pdf

POWERTRONIC® PTi I, PT-FIT I
PTi
20 I
PTi
35 I
PTi
50 I
PTi
70 I
PTi
100 I
PTi
150 I
PT-FIT
35 I
PT-FIT
50 I
PT-FIT
70 I
15 x
7x
7x
5x
4x
15 x
7x
7x
26 x
13 x
13 x
8x
7x
26 x
13 x
13 x
65 x
32 x
32 x
20 x
17 x
65 x
32 x
32 x
≤ 12 A
≤ 30 A
≤ 45 A
≤ 45 A
≤ 60 A
≤ 70 A
≤ 30 A
≤ 45 A
≤ 45 A
210 μs
150 μs
250 μs
250 μs
250 μs
250 μs
150 μs
250 μs
250 μs
10A (B)
22 x
16A (B)
33 x
16A (B)
82 x
+ EBN-OS
(EAN: 406584548019)
A
TH
NYM-J 3x1.5; NYM-J 3x2.5; H05VV-F 3x1.5< NHXMH-J 3x1.5
SIHSI 3x1; SIHF-J 3x1.5; SIHF-J 3x2.5
≥ 0.8 Nm
≥ 0.6 Nm
≤ 1.5 m
POWERTRONIC® PTi I, PT-FIT I
PTi 20 I
PTi 35 I, PTi 50 I, PTi 70 I
PTi 100 I, PTi 150 I
PT-FIT 35 I, PT-FIT 50 I, PT-FIT 70 I
2
POWERTRONIC® PTi I, PT-FIT I
D Mit der LUM PE Erdungsklemme (gekenn) darf nur der
zeichnet mit diesem Symbol:
Lampenraum geerdet werden, der von diesem
Vorschaltgerät betrieben wird. Beim Weiterschleifen der Netzleitung sollte die maximale
Kabeltemperatur im Kabelklemmfach beachtet
werden (z.B. NYM). Diese ist abhängig vom
Netzstrom und der Umgebungstemperatur.
GB The LUM PE earthing terminal (marked with
this symbol: ) is only allowed for earthing the
lamp compartment, which is powered by this
control gear. In case of mains looping care
should be taken of the maximum cable temperature (e.g. NYM) in the cable clamp compartment, which depends on mains current and
ambient temperature.
F Le bornier LUM PE (marqué par ce symbole :
) est uniquement autorisé pour mise à la terre
du compartiment lampe qui est alimenté par
cette alimentation. Dans le cas de repiquage du
primaire, il est nécessaire de veiller à la température maximum des catodes (ex. NYM) dans
le boîtier de déport de traction, qui dépend du
courant du primaire et de la température ambiante.
I Il terminale di terra LUM PE (contrassegnato
da questo simbolo:
) può essere utilizzato
solo per la messa a terra del vano lampada che
è alimentato da questo alimentatore. In caso di
rimando sull’alimentazione occorre tenere conto della temperatura massima dei cavi (ad esempio NYM) nel vano del serracavo che dipende
dalla corrente di rete e dalla temperatura ambiente.
E Con el terminal de toma a tierra LUM PE
(marcado con el símbolo: ) sólo se permite la
toma a tierra de la carcasa de la lámpara, la cual
esta alimentada por este balasto. En caso de
fluctuaciones en la corriente hay que tener cuidado con la temperatura máxima del cable (p.ej.
NYM) dentro de la carcasa de la clema del
cable, que depende de la corriente y temperatura de ambiente.
P O terminal de terra LUM PE (marcado pelo
símbolo: ) destina-se exclusivamente à ligação terra do compartimento da lâmpada. Deve
ter em atenção à temperatura máxima admitida
pelos cabos junto ao compartimento de ligação,
a qual depende da corrente e da temperatura
ambiente.
GR Ο ακροδέκτης γείωσης - LUM PE (με το
σύμβολο:
) επιτρέπεται να χρησιμοποιείται
μόνο για το θάλαμο του λαμπτήρα, ο οποίος
τροφοδοτείται από αυτό το Σύστημα Λειτουργίας. Σε περίπτωση βραχυκυκλώματος πρέπει
να ληφθεί μέριμνα για τη μέγιστη θερμοκρασία
του καλωδίου (π.χ. NYM) στο θάλαμο του σφιγκτήρα του καλωδίου, η οποία εξαρτάται από
το ρεύμα της παροχής του ηλεκτρικού ρεύματος
και τη θερμοκρασία περιβάλλοντος.
NL Het LUM PE-aardingscontact (gemarkeerd
met dit symbool:
) is uitsluitend toegestaan
voor het aarden van de lampkast die door deze
regelinrichting wordt gevoed. Bij het doorlussen
van de netspanning dient op de maximale kabeltemperatuur (bijv. NYM) in de kabelklemmenkast te worden gelet, die afhankelijk is van
de hoofdspanning en omgevingstemperatuur.
S LUM PE jorduttag (märkt med denna symbol:
) tillåts endast för jordning av lamputrymmet,
vilket drivs av detta styrdon. Vid strömslingor
måste man beakta den maximala kabeltemperaturen (t.ex. NYM) i kabelutrymmet, vilken är
avhängig av nätströmmen och omgivningstemperaturen.
3
FIN LUM-suojamaadoitusliitintä (merkitty symbolilla:
) saa käyttää vain lamppukotelon
maadoittamiseen, kun virta syötetään tällä liitäntälaitteella. Jaettaessa käyttöjännitettä on
otettava huomioon kaapelin maksimilämpötila
liitinkotelossa (esim. NYM-kaapeleilla) käyttövirran ja ympäristön lämpötilan mukaan.
N Den LUM PE Jordingsklemme (merket med
dette symbolet:
) er bare tillatt for jordete
lamper, som drives av denne forkoblingen. Ved
strømnett sløyfe, må det tas hensyn til maksimal
kabelen temperatur (f. eks NYM) i kabelklemmen, som avhenger av hovedstrømmen og
omgivelsestemperaturen.
DK LUM PE-jordklemmen (markeret med dette
symbol: ) må kun bruges til jording af lampehuset, som drives af dette styregear. I tilfælde
af netstrømssløjfer, skal der holdes øje med
kablets maksimumtemperatur (dvs. NYM) i kabelklemmerummet, som afhænger af netstrømmen og den omgivende temperatur.
CZ Ochrannou svorku svítidla PE (označena
tímto symbolem: ) je dovoleno použít pouze
pro zemnění svítidla, které obsahuje tento předřadník. Pro napájecí vedení bychom měli uvažovat maximální teplotu kabelu (např.NYM) v
místě svorkovnice, která záleží na napájecím
proudu a teplotě okolí.
RUS Клемма заземления LUM PE (отмеченная
данным символом:
) допускается только
для заземления осветительного отсека, приводимого данным управляющим приводным
устройством. В случае перекручивания линии
электропитания следует следить за максимальной температурой кабелей (например,
NYM) в клеммном отсеке кабеля, которая
зависит от тока питания и температуры окружающей среды.
H A LUM PE földelő terminál ( szimbólummal
jelölve: ) a lámpatest előtét által működtetett
részeinek földelésére szolgál. Solrolt bekötési
mód esetén ügyelni kell a maximális kábel hőmérsékletére (pl NYM) a kábelszorítóban, amely
függ a környezeti hőmérséklettől és az átfolyó
áramtól.
PL Terminal uziemiający LUM PE (oznaczony
symbolem:
) jest dopuszczalny jedynie w
przypadku uziemienia gniazda lampy napędzanej tym mechanizmem sterowania. W przypadku pętli przewodów głównych należy zwrócić
uwagę na maksymalną temperaturę kabla (np.
NYM) w gnieździe zacisku kabla, która zależy
od prądu w przewodach głównych i temperatury otoczenia.
SK Uzemňovacia PE svorka (označená týmto
symbolom ) smie byť použitá len na uzemnenie tej časti svietidla, ktorá je napájaná daným
predradníkom. V prípade priebežného napájacieho vedenia musí byť dodržané maximálne
oteplenie napájacieho kábla v priestore svorkovnice napájania svietidla. To závisí od napájacieho prúdu a okolitej teploty vodiča / kábla.
SLO Ozemljitveni priključek LUM PE (označen s
tem simbolom: ) je dovoljeno uporabljati samo
za ozemljitev prostora svetilke, ki ga napaja ta
krmilnik. V primeru zankaste napeljave je treba
paziti na največjo temperaturo kabla (npr. NYM)
v prostoru kabelske svetilke, ki je odvisna od
električnega toka in temperature okolice.
TR LUM PE topraklama terminali (şu sembol ile
) sadece bu kontrol dişlisi ile
işaretlenmiştir:
çalışan lamba bölümünün topraklanması için
kullanılabilir. Ana kablonun düğümlenmesi durumunda, ana kablodan geçen akıma ve ortam
sıcaklığına bağlı olarak değişen kablo tutucu
bölümündeki maksimum kablo sıcaklığına (örn.
NYM) dikkat edilmelidir.
HR LUM PE terminal za uzemljenje (označen sa
ovim simbolom: ) je dozvoljeno samo za uzemljenje kućišta za žarulje, koje su pogonjene
ovom predspojnom napravom. U slučaju znatnijih odstupanja mrežnog napone, treba obratiti pozornost na maksimalnu temperaturu kabela (npr. NYM) u pretincu za kablove, koja
ovisi o odstupanjima napona i temperaturi
ambijenta.
RO Terminalul de impamantare al aparatului
(marcat cu simbolul: ) este permis doar pentru impamantarea carcasei aparatului care este
alimentat cu aceasta aparatura de preconectare. In cazul realizarii unei bucle la cablul de retea
trebuie tinut cont de temperatura maxim admisibila in compartimentul de clampare (de ex.
NYM), care depinde de curentul de alimentare
si de temperatura ambientala.
BG LUM PE заземителната клема (маркирана
с този символ: ) е разрешено да се използва за заземяване само на отделението на
лампата, захранено от това ПРА. В случай на
прехвърляне на захранващото напрежение
да се обърне внимание на максималната
температура на кабела (напр. NYM) в отделението за свързване, която зависи от захранващия ток и околната температура.
EST LUM PE maandusklemmiga (tähistatud selle sümboliga: ) on lubatud maandada üksnes
lambi seda osa, mis saab toidet sellest juhtseadmest. Võrgu paralleelahelate korral tuleb jälgida kaablite maksimaalset temperatuuri (nt
NYM) kaabli kinnitite kambris, mis oleneb voolutugevusest võrgust ja keskkonna temperatuurist.
LT LUM PE įžeminimo terminalas (pažymėtas
šiuo simboliu: ) skirtas įžeminti tik tą lempos
skyrių, kuris valdomas šia pavara. Jei sukuriama
srovės kilpa, kabelių spaustukų skyriuje reikia
stebėti maksimalią kabelių temperatūrą (pvz.:
NYM), priklausančią nuo srovės ir aplinkos temperatūros.
LV LUM PE iezemēšanas terminālis (apzīmēts
) ir atļauts tikai lampu noar šādu simbolu:
dalījuma iezemēšanai, kam jaudu nodrošina šis
kontroles mehānisms. Tīkla kontūra gadījumā ir
jāuzmana kabeļu skavu nodalījuma maksimālā
kabeļu temperatūra (piem., NYM), kas ir atkarīga no tīkla strāvas un apkārtējās temperatūras.
SRB LUM PE terminal za uzemljenje ( obeležen
ovim simbolom: ) je dozvoljen jedino za uzemljenje odeljka svetiljke, koji je napajan sa ovom
predspojnom spravom. U slučaju strujne petlje
treba obratiti pažnju na maksimalnu temperaturu kabla ( NYM ) u odeljku stezaljke kabla, koji
zavisi od struje napajanja i ambijentalne temperature.
UA Заземлююча клема LUM PE (позначена за
допомогою цього символа:
) призначена
лише для заземлення лампового відсіка, який
живиться пускорегулюючим апаратом. У випадку підключення живлення, особлива увага має бути приділена максимальній температурі кабеля (наприклад NYM) у кабельному
відсікі, яка залежить від струму та навколишньої температури.
KZ LUM PE жерге қосу ұясын пайдалану (мына
таңбамен белгіленген:
) тек осы басқару
механизмінен қуат алатын шам бөлігін жерге
қосу үшін ғана рұқсат етіледі. Сымдар
шатасқан жағдайда желі тогына және
қоршаған ортаның температурасына байланысты болатын кабель қысқышы бөлігіндегі
максималды кабель температурасын (мыс:
NYM) назарға алу керек.
POWERTRONIC®PTi 70/220-240 I
4.5kV
2)
LH
U-OUT=250V
Lamp
1)
LL
Universal Electronic Ballast for MH-Lamps
Lamp
LUM
HCI 70 W
HQI 70 W
UN [V] IN [A]
220~
0.37
230~
0.36
240~
0.35
3)
6)
7)
fN [Hz]
ta [°C]
tc [°C]
80
tc test point
4)
5)
λN
>0.95 50/60 -25...+50
P 14 25 x
Year
8)
Week
9)
Weekday
10)
Caution! Disconnect line voltage before lamp
replacement; Ignition time cut-off
~
XXXXXXXXXXX
Mains
(max. 16 A)
P1425
~
A2
wire preparation
0.75 - 2.5
XXXXXX
110
XXXXXXX
Made in China by OSRAM
10 - 11 mm
D 1) Universelles elektronisches Vorschaltgerät für
MH-Lampen; 2) Lampe; 3) Testpunkt; 4) Achtung! Vor
Lampenwechsel von der Netzspannung trennen; Zündzeitbegrenzung; 5) Netz; 6) Drahtvorbereitung; 7) Hergestellt in China; 8) Jahr; 9) Woche; 10) Wochentag
F 1) Ballast électronique universel pour lampes MH;
2) Lampe; 3) Point d’essai; 4) Attention ! Déconnectez
la ligne de tension avant de remplacer la lampe; coupez le contact; 5) Principales; 6) Préparation de cable;
7) Fabrique en Chine ; 8) Année; 9) Semaine; 10) Jour
ouvrable
I 1) Alimentatore elettronico universale per lampade
a ioduri metallici; 2) Lampada; 3) test point; 4) Attenzione! Disconnettere la tensione di rete prima della
sostituzione della lampada; tempo di innesco temporizzato; 5) Rete; 6) Spellatura dei cavi; 7) Prodotto in
Cina; 8) Anno; 9) Settimana; 10) Giorno della settimana
E 1) Balasto electrónico para lámparas MH; 2) Lámpara; 3) punto de prueba; 4) ¡Precaución! Desconecte la lámpara de la línea de voltaje antes de reemplazarla; tiempo de ignición cut-off; 5) Red; 6) Preparación
hilos; 7) Hecho en China; 8) Año; 9) Semana; 10) Día
de la semana
P 1) Reactância Eletrónica Universal para Lâmpadas
de Iodetos Metálicos; 2) Lâmpada; 3) ponto de teste;
4) Atenção! Desligue a corrente antes de substituir a
lâmpada; tempo de ignição após corte corrente (cut-off); 5) Tensão de Rede; 6) preparação de cabos;
7) Fabricado na China; 8) Ano; 9) Semana; 10) Dia da
semana
GR 1) Ηλεκτρονικό Ballast για λαμπτήρες μεταλλικών
αλογονιδίων; 2) Λαμπτήρας; 3) σημείου ελέγχου;
4) Προσοχή! Αποσυνδέστε το λαμπτήρα από την τάση
τροφοδοσίας πριν την αντικατάσταση; Αποκοπή χρόνου εκκίνησης; 5) Τροφοδοσία; 6) προετοιμασία καλωδίων; 7) Χώρα προέλευσης Κίνα; 8) Έτος; 9) Εβδομάδα; 10) Καθημερινή
NL 1) Universeel elektronisch voorschakelapparaat
voor MH-lampen; 2) Lamp; 3) Testpunt; 4) Let op!
Schakel de netstroom uit alvorens u de lamp gaat
vervangen; begrensde ontstekingstijd; 5) Net; 6) Voorbereiding bekabeling; 7) Geproduceerd in China;
8) Jaar; 9) Week; 10) Weekdag
S 1) Universiellt elektronisk förkopplingsdon för MHlampor; 2) Ljuskälla; 3) Testpunkt; 4) Varning! Bryt
nätspänningen före lampbyte; Tändtidsbegränsning;
5) Nät; 6) lednings förberedelser; 7) Tillverkad i Kina;
8) År; 9) Vecka; 10) Veckodag
FIN 1) Yleisimille monimetallilampuille sopiva elektroninen liitäntälaite; 2) Lamppu; 3) tarkastuspiste;
4) Varoitus! Kytke irti verkosta ennen lampun vaihtoa;
Käynnistyksen aikakatkaisu; 5) Verkkojännite; 6) Esivalmistelut; 7) Valmistettu Kiinassa; 8) Vuosi; 9) Viikko;
10) Viikonpäivä
N 1) Universal elektronisk ballast for MH-pærer;
2) Pære; 3) testpunkt; 4) Advarsel! Koble fra ledningsspenningen før pæren skiftes; Tenningstid grense;
5) Strømnettet; 6) ledningsforberedelse; 7) Produsert
i Kina; 8) År; 9) Uke; 10) Ukedag
DK 1) Universal elektronisk ballast til MH-lamper;
2) Lampe; 3) Testpunkt; 4) Forsigtig! Afbryd linjespændingen før lampen udskiftes; Tid for afbrydelse af
tænding; 5) Lysnet; 6) Forberedelse af ledning;
7) Fremstillet i Kina; 8) År; 9) Uge; 10) Ugedag
CZ 1) Univerzální elektronický předřadník pro lampy MH;
2) Lampa; 3) Testovací bod; 4) Pozor! Před výměnou
lampy ji odpojte od napětí; Hraniční hodnota času
rozsvícení; 5) Napájení; 6) příprava vedení;
7) Vyrobeno v Číně; 8) Rok; 9) Týden; 10) Pracovní den
RUS 1) Универсальный электронный балласт для
металлогалогенных ламп; 2) Лампа; 3) Тестовая
точка; 4) Внимание. Отсоединить сетевое напряжение перед заменой лампы; ограничение времени зажигания; 5) Сеть; 6) Подготовка кабеля;
7) Сделано в Китае; 8) Год; 9) Неделя; 10) День
недели
H 1) Univerzális elektronikus előtét Fémhalogén lámpákhoz; 2) Lámpa; 3) Teszt pont; 4) Figyelem: Válaszsza le a hálózatról lámpacsere előtt; A gyújtási idő
limitált; 5) Hálózat; 6) Vezetékezés; 7) Származási hely:
Kína; 8) Év; 9) Hét; 10) A hét napja
PL 1) Uniwersalny statecznik elektroniczny do lamp
metalohalogenkowych (MH); 2) Lampa; 3) Punkt testowy; 4) Uwaga! Przed wymianą lampy należy odłączyć
zasilanie sieciowe; Czas odcięcia zapłonu; 5) Napięcie
sieciowe; 6) Przygotowanie przewodu; 7) Wyprodukowano w Chinach; 8) Rok; 9) Tydzień; 10) Dzień tygodnia
SK 1) Univerzálny elektronický predradník pre lampy
MH; 2) Lampa; 3) testovací bod; 4) Pozor! Pred výmenou lampy ju odpojte od napätia; Hranièná hodnota
èasu rozsvietenia; 5) Napájanie; 6) Príprava vedení;
7) Vyrobené v Číne; 8) Rok; 9) Týždeò; 10) Pracovný deò
SLO 1) Univerzalni elektronski balast za sijalke MH;
2) Sijalka; 3) Preizkusna točka; 4) Pozor! Pred zamenjavo sijalke odklopite električno napetost; prekinjen
čas vžiga; 5) Električno omrežje; 6) Priprava žic;
7) Izdelano na Kitajskem; 8) Leto; 9) Teden; 10) Dan v
tednu
TR 1) MH-Lambalar için Üniversal Elektronik Balast;
2) Lamba; 3) ölçme noktası; 4) Dikkat! Lambayı değiştirmeden önce hat gerilimini kesin; Yanma süresi
kesilmesi; 5) Şebeke; 6) kablo hazırlama; 7) Çin’de
üretilmiştir; 8) Yıl; 9) Hafta; 10) Hafta içi
HR 1) Univerzalna elektronička prigušnica za MH žarulje; 2) Žarulja; 3) točka testiranja; 4) Oprez! Isključite
mrežni napon prije zamjene žarulje; Vrijeme potrebno
za uključivanje; 5) Mreža; 6) priprema žica; 7) Zemlja
podrijetla: Kina; 8) Godina; 9) Tjedan; 10) Dan u tjednu
RO 1) Balast electronic universal pentru lampile MH;
2) Lampa; 3) punct de testare; 4) Atentie! Intrerupeti
alimentarea cu energie inainte sa schimbati lampa;
Oprire timp de combustie; 5) Principale; 6) Pregatirea
firelor; 7) Produs în China; 8) An; 9) Saptamana;
10) Zi a saptamanii
BG 1) Универсален електронен баласт за металхалогенни лампи; 2) Лампа; 3) тестова точка;
4) Внимание! Преди подмяна, откачете от захранващото напрежение; Ограничаване на времето за
запалване; 5) Захранващо напрежение; 6) заголване на проводника; 7) Страна на произход: Китай;
8) Година; 9) Седмица; 10) Ден от седмицата
EST 1) Universaalne liiteseade metallhalogeniidlampide
jaoks; 2) Lamp; 3) testi punkt; 4) Ettevaatust! Enne
lambi vahetust ühendage toitekaablid lahti; Süüteaja
katkestus; 5) Toitekaabel; 6) juhe ettevalmistus;
7) Valmistatud Hiinas; 8) Aasta; 9) Nädal; 10) Päev
LT 1) Universalus elektroninis balastas MH lempoms;
2) Lempa; 3) Testavimo taškas; 4) Dėmesio! Prieš
keičiant lempą būtina atlungti įtampą; Uždegimo trukmės nutraukimas; 5) Pagrindiniai; 6) Paruošta instaliavimui; 7) Pagaminta Kinijoje; 8) Metai; 9) Savaitė;
10) Savaitės diena
LV 1) Universālas elektronisks balsts MH spuldzēm;
2) Spuldze; 3) pārbaudes punkts; 4) Uzmanību! Atvienot līnijas spriegumu pirms spuldzes aizstāšanas,
samazināts iedegšanās laiks; 5) Elektrotīkli; 6) vada
sagatavošana; 7) Ražots Ķīnā; 8) Gads; 9) Nedēļa;
10) Nedēļas diena
SRB 1) Univerzalni elektronski balast za MH sijalice;
2) Sijalica; 3) merno mesto; 4) Pažnja! Isključite mrežni pre zamene sijalice; Granično vreme paljenja;
5) Mreža; 6) priprema žica; 7) Proizvedeno u Kini;
8) Godina; 9) Nedelja; 10) Radni dan
UA 1) Універсальний електронний баласт для металогалогенних ламп; 2) Лампа; 3) місце для тестування; 4) Обережно! Від’єднайте вхідну напругу
перед тим як замінювати лампу; Відключення по
часу запалення; 5) Живлення; 6) підготовка дротів;
7) Зроблено в Китаї; 8) Рік; 9) Тиждень; 10) День
тижня
KZ 1) MH-шамдарына арналған әмбебап электронды
балласт; 2) Шам; 3) тексеру нүктесі; 4) Сақ болыңыз!
Шамды ауыстырудан бұрын желідегі кернеуді
ажыратыңыз; Тұтатуды кесу; 5) Электр желісі;
6) сымды дайындау; 7) Қытайда жасалған; 8) Жыл;
9) Апта; 10) Жұмыс күндері
GR Εισαγωγή & διάθεση: ΟΣΡΑΜ ΑΕ. Λ. Αθηνών 31-33, 104 47 Αθήνα
RUS KZ Производитель/Өндіруші: OSRAM GmbH, Марсель-Бройер-штрассе 6, 80807 Мюнхен, Германия. Импортер/Импорттаушы: ОАО «ОСРАМ»
214020 г. Смоленск/Смоленск қ., ул. Индустриальная 9-А/Индустриальная к., 9-А, тел.: +7 (4812) 62-86-00
H Forgalmazó: OSRAM a.s. Mo-i Fióktelepe, 1119 Bp., Fehérvári út 84/A
PL Importer: OSRAM sp. z o.o., ul. Wiertnicza 117, 02-952 Warszawa
TR İthalatçı: OSRAM Aydınlatma Tic. A.Ş., Nispetiye Mah., Başlık Sok., MM Plaza, No:3 K:2, Etiler Beşiktaş İstanbul, +90 212 306-9000
RO OSRAM Romania SRL, Soseaua Bucuresti Nord Nr. 10, Global City Business Park, Cladirea O21, etaj 10, 077190 Voluntari, judetul Ilfov
BG Производител: OSRAM GmbH, Доставчик: ОСРАМ ЕООД, 1505 София, бул. Ситняково 48, офис 604, +359 - (0)2 - 9712262
SRB Uvoznik: OSRAM d.o.o., Đorđa Stanojevića 14, 11070 Beograd, Srbija
UA Виробник: OSRAM GmbH, 80920 Мюнхен, Німеччина. Імпортер: ПІІ „ОСРАМ Україна“, вул. Димитрова, 5, 03150 Київ, Україна
www.osram.com/powertronic
C10449057
G10551832
11.03.15
OSRAM GmbH
Steinerne Furt 62
86167 Augsburg
Germany
www.osram.com