl ner laddaren om du tänker ladda
mer än två batteri i följd.
•Stick inte in fingrarna i kontakthålet
när du håller laddaren i handen eller
vid andra tidpunkter.
•Se vid fortlöpande laddning till att
vänta i cirka 5 sekunder efter att ett
batteri har tagits ut, innan nästa batteri
sätts i.
VIKTIGT:
Laktta följande för att förhindra brand
och andra skador.
•Använd inte en motordriven gene­
rator som strömkälla.
•Täck inte över ventilationshålen på
laddaren och batteriet.
•Koppla loss batteriladdaren från vägg­
uttaget, när den inte ska användas.
Litiumjonbatteri
SV
OBSERVERA:
Batteriet är inte helt uppladdat när
det säljs. Se till att ladda upp batteriet
före användning.
NiMH-batteri
OBSERVERA:
När batteriet laddas för första gång­
en, eller efter lång lagring, skall det
laddas under 24 timmar för att nå
full effekt.
Hur man laddar
1. Anslut laddaren till ett vägguttag.
OBSERVERA:
Det kan uppstå gnistor när kontakten
är ansluten till ett vägguttag, men
detta utgör inte något säkerhets­
problem
2. Välj lämplig batteridockningslucka enligt aktuellt batteri (litiumjonbatteri eller NiMH-batteri). Skjut luckan åt
sidan, så att batteriet kan sättas i.
3. Sätt i batteriet ordentligt i laddaren.
På bild: Litiumjonbatteri
Till ett
nätuttag
4. Under laddningen lyser laddningslam­
pan.
För att förhindra överladdning kopplar
en inbyggd brytare automatiskt bort
laddningsfunktionen när laddningen
är färdig.
• Om batteriet är för vamt (t.ex. direkt
efter tungt arbete) startar inte ladd­
ningen.
Den orange standby-lampan blinkar
tills batteriet har svalnat.
Därefter påbörjas laddningen auto­
matiskt.
5. Den gröna laddningslampan börjar
blinka långsamt när batteriet har nått
cirka 80 % laddning. (gäller endast
litiumjonbatteri)
6. När laddningen är klar slocknar den
gröna laddningslampan.
7. Om batteriets temperatur är 0°C eller
lägre, så tar det längre tid än normalt
att ladda upp batteriet helt. Även när
batteriet har laddats upp helt har det
bara cirka 50 % av den styrka som
gäller för ett batteri som laddats upp
helt vid normala temperaturförhållan­
den.
8. Rådgör med en auktoriserad återförsäljare, om laddningslampan (grön)
inte slocknar.
9. Vid isättning av ett fulladdat batteri i
laddaren på nytt kommer laddnings­
lampan att tändas. Efter ett antal
minuter slocknar den gröna laddningslampan.
- 72 -
LAMPINDIKATIONER
Laddningen är klar (batteriet helt uppladdat).
Batteriet är uppladdat till cirka 80 %.
Laddning pågår.
Laddaren är ansluten till vägguttaget.
Redo för laddning.
(Grön)
Laddningslampor (för laddningstillstånd)
Vänster: grön lampa; Höger: orange lampa
(Orange)
Batteriet är kallt.
Batteriet laddas upp långsamt för att minska belastningen på batteriet.
Batteriet är för varmt.
Laddningen startar när batteriet har svalnat. Om batteriets temperatur är –10°C eller lägre, så börjar den orange laddningslampan också
att blinka. Laddningen startar då efter att batteriet har värmts upp en
aning.
Laddningen kan inte starta. För mycket damm eller felaktigt batteri.
Släckt
Lyser
Blinkar
Information för användare om hopsamling och avfallshantering
av gammalt material och använda batterier
Dessa symboler på produkter, förpackningar och/eller medföljande dokument
betyder att man inte ska blanda elektriska och elektroniska produkter eller
batterier med vanliga hushållssopor.
För att gamla produkter och använda batterier ska hanteras och återvinnas
på rätt sätt ska man ta dem till passande uppsamlingsställe i enlighet med
nationella bestämmelser och direktiven 2012/19/EC och 2006/66/EC.
När du kasserar dessa produkter och batterier på rätt sätt hjälper du till att
spara på värdefulla resurser och förebygga en potentiell negativ inverkan på
människors hälsa och på miljön som annars skulle kunna uppstå p.g.a. otillbörlig
avfallshantering.
För mer information om uppsamling och återvinning av gamla produkter
och batterier, var god kontakta din kommun, din avfallshanterare eller det
försäljningsställe där du köpte din artikel.
Olämplig avfallshantering kan beläggas med straff i enlighet med nationella
bestämmelser.
För affärsanvändare inom den Europeiska Unionen
Om du vill kassera elektrisk eller elektronisk utrustning, var god kontakta din
återförsäljare eller leverantör för ytterligare information.
- 73 -
SV
[Information om avfallshantering i länder utanför den Euro­
peiska Unionen]
Dessa symboler är endast giltiga inom den Europeiska Unionen. Om du vill kassera
dessa föremål, var god kontakta dina lokala myndigheter eller din lokala återförsäljare
och fråga efter rätt metod för avfallshantering.
III. SKÖTSEL
Använd endast en torr, mjuk trasa till att torka rent verktyget med. Använd inte en
fuktig trasa, thinner, bensin eller något annat flyktigt lösningsmedel vid rengöring.
IV. TILLBEHÖR
Använd endast bits som är
anpassade till storleken på
slagskruvdragarens chuck.
9,5 mm (3/8") 13 mm (33/64")
6,35 mm
(1/4")
SV
V. SPECIFIKATIONER
SLAGSKRUVDRAGARE
Modell
Kapacitet
Motor
Skruvdrag­
ning
Borrning
Tomgångsvarvtal
Maximalt vridmoment
Max. åtdragningsmoment för
koppling
Total längd
Vikt (inkl. batteriet)
EY7410
Maskinskruv
Träskruv
I metall
M2,5 – M5
ø 3,8 x 38 mm (5/32" x 1-29/64")
ø 5 mm (13/64") spc t = 1,6 mm
3,6 V likström
LÅGA VARVTAL: 200 min-1 (varv/min.)
HÖGA VARVTAL: 600 min-1 (varv/min.)
LÅGT VARVTAL: 4,4 N·m (45 kgf-cm, 39 in-lbs)
HÖGT VARVTAL: 1,5 N·m (15 kgf-cm, 13 in-lbs)
3,0 N·m (30 kgf-cm, 26 in-lbs)
276 mm (10-55/64")
0,5 kg (1,1 lbs)
BATTERI
Modell
Ackumulatorbatteri
Batterispänning
EY9L10
Litiumjonbatteri
3,6 V likström (3,6 V x 1 cell)
- 74 -
BATTERILADDARE
Modell
Vikt
Märkdata
Laddningstid
EY0L11
0,6 kg (1,3 lbs)
Se märkplåten på undersidan av laddaren.
3,6 V
EY9L10
Användbar uppladdning: 15 min.
Fullständig uppladdning: 30 min.
OBSERVERA:
•Vi hänvisar till etiketten på laddaren eller till senast allmäna katalog angående
vilka batterier som kan användas till laddaren.
På anvisningsetiketten på varje batteri anges också vilken laddare som kan användas.
SV
- 75 -
Opprinnelige bruksanvisninger: Engelsk
Oversettelse av de opprinnelige bruksanvisningene: Andre språk
Kun rotasjon
Les heftet “Sikkerhetsveiledning” og følg­
ende før du tar i bruk verktøyet.
For å redusere faren
for personskader, må
brukeren ha lest og forstått
bruksanvisningen.
I. EKSTRA SIKKER­
HETSREGLER
1) Benytt hørselsvern ved bruk av
verk­tøyet over lengre perioder.
Det å være utsatt for støy av høy
intensitet over lengre tid kan forårsake hørselskade.
2) Vær klar over at dette verktøyet
alltid er klart til bruk, da det ikke må
tilkoples et vegguttak for strøm.
3) Når du borer i vegger, gulv, etc., kan
du komme i kontakt med strømførende elektriske ledninger. IKKE
BERØR HEXCHUCKEN ELLER
N O E N A N N E N M E TA L L D E L
FORAN PÅ VERKTØYET! Hold kun
NO
verktøyet i plasthåndtaket, slik at du
ikke får elektrisk støt dersom du skrur
verktøyet inn i strømførende elektriske ledninger.
4) Dersom en bit ikke roterer mer, må
du slå av hovedbryteren med en
gang for å unngå overbelastning på
motoren, ellers kan det skade batteripakken eller motoren.
Bruk bakovermodus for å løsne fast­
klemte bits.
5) Under opplading kan laderen bli litt
varm. Dette er normalt. La ikke stå
batteriet på laderen i mer enn 24
timer etter at oppladingen er ferdig.
Symbol
Betydning
V
Volt
Likestrøm
n0
Hastighet uten belastning
… min-1
Omdreininger eller vekselgang
per minutt
Elektrisk kapasitet av
batteripakke
Ah
For kun bruk inne i huset.
ADVARSEL:
•Ikke bruk andre enn Panasonic batteripakker som er laget for bruk med
dette oppladbare verktøyet.
•Panasonic kan ikke ta ansvar for skader eller ulykker som skjer på grunn av
bruk av gjenbrukte batteripakker eller
falske batteripakker.
•Ikke kast batteripakken i åpne flammer
eller utsett den for ekstrem varme.
•Ikke slå spiker eller tilsvarende inn i
batteriet, utsett det for sjokk, ta det
fra hverandre eller forsøk å modifisere det.
•Ikke la metallobjekter berøre polene
på batteriet.
•Ikke frakt eller oppbevar batteripakken i samme beholder som spiker
eller tilsvarende metallobjekter.
•Ikke lad opp batteriet i områder der
det er høy temperatur, som for eksempel vedsiden av åpne flammer
eller i direkte sollys. Batteriet kan
overopphetes, ta fyr, eller eksplodere.
•Ikke bruk andre enn den dedikerte laderen for å lade opp batteriet. Batteriet kan lekke, ta fyr, eller
eksplodere.
•Dersom batteripakkens ytelse er blitt
forringet, skift den ut med en ny en.
Fortsatt bruk av en defekt batteripakke kan føre til varmeutvikling,
brann eller brudd på batteriet.
- 76 -
II. MONTERING OG
Referansetabell for innstilling av dreie­
moment
BRUK
Innstilling

Sekskantet borchuck
1.
2.
3.
4.
5.
1
Montering av bitene
5
MERK:
Før montering eller fjerning av bit,
skal batteripakken fjernes fra verkøyet og låseknappen settes i låst stilling.
Få fast tak i kragen av hurtigkoplings­
chuck og trekk den ut.
Sett biten inn i chucken. La kragen
slippe ut.
Kragen vil returnere til sin opprinnelige posisjon når den slippes ut.
Trekk i biten for å være sikker på at
det ikke løsner.
For å fjerne biten skal klagen trekkes
ut på samme måte og fjern biten.
Bit
9
13
17
21
Ca. 4,4 N·m
(45,0 kgf-cm)
Bruk
For skruing
For effektiv
skruing og
boring
● Når du bruker verktøyet på en høy
hastighet, innstill clutchen til 10
eller lavere. (Verktøyet stanser auto­
matisk på det høyeste dreiemoment
av 1,5 N·m (15 kgf-cm) hvis du velger
høyere innstillinger.)
● Når batteristyrken er lav, vil den NO
automatiske avstengingsfunksjon
ikke virke. Da skal batteriet opplades igjen.
Sekskantet borchuck
9,5 mm (3/8") - 13 mm (33/64")
Dreiemoment
Ca. 0,29 N·m
(3,0 kgf-cm)
Ca. 0,82 N·m
(8,4 kgf-cm)
Ca. 1,35 N·m
(13,8 kgf-cm)
Ca. 1,88 N·m
(19,2 kgf-cm)
Ca. 2,41 N·m
(24,6 kgf-cm)
Ca. 2,94 N·m
(30,0 kgf-cm)
MERK:
Referansetabellen er kun til referanse. Innstillingen av dreiemoment
kan variere etter hva slags materiale,
skruer osv. du arbeider med. Det
skal prøvekjøres før du begynner å
arbeide.
6,35 mm (1/4")

Clutchhåndtak
(Innstilling av clutchdreiemo­
ment)
Innstill dreiemomentet til en av 21 mu­
lige innstillingene som passer til arbei­
det. Differansen mellom hver innstilling
er ca. 0,13 N·m (1,3 kgf-cm).

Varsellampe for at batteriet
er for lavt
<Varsellampe for at batteriet er for lavt>
FORSIKTIG:
Kontroller innstillingen før bruk.
Innstill skalaen til merket.
Av
(normalt
arbeid)
Blink
(For lite strøm)
Funksjon for
batteribeskyttelse
er aktiv
Fullstendig utladning av Li-ion-batteri
reduserer dets levetid oppsiktsvekkende. Derfor er batteribeskyttelsesfunksjon innebygd i verktøyet for å
- 77 -
hindre fullstendig utlading av batteri­
pakken.
●Funksjonen for batteribeskyttelse
kommer i funksjon like før batteriet
blir helt tømt, og varsellampen begynner å blinke.
●Dersom varsellampen for lavt batteri
blinker, skal batteripakken lades opp
umidderbart.

Bitlåsfunksjon
Mens bryteren er slått av og biten er
låst på plass, kan verktøyet brukes
som en manuell skrutrekker – opp til
14,7 N-m (150 kgf-cm).
Det vil være et lite slark i drivakselen,
men det er ikke en funksjonsfeil.

Bruk av LED-lys
Før bruk av LED-lys, skru alltid av
strømbryteren en gang.
Tr y k k p å
LED-lysets på og
av-knapp.
Lyset bruker svært lite strøm, og
påvirker ikke ytelsen til verktøyet ved
bruk aller batterikapasiteten.

Hovedbryter (PÅ/AV)
Trykk den øvre halvparten av bryteren for fremover rotasjon, og den
nedre for bakover rotasjon.
Fremover
NO
Fremover
Bakover
Bakover

Hastighetsvelger
FORSIKTIG:
•Det innebyggede LED-lyset er laget
for midlertidig opplysing av små
arbeidesområder.
•Ikke bruk det som en erstatning for
vanlig lommelykt, da det ikke gir tilstrekkelig lys.
•LED-lampen skrur seg av når verktøyet ikke har vært i bruk i 5 minutter.
Forsiktig: IKKE SE INN I LYSSTRÅLEN.
Bruk av kontroller eller justeringer eller utføring
av prosedyrer annet enn de som er spesifisert
her, kan føre til skadelig eksponering til kortbølgeenergi.
- 78 -
For å gjøre arbeidet lettere med verktøyet, har verktøyet to forskjellige
rotas­jonshastigheter. Du kan velge
enten høy eller lav etter arbeidets art.
HØY
LAV
HØY
Valg av hastighet
200 min-1 (opm)
600 min-1 (opm)
FORSIKTIG:
LAV
Dreiemoment
Høyt
Lavt
•Kontroller hastighetsvelgeren før
bruk.
•Bruk ikke hastighetsvelgeren mens
hovedbryteren er slått på ( hovedbryteren er satt i PÅ-stilling).

Hovedbryterlås
•Når du ikke bruker batteripakken, skal
den oppbevares borte fra metallgjen­
standene som binders, mynter, nøkler,
spiker, skruer osv., fordi de kan ha en
elektrisk forbindelse med batteripakken.
Kortslutningen kan forårsake gnister,
forbrenning eller brann.
•Forsikre deg om arbeidsrommet er
godt ventilert under bruk av batteri­
pakken.
For å unngå en tilfeldig start av verktøyet, skal hovedbryterlåsen settes i
låst stilling.
Hovedbryterlås
Låst

Batteripakke
Oppbevaring av batteriet
FORSIKTIG:
1. Fjern batteripakken fra verktøyet.
2. Opplad batteripakken ved bruk av
batteriladeren.
3. Etter at oppladingen er ferdig, fjern
batteripakken fra laderen og sett
den i verktøyet.
Laderen skal koples fra nettet mens
den ikke er i bruk.
Oppladbare batterier har en begrenset levetid. Hvis brukstiden er
uvanlig kort selv etter en korrekt opplading, bør batteriet byttes ut med et
nytt.
Resirkulering av batteri
LEGG MERKE TIL:
For å resirkulere materialer og
beskytte miljøet, sørg for å avhende
batteriet på et offisielt godkjent sted
NO
hvis et slikt finnes i ditt land.
[Batterilader]
Lading
MERK:
Bruk av batteripakken i usedvanlig varmt eller kaldt forhold vil det
redusere arbeidskapasitet pr. opplading.
Felles forsiktighetsregler for
Li-ion/Ni-MH-Batteripakken
[Batteripakke]
For riktig bruk av batteri­
pakke
Li-ion-Batteripakke
•Oppbevar batteriet etter bruk uten å
lade opp for å få lengre levetid.
•Temperaturen må være mellom 0˚C
(32˚F). og 40˚C (104˚F).
Hvis batteripakken brukes når batteri­
temperaturen er under 0˚C (32˚F), kan
det være at verktøyet ikke fungerer
skikkelig.
- 79 -
MERK:
•Ved opplading av et kaldt batteri
(under 0˚C (32˚F)) på et varmt sted,
la batteriet stå der og vent i over en
time for å varme opp batteriet til riktig temperatur. (Ellers kan det skje
at batteriet ikke lades helt opp.)
•Kjøl ned laderen når det lades mer
enn to batteripakker etter hverandre.
•Ikke stikk fingrene inn i kontakt­
hullet når du holder laderen eller
under andre omstendigheter.
•Ved kontinuerlig opplading, vent ca.
5 sekunder etter å ha tatt ut en batteripakke før du setter inn en ny en.
FORSIKTIG:
For å forhindre brann eller skade på
laderen.
•Ikke bruk strøm fra en motorgenera­
tor.
•Ikke dekk til ventilasjonshullene på
lader­en og batteripakken.
•Trekk laderen ut av kontakten når
den ikke er i bruk.
Li-ion-Batteripakke
MERK:
Batteripakken er ikke ladet helt opp
fra fabrikken. Forsikre deg om å
opplade batteriet før det tas i bruk.
Ni-MH-Batteripakk
MERK:
Når du lader batteripakken for
første gang eller etter lengre tids
lagring, må det lades i 24 timer for
å oppnå full kapasitet.
Hvordan lade
1. Laderen tilkobles nettstrøm.
5. Ladelampen (grøn) vil blinke sakte
når batteriet er ladet opp ca. 80%.
(Kun Li-ion batteri)
6. Når ladingen er ferdig, slår den grønne
ladelampen seg av.
7. Dersom temperaturen på batteri­
pakken er 0˚C eller under, tar det lengre tid til å lade batteriet helt opp enn
vanlig. Selv om batteriet er ladet helt
opp, ville det ha ca. 50% av ytelsen
som er oppladet på normal arbeidstemperatur.
8. Ta kontakt med en autorisert forhandler dersom ladelampen (grønn) ikke
slår seg av.
9. Hvis en ferdigoppladet batteripakke er
satt i batteriladeren igjen, vil indikatorlampen lyse. Etter noen minutter slår
den grønne ladelampen seg av.
MERK:
NO
Det kan oppstå gnister når støpslet
settes i vekselstrømskontakten, men
dette er ikke noe sikkerhetsmessig
problem.
2. Velg nåværende batteridokkdeksel
(Li-ion-Batteripakke eller Ni-MH-Batteripakke). Skyv batteridokkdekselen
for å tillate innsetting.
3. Sett batteriet i laderen. Trykk helt ned.
Avbildet:
Li-ion-Batteripakke
Til nettstrøm
4. Under lading lyser ladelampen hele
tiden.
Når ladingen er fullført, sørger auto­
matikk i lade-elektronikken for å forhindre overlading.
• Lading vil ikke skje hvis batteriet
er for varmt (for eksempel som rett
etter ekstremt tunge belastninger).
Den oransjegule ventelampen vil
fortsette å blinke inntil at batteriet er
avkjølt.
Lading vil da gjenopptas automatisk.
- 80 -
LAMPEINDIKATORER
Ladingen er ferdig. (Ladet helt opp)
Batteriet er oppladet ca. 80%.
Lading pågår.
Laderen koples til vekselstrømskontakten.
Klar til lading.
(Grønn)
(Oransje)
Ladestatuslampe
Det lyser grønt (til venstre) og oransjegult (til høyre).
Batteripakke er avkjølt.
Oppladingen av batteripakke foregår langsomt for å redusere
belastning på batteriet.
Batteripakken er varm.
Ladingen vil starte når batteripakkens temperatur synker. Dersom
temperaturen på batteripakken er –10°C eller under, vil ladelampen
(oransje) også begynne å blinke. Opladingen vil starte igjen når temperaturen på batteripakken stiger.
Lading ikke mulig. Tett av støv eller feil med batteripakken.
Slått av
Slått på
Blinker
Brukerinformasjon om innsamling og håndtering av gammelt
utstyr og brukte batterier
Slike symboler på produkter, emballasje, og/eller på medfølgende doku­menter
betyr at brukte elektriske/elektroniske produkter og batterier ikke må blandes
med vanlig husholdningsavfall.
For riktig håndtering og gjenvinning av gamle produkter og brukte batterier,
vennligst lever dem til anvendelige innsamlingssteder, i samsvar med nasjonal
lovgivning og direktivene 2012/19/EC og 2006/66/EC.
Ved riktig håndtering av disse produktene og batteriene, hjelper du til med å spare
verdifulle ressurser og forhindre potensielle negative effekter på menneskers
helse og miljøet, som ellers kan oppstå ved uriktig avfallshåndtering.
For mer informasjon om innsamling og gjenvinning av gamle produkter og batterier,
vennligst ta kontakt med kommunen, ditt renovasjonsselskap eller stedet der du
kjøpte gjenstandene.
U k o r r e k t h å n d t e r i n g a v d e t t e a v f a l l e t k a n m e d f ø r e s t r a ff a n s v a r, i
overensstemmelse med nasjonal lovgivning.
For forretningsdrivende brukere i EU
Dersom du ønsker å kaste elektrisk og elektronisk utstyr, vennligst ta kontakt med din
forhandler eller leverandør for videre informasjon.
- 81 -
NO
[Informasjon om håndtering i land utenfor EU]
Disse symbolene gjelder bare innenfor EU. Ønsker du å kaste slike gjenstander,
vennligst kontakt dine lokale myndigheter eller forhandler og spør etter riktig
fremgangsmåte for håndtering.
III. VEDLIKEHOLD
Bruk kun en tørr, myk klut til å tørke av en­heten. Bruk ikke en fuktig klut, tynner,
bensin eller andre flyktige løsemidler til rengjøring.
IV. TILLEGGSUTSTYR
Bruk kun biter som passer til
maskinens størrelse.
9,5 mm (3/8") 13 mm (33/64")
6,35 mm
(1/4")
V. SPESIFIKASJONER
NO HOVEDENHET
Modell
Kapasitet
Motor
Skruing
Boring
Hastighet uten belastning
Maksimalt dreiemoment
Maksimalt clutchdreiemoment
Total lengde
Vekt (med batteripakke)
EY7410
Maskinskrue
Treskrue
For metall
M2,5 – M5
ø 3,8 x 38 mm (5/32" x 1-29/64")
ø 5 mm (13/64") spc t = 1,6 mm
3,6 V likestrøm
LAV: 200 min-1 (opm)
HØY: 600 min-1 (opm)
LAV: 4,4 N·m (45 kgf-cm, 39 in-lbs)
HØY: 1,5 N·m (15 kgf-cm, 13 in-lbs)
3,0 N·m (30 kgf-cm, 26 in-lbs)
276 mm (10-55/64")
0,5 kg (1,1 lbs)
BATTERIPAKKE
Modell
Batteritype
Batterispenning
EY9L10
Li-ion-Batteri
3,6 V likestrøm (3,6 V x 1 celler)
- 82 -
BATTERILADER
Modell
Vekt
Merkedata
Ladetid
EY0L11
0,6 kg (1,3 lbs)
Se merkeplaten på bunnen av laderen.
3,6 V
EY9L10
Brukbar: 15 min.
Fullt ladet: 30 min.
MERK:
•Se merket på laderen eller i den nyeste katalogen for batteripakker som passer til
denne laderen.
Merket på batteripakken viser også batteriladeren som kan anvendes.
NO
- 83 -
Alkuperäiset ohjeet: englanti
Alkuperäisten ohjeiden käännös: muut
kielet
Loukkaantumisvaaran
estämiseksi käyttäjän
on luettava käyttöohje ja
ymmärrettävä se.
Pyydämme lukemaan kirjasen “Turval­
lisuusohjeet” ja seuraavan ennen käytön
aloittamista.
Vain sisäkäyttöön.
I. LISÄTURVAOHJEITA
VAROITUS:
•Älä käytä muita kuin Panasonicakkuja, jotka on suunniteltu tämän
ladattavan työkalun käyttöön.
•Panasonic ei ole vastuussa vahingoista tai onnettomuuksista, jotka
aiheutuvat kierrätetyn tai väärennetyn
akun käytöstä.
•Älä hävitä akkua polttamalla äläkä
saata sitä alttiiksi kuumuudelle.
•Älä kiinnitä akkuun nauloja, älä kolhi,
pura sitä äläkä yritä muuttaa sen rakennetta.
•Älä anna metalliesineiden koskettaa
akkuliittimiä.
•Älä kanna äläkä säilytä akkua paikassa, jossa on nauloja tai muita metalliesineitä.
•Älä lataa akkua kuumassa paikassa
kuten avotulen lähellä tai auringonpaisteessa. Akku saattaa kuumentua
liikaa, syttyä palamaan tai räjähtää.
•Lataa akku aina sen omalla laturilla.
Muulla laturilla lataaminen saattaa aiheuttaa akun vuotamista, ylikuumenemista tai akun räjähtämisen.
•Kun akku on heikentynyt, vaihda se
uuteen.
Vahingoittuneen akun käytön jatkaminen saattaa aiheuttaa kuumuutta, tulen syttymisen tai akun
halkeamisen.
1) Käytä korvasuojaimia, kun käytät
työkalua pitempiä aikoja.
Pitkäaikainen altistuminen kovalle
melulle saattaa aiheuttaa kuulon
menetyksen.
2) Huomioi, että tämä työkalu on jatkuvasti toimintakunnossa, koska se ei
toimi verkkovirralla.
3) Porattaessa seinään, lattiaan jne. on
otettava huomioon, että pinnan alla
saattaa olla “jännitteisiä” sähköjohtoja. ÄLÄ KOSKE KUUSIOPIKAIS­
TUKKAAN TAI MUIHIN METALLIOSIIN! Pidä kiinni vain muovikahvasta sähköiskun välttämiseksi, mikäli
vahingossa poraat sähköjohtoon.
4) Jos terä juuttuu kiinni, vapauta heti
liipaisin ylikuormituksen estämisekFI
si, joka saattaa vahingoittaa akkua
tai moottoria.
Irrota tarttuneet poranterät käyttämällä laitetta vastakkaiseen suun­
taan.
5) Latauslaite voi lämmetä latauksen
aikana. Tämä on normaalia. Älä
jätä akkua laturiin yli 24 tunniksi sen
jälkeen, kun lataus on suoritettu loppuun.
Tunnus
Merkitys
V
Volttia
Suora virta
n0
Nopeus ilman kuormaa
… min-1
Kierrokset tai iskut per minuutti
Ah
Akun sähkökapasiteetti
II. KOKOAMINEN &
KÄYTTÖ

Kuusioterän kiinnityslaite
Terien kiinnitys
HUOMAUTUS:
Kun kiinnität tai irrotat poranteriä,
ota akku pois työkalusta ja kytke
lukkopainike lukkoasentoon.
Vain pyörintä
- 84 -
1. Pidä kiinni pikaistukan renkaasta ja
vedä se irti ruuvinvääntimestä.
2. Aseta terä kiinnityslaitteeseen. Vapauta
rengas.
3. Rengas palaa alkuasentoonsa, kun
se vapautetaan.
4. Vedä terää varmistaaksesi, että se ei
irtoa.
5. Terä irrotetaan vetämällä rengas irti
samalla tavalla.
Terä
● Suurilla nopeuksilla kytkin on säädettävä lukemalle 10 tai pienemmälle lukemalle. (Toiminta pysähtyy
1,5 N·m (15 kgf-cm) maksimivääntömomentilla, jos asteikko on suurempi.)
● Automaattinen katkaisutoiminto ei
kenties toimi käytettäessä suuremmilla kytkimen asetuksilla, jos akkuteho laskee. Lataa tällöin akku.
HUOMAUTUS:
Tämä taulukko on vain viitteeksi.
Vääntömomentin säätö riippuu materi­
aalista, ruuvien tyypistä jne. Testaa
asetus ennen käyttöä.
Kuusioterän kiinnityslaite
9,5 mm (3/8") - 13 mm (33/64")

Akun alhaisen jännitteen
varoitusvalo
6,35 mm (1/4")
<Akun alhaisen jännitteen varoitusvalo>

Kytkimen kahva
(Kytkimen vääntömomentin
säätö)
Sammunut
(normaali
toiminta)
Säädä vääntömomentti johonkin 21
mahdollisesta asennosta työlle sopival­
la tavalla. Vaiheiden välillä on noin 0,13
N·m (1,3 kgf-cm tai 1,1 in-lbs väli).
TÄRKEÄ HUOMAUTUS:
Litiumioniakun liiallinen (täydellinen) purkautuminen lyhentää akun käyttöikää
huomattavasti. Ruuvinvääntimessä on
suojatoiminto, joka estää akun liiallisen
purkautumisen.
●Akun suojatoiminto kytkeytyy ennen
kuin akku menettää varauksensa ja
alhaisen akkujännitteen varoitusvalo
vilkkuu.
●Jos huomaat, että alhaisen akkujännitteen varoitusvalo vilkkuu, vaih­
da akku välittömästi.
Testaa asetus ennen käyttöä.
Aseta asteikko tämän merkin kohdalle.
Viite vääntömomentin säätöä varten
Asetus
1
5
9
13
17
21
Vääntömomentti
Noin 0,29 N·m (3,0
kgf‑cm tai 2,6 in-lbs)
Noin 0,82 N·m (8,4
kgf‑cm tai 7,3 in-lbs)
Noin 1,35 N·m (13,8
kgf‑cm tai 12,0 in-lbs)
Noin 1,88 N·m (19,2
kgf‑cm tai 16,6 in-lbs)
Noin 2,41 N·m (24,6
kgf‑cm tai 21,3 in-lbs)
Noin 2,94 N·m (30,0
kgf‑cm tai 26,0 in-lbs)
Noin 4,4 N·m (45,0
kgf‑cm tai 39,0 in-lbs)
Vilkkuu
(Ei varausta)
Akun suojatoiminto
käynnistynyt
Käyttötapa

LED-valon käyttö
Ruuvin­
vääntö
Voimakas
ruuvinvääntö
ja poraus
- 85 -
Ennen kuin käytät LED-valoa, vedä
aina virta­kytkintä kerran.
Paina
LED-valon kytkintä ja katkaisinta.
Tämä valo palaa hyvin alhaisella jännitteellä eikä se heikennä työkalun
toimintaa käytön aikana eikä vaikuta
sen akkukapasiteettiin.
FI

Pääkytkin (päälle/pois päältä)
Paina kytkimen ylempää puolta eteenpäin tapahtuvaa pyörintää tai alempaa puolta taaksepäin tapahtuvaa
pyörintää varten.
Eteenpäin
Eteenpäin
Taaksepäin
Taaksepäin
FI
TÄRKEÄ HUOMAUTUS:
•Yhdysrakenteinen LED-valo on
tarkoitettu valaisemaan pienen
työskentelyalueen tilapäisestä.
•Sitä ei tule käyttää korvaamaan
tavallista käsivalaisinta, sillä se ei
ole riittävän kirkas.
•LED-valo sammuu, kun työkalua ei
ole käytetty 5 minuuttiin.

Nopeusalueen valitsin
Työkalussa on valittavana kaksi pyörin­
tänopeutta. Valitse käyttötavasta riippuen joko suuri tai pieni nopeus.
SUURI
PIENI
Nopeuden valinta
Vääntömomentti
-1
200
min
PIENI (kierrosta minuutissa)
Suuri
-1
600 min
SUURI (kierrosta
Pieni
minuutissa)
Tärkeä huomautus : ÄLÄ KATSO SÄTEESEEN.
Muiden kuin näissä ohjeissa kuvattujen säätimien
tai säätöjen käyttö tai toimenpiteiden tekeminen
saattaa altistaa käyttäjän vaaralliselle säteilylle.

Terän lukitus
TÄRKEÄ HUOMAUTUS:
Kun kytkin on sammutettu ja terä lukittu paikalleen, työkalua voidaan käyttää manuaalisena ruuvinvääntimenä
– 14,7 N·m (150 kgf-cm, 130 in-lbs
saakka).
Vääntökarassa on hieman väljyyttä,
mutta se ei ole ongelma.
•Tarkista nopeusalueen valitsin ennen
käyttöä.
•Älä käytä nopeusalueen valitsinta,
kun pääkytkin on kytketty (kytkin on
asennossa PÄÄLLE).

Pääkytkimen lukko
Aseta pääkytkimen lukko käytön jäl­
keen lukkoasentoon vahingossa ta­pah­
tuvan käynnistymisen estämiseksi.
Pääkytkimen lukko
- 86 -
Lukko
Akun kestoikä

Akku
Ladattavien akkujen käyttöaika on
rajoitettu. Jos käyttöaika on erittäin
lyhyt kunnollisen latauksen jälkeen,
vaihda akku uuteen.
TÄRKEÄ HUOMAUTUS:
1. Ota akku pois työkalusta.
2. Lataa akku akkulaturilla.
3. Kun lataus on suoritettu. Ota akku
pois laturista ja liitä se työkaluun.
Irrota laturi virtalähteestä, kun laturia ei käytetä.
Akun kierrätys
HUOMIO:
Ympäristön suojelemiseksi ja materiaalien kierrättämiseksi akku on
vietävä hävitettäväksi erityiseen
keräyspisteeseen, jos sellainen on
maassasi.
[Akkulaturi]
Lataus
HUOMAUTUS:
Erittäin kuumassa tai kylmässä pai­
kassa tapahtuva käyttö lyhentää
yhdellä latauksella mahdollista ole­
vaa käyttöaikaa.
Yleisiä huomautuksia koskien
Li-ioni/Ni-MH akkuja
HUOMAUTUS:
•Kun kylmää akkua (alle 0°C (32°F))
ladataan lämpimässä paikassa, on
hyvä antaa akun lämmetä ennen
la­tausta, näin varmistetaan akun
FI
täyteen latautuminen.
•Anna laturin jäähtyä ladatessasi kahta
tai useampaa akkua peräkkäin.
•Älä missään tapauksessa työnnä
sormiasi latauspesään.
•Kun ladataan jatkuvasti, odota
noin 5 sekuntia yhden akun poisottamisen jälkeen ennen seuraavan
asettamista.
[Akku]
Akun oikea käyttö
Li-ioniakku
•Jotta li-ioniakku kestää mahdollisimman pitkään, pane se säilöön käytön
jälkeen lataamatta sitä.
•Käyttöympäristö: 0°C (32°F) – 40°C
(104°F).
Jos akkua käytetään alle 0°C (32°F)
lämpötilassa, laitteessa saattaa ilmetä
toimintahäiriöitä.
•Kun akkua ei käytetä, pidä se poissa metalliesineiden kuten paperiliittimien, kolikoiden, avainten, naulojen,
ruuvien tai muiden pienten metalliesineiden lähettyviltä, jotka saattavat
aiheuttaa liitännän liittimestä toiseen.
Akkuliittimien saattaminen oikosulkuun
saattaa aiheuttaa kipinöitä, palovammoja tai tulipalon.
•Kun käytät akkua, varmista, että työskentelypaikassa on hyvä ilmanvaihto.
TÄRKEÄ HUOMAUTUS:
Tulipalovaaran ja akkulaturin vahin­
goittu­misen estämiseksi:
•Älä käytä moottorin generaattoria
virtalähteenä.
•Älä peitä laturin tai akkuyksikön
tuuletusaukkoja.
•Irrota laturi verkosta, kun sitä ei
käytetä.
Li-ioniakku
- 87 -
HUOMAUTUS:
Akkua ei ole ladattu kokonaan liik­
kees­sä. Akku on ladattava ennen
käyttöä.
Ni-MH akku
tavallista kauemmin.
Vaikka akku on ladattu täyteen,
sen teho on noin 50% tavallisessa
lämpötilassa ladattuun täyteen akkuun
verrattuna.
8. Ota yhteys valtuutettuun jälleenmyyjään, jos latauslamppu (vihreä) ei
sammu.
9. Jos kokonaan ladattu akku asetetaan
uudelleen laturiin, latauslamppu saattaa syttyä palamaan. Muutaman minuutin kuluttua vihreä latauslamppu sammuu.
HUOMAUTUS:
Kun lataat akkupakettia ensimmäistä kertaa tai pitkällisen säilytyksen jälkeen, lataa sitä noin
24 tunnin ajan, jotta akkujen koko
kapasiteetti saadaan käyttöön.
Latausohjeet
1. Kytke laturin pistoke vaihtovirtaverkon
pistorasiaan.
HUOMAUTUS:
Pieniä kipinöitä saattaa syntyä, kun
pistoke kytketään verkkoon, mutta
turvallis­uuden kannalta tässä ei ole
mitään vaarallista.
2. Valitse nykyisen akkuliittimen (Li-ioniakku tai Ni-MH -akku) kansi. Siirrä akkuliittimen kantta, jotta akku
voidaan asettaa paikalleen.
3. Paina akku riittävän syvälle latauslait­
teeseen.
Kuvassa: Li-ioniakku
FI
Verkkoulosottoon
4. Latauksen merkkivalo palaa latauksen aikana.
Kun akku on ladattu, latauksen merkkivalo alkaa vilkkua nopeasti ja laitteen sisäänrakennettu kytkin katkaisee latauksen automaattisesti estäen
ylilatautumisen.
• Latausta ei tapahdu, jos akku on liian
lämmin. Oranssi valmiusvalo syttyy ja
palaa siihen asti, kunnes akku jäähtyy.
Oranssi valmiustilan lamppu vilkkuu,
kunnes akku on jäähtynyt.
Lataus alkaa sitten automaattisesti.
5. Latauslamppu (vihreä) vilkkuu hitaasti,
kun akku on latautunut noin 80%.
(vain Li-ioniakku)
6. Kun lataus on suoritettu loppuun, vihreä
latauslamppu sammuu.
7. Jos akun lämpötila on 0°C astetta tai
sitä vähemmän, täyteen lataus kestää
- 88 -
LAMPUN MERKINNÄT
Lataus on valmis. (Täysi lataus)
Akku on latautunut noin 80%.
Lataa parhaillaan.
Laturi on kytketty verkkoon.
Valmis lataukseen.
(Vihreä)
Lataustilan lamppu
Vasen: vihreä Oikea: oranssi näkyy.
(Oranssi)
Akku on viileä.
Akku latautuu hitaasti akun kuormituksen vähentämiseksi.
Akkupaketti on lämmin.
Lataus alkaa, kun akkupaketin lämpötila laskee. Jos akun lämpötila
on -10°C astetta tai vähemmän, lataus­lamppu (oranssi) alkaa myös
vilkkua. Lataus alkaa, kun akun tilan lämpötila nousee.
Akkupaketti on lämmin. Lataus alkaa, kun akkupaketin lämp­ötila
laskee.
Sammuu
Palaa
Vilkkuu
Tietoja vanhojen laitteiden ja käytettyjen paristojen keräyksestä
ja hävittämisestä
Nämä merkinnät tuotteissa, pakkauksissa ja/tai niihin liitetyissä doku­menteissa
tarkoittavat, että käytettyjä sähkö- ja elektroniikkalaitteita sekä paristoja ei tule
sekoittaa tavalliseen kotitalousjätteeseen.
Vanhojen tuotteiden ja käytettyjen paristojen asianmukainen käsittely, talteen
ottaminen ja kierrätys edellyttävät niiden viemistä tarjolla oleviin keräyspisteisiin
kansallisten määräysten sekä direktiivien 2012/19/EC ja 2006/66/EC mukaisesti.
Kun hävität tuotteet ja paristot asianmukaisesti, autat säilyttämään arvokkaita
luonnonvaroja sekä ehkäisemään ihmisen terveydelle ja ympäristölle haitallisia
vaikutuksia, joita vääränlainen jätteenkäsittely voi aiheuttaa.
Ota yhteys asuinkuntasi viranomaisiin, jätteenkäsittelystä vastaavaan tahoon tai
tuotteiden ostopaikkaan saadaksesi lisätietoja vanhojen tuotteiden ja paristojen
keräyksestä ja kierrätyksestä.
Tuotteiden epäasianmukaisesta hävittämisestä saattaa seurata kansal­lisessa
lainsäädännössä määrätty rangaistus.
Yrityksille Euroopan unionissa
Lisätietoja sähkö- ja elektroniikkalaitteiden hävittämisestä saat jälleenmyyjältä tai
tavarantoimittajalta.
- 89 -
FI
[Tietoja hävittämisestä Euroopan unionin ulkopuolella]
Nämä merkinnät ovat voimassa ainoastaan Euroopan unionin alueella. Ota
yhteys paikallisiin viranomaisiin tai jälleenmyyjään saadaksesi tietoja oikeasta
jätteenkäsittelymenetelmästä.
III. HUOLTO
Puhdista laite pyyhkimällä se pehmeällä, kuivalla kankaalla. Älä käytä märkää kangasta tai bensiiniä, tinneriä tai muita haihtuvia aineita puhdistukseen.
IV. VARUSTEET
Käytä ainoastaan istukan koolle
sopivia hylsyjä ja bitsiadaptereita.
9,5 mm (3/8") 13 mm (33/64")
6,35 mm
(1/4")
V. TEKNISET TIEDOT
PÄÄLAITE
FI Malli
Kapasiteetti
Moottori
EY7410
Koneruuvi
Ruuvinvääntö
Puuruuvi
Poraus
Metalli
Nopeus ilman kuormaa
Maksimimomentti
Suurin kytkimen vääntömomentti
Kokonaispituus
Paino (akku mukaan luettuna)
M2,5 - M5
ø 3,8 x 38 mm (5/32" x 1-29/64")
ø 5 mm (13/64") spc t = 1,6 mm
Tasavirta 3,6 V
PIENI: 200 min-1 (kierrosta minuutissa)
SUURI: 600 min-1 (kierrosta minuutissa)
PIENI: 4,4 N·m (45 kgf-cm, 39 in-lbs)
SUURI: 1,5 N·m (15 kgf-cm, 13 in-lbs)
3,0 N·m (30 kgf-cm, 26 in-lbs)
276 mm (10-55/64")
0,5 kg (1,1 lbs)
AKKU
Malli
Akun säilytys
Akun jännite
EY9L10
Li-ioniakku
Tasavirta 3,6 V (3,6 V x 1 kennoa)
- 90 -
AKKULATURI
Malli
Paino
Teho
Latausaika
EY0L11
0,6 kg (1,3 lbs)
Katso laturin pohjassa olevaa arvokylttiä.
3,6 V
EY9L10
Käytettävissä: 15 min.
Täysi: 30 min.
HUOMAUTUS:
•Katso laturin arvokilvestä tai uusimmasta yleisesitteestä tiedot tälle laturille sopi­
vista akuista.
Sopiva laturi on mainittu myös akun ohjekilvessä.
FI
- 91 -
Orijinal talimatlar: İngilizce
Orijinal talimatların tercümesi: Diğer diller
Yalnızca dönme
Kullanım öncesinde Güvenlik Talimatları
kitapçığını ve aşağıdakileri okuyun.
Kullanıcının, yaralanma
riskini azaltmak için
kullanım kılavuzunu
okumuş ve anlamış olması
gerekmektedir.
I. İLAVE GÜVENLİK
KURALLARI
1) Aleti uzun süre kullandığınızda
kulak koruyucuları takın.
Sürekli yüksek yoğunlukta gürültüye maruz kalınması duyma kaybına neden olabilir.
2) Herhangi bir elektrik prizine takılmasına gerek olmadığından, bu
aletin daima çalışır durumda olduğunu unutmayın.
3) Duvar, zemin gibi yüzeyleri deldiğinizde, “yüklü” elektrik kabloları
ile karşılaşabilirsiniz. KOVAN KISMINA VEYA ALETİN DİĞER ÖN
METAL PARÇALARINA DOKUNMAYIN! “Yüklü” bir tel ile temas
etme durumunda elektrik çarpmasını önlemek için aleti yalnızca
plastik kavrama alanından tutun.
4) Uç sıkışırsa, pil takımı veya motora
zarar verebilecek aşırı yükleme duTR
rumunu önlemek için ana anahtarı
derhal kapalı duruma getirin.
Sıkışmış uçları gevşetmek için geriye doğru hareketi kullanın.
5) Şarj etme işlemi sırasında, şarj
aleti biraz ısınabilir. Bu normaldir.
Şarj işlemi tamamlandıktan sonra
pili şarj cihazında 24 saatten daha
fazla bırakmayın.
Simge
Anlam
V
Volt
Doğru akım
n0
Yüksüz hız
… min-1
Dakika başına devir veya ilerigeri hareket
Ah
Pil takımının elektrik kapasitesi
Yalnızca kapalı alanda
kullanım içindir.
UYARI:
•Yeniden şarj edilebilir bu alet ile birlikte kullanılmak üzere tasarlanmış olan
Panasonic pil takımları dışında piller
kullanmayın.
•Panasonic geri dönüştürülmüş ve
sahte pil takımlarının kullanımından
kaynaklanan hasar ya da kazalardan
sorumlu olmayacaktır.
•Pil takımını ateşe atmayın veya aşırı
ısıya maruz bırakmayın.
•Pil takımına çivi gibi nesneler sokmayın, takımı darbeye maruz bırakmayın, demonte etmeyin ya da tadil
etmeye çalışmayın.
•Metal nesnelerin pil takımı terminalleri ile temas etmesine izin vermeyin.
•Pil takımını çivi veya benzer metal
nesneler ile aynı kap içerisinde taşımayın ya da saklamayın.
•Pil takımını ateşin yanında veya
doğrudan güneş ışığı gibi yüksek
sıcaklığa sahip yerlerin yakınında
şarj etmeyin. Aksi takdirde, pilde aşırı
ısınma olabilir, pil alev alabilir veya
patlayabilir.
•Pil takımını şarj etmek için asla özel
olarak tasarlanmış şarj cihazı dışında
bir alet kullanmayın. Aksi takdirde,
pilde sızıntı veya aşırı ısınma olabilir
ya da pil patlayabilir.
•Pil Takımında Kötüleşme Görüldüğünde,
Takımı Yenisi ile Değiştirin.
Hasarlı bir pil takımının kullanılmaya
devam edilmesi, ısı üretimine, tutuşmaya
veya pilin parçalanmasına neden olabilir.
- 92 -
II. MONTAJ ve
Torku Ayarlama Referansı
Ayar
OPERASYON
1

Heksagonal Uç Kovanı
1.
2.
3.
4.
5.
5
Uçların takılması
NOT:
9
Matkap uçları takıldığında veya
çıkarıldığında pil paketinin aletten
bağlantısını kesin ve kilitleme düğmesini kilitli konuma getirin.
Kovan halkasını tutun ve sürücüden
çekin.
Ucu kovana sokun. Halkayı serbest
bırakın.
Serbest bırakıldığında halka ilk konumuna geri döner.
Çıkmayacağından emin olmak için
ucu çekin.
Ucu çıkarmak için halkayı aynı şekilde
ayırın.
Uç
13
17
21
Tork
Kullanım
Yaklaşık: 0,29 N•m
(3,0 kgf-cm veya 2,6 inç-lb)
Yaklaşık: 0,82 N•m
(8,4 kgf-cm veya 7,3 inç-lb)
Yaklaşık: 1,35 N•m
(13,8 kgf-cm veya 12,0 inç-lb) Vidalama
işlemi için
Yaklaşık: 1,88 N•m
(19,2 kgf-cm veya 16,6 inç-lb)
Yaklaşık: 2,41 N•m
(24,6 kgf-cm veya 21,3 inç-lb)
Yaklaşık: 2,94 N•m
(30,0 kgf-cm veya 26,0 inç-lb)
Güçlü şekilde
Yaklaşık: 4,4 N•m
vidalama
(45,0 kgf-cm veya 39,0 inç-lb) ve matkap
işlemleri için
● Yüksek hızlarda kullanıldığında
kavramayı 10 veya altında ayarlayın.
(Ölçek daha yüksek olduğunda
operasyon 1,5 N•m (15 kgf-cm)
maksimum tork değerinde durur.)
● Pil gücü düştüğünde otomatik
kapatma işlevi yüksek kavrama
ayarlarında uygulanamayabilir. Bu
durumda pili yeniden şarj edin.
Heksagonal uç kovanı
NOT:
9,5 mm (3/8") - 13 mm (33/64")
Grafik yalnızca bir referanstır. Tork TR
ayarları malzeme, vida tipleri vb.'ye
göre farklılık gösterebilir. Lütfen kullanmadan önce kendi koşullarınızda
test edin.
6,35 mm (1/4")

Kavrama Tutamağı
(Kavrama Tork Ayarı)
Torku işe uygun olarak 21 kavrama
ayarından birine ayarlayın. Adımlar
arasında yaklaşık 0,13 Nm (1,3 kgf-cm
veya 1,1 inç-lb) aralık mevcuttur.

Düşük Pil Uyarı Lambası
DİKKAT:
Geçerli operasyondan önce ayarı
test edin.
Ölçeği bu işarete ayarlayın.
<Düşük pil uyarı lambası>
Kapalı
(normal
çalışma)
Yanıp sönüyor
(Şarj yok)
Pil koruma işlevi
etkin
Lityum-iyon pillerin şarjında aşırı (tam)
boşalma olması, bu pillerin hizmet ömürlerini büyük oranda azaltır. Pil takımının
şarjının aşırı bitmesini önlemek için güç
ünitesinde bir pil koruma özelliği bulunmaktadır.
- 93 -
kullanılabilir - 14,7 N•m (150kgf-cm,
130 inç-lb) değerine kadar.
Tahrik milinde hafif bir oynama olabilir
ancak bu bir arıza olarak görülmemelidir.
●Pil koruma özelliği, pilin şarjı tamamen bitmeden hemen önce devreye girer ve düşük pil lambasının
yanıp sönmesine neden olur.
●Düşük pil uyarı lambasının yanıp
söndüğünü fark ederseniz, pil takımını derhal şarj edin.

LED Işığının Kullanılması
LED ışığını kullanmadan önce daima
güç anahtarını bir defa çekin.
LED ışığı düğmesine basın.
Işık çok düşük akımda yanar ve aletin
kullanım sırasındaki performansını ya
da pil kapasitesini olumsuz şekilde
etkilemez.

Ana Anahtar (AÇIK/KAPALI)
İleri yönde dönme için anahtarın
üst yarısına veya ters (geri) yönde
dönme için alt yarısına basın.
İleri
İleri
Geri
Geri

Hız Seçimi Anahtarı
TR
Bu aletin kullanımına uygun olarak iki
farklı dönme hızı mevcuttur. Kullanıma
bağlı olarak yüksek veya düşük hızın
seçilmesi gerekir.
DİKKAT:
•Dahili LED ışığı, küçük çalışma
alanını geçici bir şekilde aydınlatmak üzere tasarlanmıştır.
•Yeterli parlaklığa sahip olmadığından, bunu normal bir fener gibi kullanmayın.
•Alet 5 dakika boyunca kullanılmadığında LED ışığı kapanır.
Dikkat : IŞIĞA DOĞRUDAN BAKMAYIN.
Burada belirtilen dışında kontrol birimleri ya da
ayarlar veya prosedür performansı kullanılması
tehlikeli düzeyde radyasyona maruz kalmanıza
neden olabilir.

Uç kilitleme İşlevi
Anahtar kapalıyken ve uç yerine kilitlenmişken alet manuel tornavida olarak
- 94 -
HIGH (Yüksek)
DÜŞÜK
YÜKSEK
LOW (Düşük)
Hız seçimi
200 min-1 (rpm)
600 min-1 (rpm)
DİKKAT:
Tork
Yüksek
Düşük
•Kullanım öncesinde hız seçim
anahtarını kontrol edin.
•Ana anahtar açıkken hız seçim
anahtarını çalıştırmayın (anahtar
ON (Açık) konumdadır.

Ana Anahtar Kilidi
•Pil takımı kullanılmadığında pil takımını diğer metal nesnelerden uzakta
tutun: Ataşlar, bozuk paralar, anahtarlar, çiviler, vidalar ve bir terminalden
diğerine bağlantı sağlayabilecek diğer
küçük metal nesneler.
Pil terminallerinde kısa devre oluşması, kıvılcım çıkmasına, yanıklara veya
yangın çıkmasına neden olabilir.
•Pil takımını çalıştırırken, çalışma alanının iyi şekilde havalandırıldığından
emin olun.
Kazayla çalışmasını engellemek için
ana anahtar kilidini kilitli konuma getirin.
Ana anahtar kilidi
Kilit

Pil Takımı
DİKKAT:
1. Pil takımını aletten çıkarın.
2. Pil şarj cihazı kullanarak pil takımını
şarj edin.
3. Şarj tamamlandıktan sonra pil takımını şarj cihazından çıkarın ve alete
bağlayın.
Kullanılmadığında şarj cihazının
güç kaynağı bağlantısını kesin.
Pil Takımının Ömrü
Şarj edilebilir pillerin ömrü sınırlıdır.
Şarj işleminden hemen sonra çalıştırdığınızda alet yalnızca çok kısa
süre çalışıyorsa, pil takımını yenisiyle
değiştirin.
Pil Geri Dönüşümü
DİKKAT:
Çevrenin korunması ve materyallerinin geri dönüştürülmesi için, pilleri,
ülkenizde mevcutsa resmi olarak
belirlenmiş bir yere attığınızdan
emin olun.
[Pil Şarj Cihazı]
NOT:
Aşırı derecede sıcak veya soğuk
koşullarda her şarjda çalışma
kapasitesi azalacaktır.
Şarj Etme
Lityum-iyon/Ni-MH Pil Takımı
için Genel Uyarılar
[Pil Takımı]
Pil Takımının Uygun Kullanımı İçin
Li-iyon Pil Takımı
•Pil ömrünün en üst düzeye çıkabilmesi için, kullanım sonrasında Li-iyon pil
takımını şarj etmeden saklayın.
•Ortam sıcaklığı aralığı 0°C (32°F) ila 40
°C'dir (104°F).
Pil takımı, pil sıcaklığı 0°C'nin (32°F)
altında sıcaklıkta kullanıldığında, alet
doğru şekilde çalışmayabilir.
- 95 -
NOT:
•Soğuk bir pil (yaklaşık 0°C veya
daha düşük) sıcak bir odada şarj
edileceği zaman, pili en az bir saat
boyunca odada bırakın ve oda
sıcaklığına ulaştıktan sonra şarj
edin. (Bunun yapılmaması halinde
pil tam olarak şarj olmayabilir.)
•Art arda ikiden fazla pil takımını şarj
edeceğiniz zaman, şarj cihazının
soğumasını bekleyin.
•Şarj cihazını tutarken veya başka
zamanlarda parmaklarınızı temas
deliğine sokmayın.
•Arka arkaya şarj ederken, bir pil
takımını çıkardıktan sonra diğerini
takmadan önce yaklaşık 5 saniye
bekleyin.
TR
DİKKAT:
Yangın veya pil şarj cihazına hasar
verme riskini önlemek için.
•Güç kaynağı olarak jeneratör kullanmayın.
•Şarj cihazı ya da pil takımı üzerindeki havalandırma deliklerini örtmeyin.
•Şarj cihazını kullanılmadığı zamanlarda prizden çıkarın.
Li-iyon Pil Takımı
NOT:
Pil takımınız, satın aldığınızda
tamamen şarj edilmiş şekilde
sunulmayacaktır. Kullanım öncesinde pili şarj ettiğinizden emin olun.
Ni-MH Pil Takımı
NOT:
Pil takımını ilk defa şarj ediyorsanız
veya uzun süre kullanmadıktan sonra
şarj edecekseniz, pilin tam kapasite
dolması için yaklaşık 24 saat boyunca şarj edin.
Pil şarj cihazı
1. Şarj cihazını AC güç çıkışına takın.
TR
• Pil takımı sıcak ise (örneğin, ağır
çalışma sonrasında) şarj işlemi
başlatılmayacaktır.
Pil soğuyana kadar turuncu bekleme
lambası yanıp sönecektir.
Ardından şarj işlemi otomatik olarak
başlatılacaktır.
5. Pil yaklaşık %80 şarj olduktan sonra şarj
lambası (yeşil) yavaşça yanıp sönmeye
başlayacaktır. (Sadece Lityum-iyon Pil)
6. Şarj işlemi tamamlandığında, yeşil
renkli şarj lambası kapanacaktır.
7. Pil takımının sıcaklığı 0°C veya daha
düşükse, pil takımının tamamen şarj
olması standart şarj zamanına göre
daha uzun sürecektir.
Pil tamamen şarj olsa dahi, normal
çalışma sıcaklığında tamamen şarj
olmuş bir pilin yaklaşık %50'si oranında
güce sahip olacaktır.
8. Şarj lambası (yeşil) kapanmıyorsa, bir
yetkili bayiye danışın.
9. Tamamen şarj edilmiş bir pil takımı
şarj cihazına yeniden takılırsa, şarj
lambası yanar. Birkaç dakika sonra,
yeşil renkli şarj lambası kapanacaktır.
NOT:
Fiş AC güç kaynağına takıldığında
kıvılcım oluşabilir, ancak bu güvenlik bakımından sorun oluşturmaz.
2. Mevcut pil yuvası (Lityum-iyon pil
takımı veya Ni-MH pil takımı) kapağını seçin. Pili takabilmek için pil yuvası
kapağını kaydırın.
3. Pil takımını şarj cihazına tam olarak
yerleştirin.
Resim:
Li-iyon Pil Takımı
AC
çıkışına
4. Şarj sırasında şarj etme lambası
yanacaktır.
Şarj işlemi tamamlandığında dahili bir
elektronik anahtar aşırı şarjı önlemek
üzere otomatik olarak tetiklenecektir.
- 96 -
LAMBA GÖSTERGELERİ
Şarj işlemi tamamlandı. (Tam şarj).
Pil yaklaşık %80 oranda şarj edildi.
Şarj ediliyor.
Şarj cihazı AC çıkışına takıldı. Şarj edilmeye hazır.
(Yeşil)
(Turuncu)
Şarj Durumu Lambası
Sol: Yeşil Sağ: Turuncu görüntülenir.
Pil takımı soğuk.
Pil takımı, pil üzerindeki yükü azaltmak üzere yavaşça şarj ediliyor.
Pil takımı sıcak.
Şarj işlemi, pil takımının sıcaklığı düştüğünde başlatılacaktır. Pil
takımının sıcaklığı -10° veya daha azsa, şarj durumu lambası
(turuncu) da yanıp sönmeye başlayacaktır. Şarj etme işlemi, pil takımının sıcaklığı yükseldiğinde başlayacaktır.
Şarj mümkün değil. Pil takımı toz ile tıkanmış veya arızalanmış.
Kapalı
Yanıyor
Yanıp sönüyor
Eski Ekipmanın ve kullanılmış Pillerin Toplanması ve Atılması
Konusunda Kullanıcılar için Bilgiler
TR
Ürünler, ambalaj ve/veya birlikte verilen belgelerdeki bu simgeler,
kullanılmış elektrikli ve elektronik ürünler ile pillerin genel ev atıkları ile
birlikte atılmaması gerektiğini ifade eder.
Uygun şekilde işlem yapmak ve eski ürünler ile kullanılmış pillerin geri
dönüştürülmesini sağlamak için lütfen bu nesneleri yerel düzenlemeleriniz
ve 2012/19/EC ile 2006/66/EC Direktiflerine uygun şekilde ilgili toplama
noktalarına götürün.
Bu ürün ve pillerin doğru şekilde atılmasını sağlayarak, değerli
kaynaklarımızın korunmasını sağlayacak ve atıkların uygunsuz şekilde
işleme alması sonucu insan sağlığı ile çevre üzerinde görülebilecek
olumsuz etkileri önlemiş olacaksınız.
Eski ürün ve pillerin toplanması ve geri dönüştürülmesi hakkında daha fazla
bilgi için lütfen belediyenize, atık tasfiye hizmetleri biriminize ya da ögeleri
satın aldığınız satış noktasına başvurun.
Yerel düzenlemelere göre, atıkların uygun şekilde tasfiye edilmemesi durumlarında ceza uygulanıyor olabilir.
Avrupa Birliği dahilindeki ticari kullanıcılar için
Elektrikli ve elektronik ekipman tasfiyesi hakkında daha fazla bilgi için lütfen bayiniz
ya da tedarikçiniz ile irtibata geçin.
- 97 -
[Avrupa Birliği dışındaki Ülkelerde Tasfiye İşlemleri ile ilgili
Bilgiler]
Bu simgeler yalnızca Avrupa Birliği'nde geçerlidir. Bu ögeleri tasfiye etmek
istiyorsanız lütfen yerel makamlar veya bayiniz ile görüşün ve doğru tasfiye
yönteminin ne olduğunu öğrenin.
III. BAKIM
Cihazı silmek için yalnızca kuru ve yumuşak bir bez kullanın. Temizleme işlemi için
nemli bez, tiner, benzin veya başka uçucu çözücüler kullanmayın.
IV. AKSESUARLAR
Yalnızca matkap kovanına uygun
boyutta uçlar kullanın.
9,5 mm (3/8") 13 mm (33/64")
6,35 mm
(1/4")
V. ÖZELLİKLER
ANA ÜNİTE
Model
TR
Kapasite
Motor
Vidalama
işlemleri
Delme
Yüksüz hız
Maksimum tork
Maksimum kavrama torku
Genel uzunluk
Ağırlık (pil takımı ile)
EY7410
Makine vidası
Ahşap vida
Metal için
M2,5 – M5
ø 3,8 x 38 mm (5/32" x 1-29/64")
ø 5 mm (13/64") spc t = 1,6 mm
3,6 V DC
DÜŞÜK: 200 min-1 (rpm)
YÜKSEK: 600 min-1 (rpm)
DÜŞÜK: 4,4 N·m (45 kgf-cm, 39 inç-lb)
YÜKSEK: 1,5 N·m (15 kgf-cm, 13 inç-lb)
3,0 N·m (30 kgf-cm, 26 inç-lb)
276 mm (10-55/64")
0,5 kg (1,1 lb)
PİL TAKIMI
Model
Akümülatör
Pil voltajı
EY9L10
Li-iyon Pil
3,6 V DC (3,6 V x 1 hücre)
- 98 -
PİL ŞARJ CİHAZI
Model
Ağırlık
Elektrik değerleri
Şarj süresi
EY0L11
0,6 kg (1,3 lb)
Şarj cihazının alt kısmındaki derecelendirme plakasına bakın.
3,6 V
EY9L10
Kullanılabilir: 15 dak
Tam: 30 dak
NOT:
•Bu şarj cihazında kullanılabilir pil takımları için şarj cihazı etiketine veya en son
genel kataloğa bakın.
Pil takımları üzerindeki talimat etiketi ayrıca kullanılabilecek şarj cihazını gösterir.
TR
- 99 -
Panasonic Testing Centre
Panasonic Europe Ltd. - Hamburg office,
Winsbergring 15,
22525 Hamburg,
Germany
EN. DE. FR. IT. NL. ES. DA. SV. NO. FI. TR
EY971074108 2014.09
Printed in Japan