POWERTRONIC® PTi I, PT-FIT I PTi 20 I PTi 35 I PTi 50 I PTi 70 I PTi 100 I PTi 150 I PT-FIT 35 I PT-FIT 50 I PT-FIT 70 I 15 x 7x 7x 5x 4x 15 x 7x 7x 26 x 13 x 13 x 8x 7x 26 x 13 x 13 x 65 x 32 x 32 x 20 x 17 x 65 x 32 x 32 x ≤ 12 A ≤ 30 A ≤ 45 A ≤ 45 A ≤ 60 A ≤ 70 A ≤ 30 A ≤ 45 A ≤ 45 A 210 μs 150 μs 250 μs 250 μs 250 μs 250 μs 150 μs 250 μs 250 μs 10A (B) 22 x 16A (B) 33 x 16A (B) 82 x + EBN-OS (EAN: 406584548019) A TH NYM-J 3x1.5; NYM-J 3x2.5; H05VV-F 3x1.5< NHXMH-J 3x1.5 SIHSI 3x1; SIHF-J 3x1.5; SIHF-J 3x2.5 ≥ 0.8 Nm ≥ 0.6 Nm ≤ 1.5 m POWERTRONIC® PTi I, PT-FIT I PTi 20 I PTi 35 I, PTi 50 I, PTi 70 I PTi 100 I, PTi 150 I PT-FIT 35 I, PT-FIT 50 I, PT-FIT 70 I 2 POWERTRONIC® PTi I, PT-FIT I D Mit der LUM PE Erdungsklemme (gekenn) darf nur der zeichnet mit diesem Symbol: Lampenraum geerdet werden, der von diesem Vorschaltgerät betrieben wird. Beim Weiterschleifen der Netzleitung sollte die maximale Kabeltemperatur im Kabelklemmfach beachtet werden (z.B. NYM). Diese ist abhängig vom Netzstrom und der Umgebungstemperatur. GB The LUM PE earthing terminal (marked with this symbol: ) is only allowed for earthing the lamp compartment, which is powered by this control gear. In case of mains looping care should be taken of the maximum cable temperature (e.g. NYM) in the cable clamp compartment, which depends on mains current and ambient temperature. F Le bornier LUM PE (marqué par ce symbole : ) est uniquement autorisé pour mise à la terre du compartiment lampe qui est alimenté par cette alimentation. Dans le cas de repiquage du primaire, il est nécessaire de veiller à la température maximum des catodes (ex. NYM) dans le boîtier de déport de traction, qui dépend du courant du primaire et de la température ambiante. I Il terminale di terra LUM PE (contrassegnato da questo simbolo: ) può essere utilizzato solo per la messa a terra del vano lampada che è alimentato da questo alimentatore. In caso di rimando sull’alimentazione occorre tenere conto della temperatura massima dei cavi (ad esempio NYM) nel vano del serracavo che dipende dalla corrente di rete e dalla temperatura ambiente. E Con el terminal de toma a tierra LUM PE (marcado con el símbolo: ) sólo se permite la toma a tierra de la carcasa de la lámpara, la cual esta alimentada por este balasto. En caso de fluctuaciones en la corriente hay que tener cuidado con la temperatura máxima del cable (p.ej. NYM) dentro de la carcasa de la clema del cable, que depende de la corriente y temperatura de ambiente. P O terminal de terra LUM PE (marcado pelo símbolo: ) destina-se exclusivamente à ligação terra do compartimento da lâmpada. Deve ter em atenção à temperatura máxima admitida pelos cabos junto ao compartimento de ligação, a qual depende da corrente e da temperatura ambiente. GR Ο ακροδέκτης γείωσης - LUM PE (με το σύμβολο: ) επιτρέπεται να χρησιμοποιείται μόνο για το θάλαμο του λαμπτήρα, ο οποίος τροφοδοτείται από αυτό το Σύστημα Λειτουργίας. Σε περίπτωση βραχυκυκλώματος πρέπει να ληφθεί μέριμνα για τη μέγιστη θερμοκρασία του καλωδίου (π.χ. NYM) στο θάλαμο του σφιγκτήρα του καλωδίου, η οποία εξαρτάται από το ρεύμα της παροχής του ηλεκτρικού ρεύματος και τη θερμοκρασία περιβάλλοντος. NL Het LUM PE-aardingscontact (gemarkeerd met dit symbool: ) is uitsluitend toegestaan voor het aarden van de lampkast die door deze regelinrichting wordt gevoed. Bij het doorlussen van de netspanning dient op de maximale kabeltemperatuur (bijv. NYM) in de kabelklemmenkast te worden gelet, die afhankelijk is van de hoofdspanning en omgevingstemperatuur. S LUM PE jorduttag (märkt med denna symbol: ) tillåts endast för jordning av lamputrymmet, vilket drivs av detta styrdon. Vid strömslingor måste man beakta den maximala kabeltemperaturen (t.ex. NYM) i kabelutrymmet, vilken är avhängig av nätströmmen och omgivningstemperaturen. 3 FIN LUM-suojamaadoitusliitintä (merkitty symbolilla: ) saa käyttää vain lamppukotelon maadoittamiseen, kun virta syötetään tällä liitäntälaitteella. Jaettaessa käyttöjännitettä on otettava huomioon kaapelin maksimilämpötila liitinkotelossa (esim. NYM-kaapeleilla) käyttövirran ja ympäristön lämpötilan mukaan. N Den LUM PE Jordingsklemme (merket med dette symbolet: ) er bare tillatt for jordete lamper, som drives av denne forkoblingen. Ved strømnett sløyfe, må det tas hensyn til maksimal kabelen temperatur (f. eks NYM) i kabelklemmen, som avhenger av hovedstrømmen og omgivelsestemperaturen. DK LUM PE-jordklemmen (markeret med dette symbol: ) må kun bruges til jording af lampehuset, som drives af dette styregear. I tilfælde af netstrømssløjfer, skal der holdes øje med kablets maksimumtemperatur (dvs. NYM) i kabelklemmerummet, som afhænger af netstrømmen og den omgivende temperatur. CZ Ochrannou svorku svítidla PE (označena tímto symbolem: ) je dovoleno použít pouze pro zemnění svítidla, které obsahuje tento předřadník. Pro napájecí vedení bychom měli uvažovat maximální teplotu kabelu (např.NYM) v místě svorkovnice, která záleží na napájecím proudu a teplotě okolí. RUS Клемма заземления LUM PE (отмеченная данным символом: ) допускается только для заземления осветительного отсека, приводимого данным управляющим приводным устройством. В случае перекручивания линии электропитания следует следить за максимальной температурой кабелей (например, NYM) в клеммном отсеке кабеля, которая зависит от тока питания и температуры окружающей среды. H A LUM PE földelő terminál ( szimbólummal jelölve: ) a lámpatest előtét által működtetett részeinek földelésére szolgál. Solrolt bekötési mód esetén ügyelni kell a maximális kábel hőmérsékletére (pl NYM) a kábelszorítóban, amely függ a környezeti hőmérséklettől és az átfolyó áramtól. PL Terminal uziemiający LUM PE (oznaczony symbolem: ) jest dopuszczalny jedynie w przypadku uziemienia gniazda lampy napędzanej tym mechanizmem sterowania. W przypadku pętli przewodów głównych należy zwrócić uwagę na maksymalną temperaturę kabla (np. NYM) w gnieździe zacisku kabla, która zależy od prądu w przewodach głównych i temperatury otoczenia. SK Uzemňovacia PE svorka (označená týmto symbolom ) smie byť použitá len na uzemnenie tej časti svietidla, ktorá je napájaná daným predradníkom. V prípade priebežného napájacieho vedenia musí byť dodržané maximálne oteplenie napájacieho kábla v priestore svorkovnice napájania svietidla. To závisí od napájacieho prúdu a okolitej teploty vodiča / kábla. SLO Ozemljitveni priključek LUM PE (označen s tem simbolom: ) je dovoljeno uporabljati samo za ozemljitev prostora svetilke, ki ga napaja ta krmilnik. V primeru zankaste napeljave je treba paziti na največjo temperaturo kabla (npr. NYM) v prostoru kabelske svetilke, ki je odvisna od električnega toka in temperature okolice. TR LUM PE topraklama terminali (şu sembol ile ) sadece bu kontrol dişlisi ile işaretlenmiştir: çalışan lamba bölümünün topraklanması için kullanılabilir. Ana kablonun düğümlenmesi durumunda, ana kablodan geçen akıma ve ortam sıcaklığına bağlı olarak değişen kablo tutucu bölümündeki maksimum kablo sıcaklığına (örn. NYM) dikkat edilmelidir. HR LUM PE terminal za uzemljenje (označen sa ovim simbolom: ) je dozvoljeno samo za uzemljenje kućišta za žarulje, koje su pogonjene ovom predspojnom napravom. U slučaju znatnijih odstupanja mrežnog napone, treba obratiti pozornost na maksimalnu temperaturu kabela (npr. NYM) u pretincu za kablove, koja ovisi o odstupanjima napona i temperaturi ambijenta. RO Terminalul de impamantare al aparatului (marcat cu simbolul: ) este permis doar pentru impamantarea carcasei aparatului care este alimentat cu aceasta aparatura de preconectare. In cazul realizarii unei bucle la cablul de retea trebuie tinut cont de temperatura maxim admisibila in compartimentul de clampare (de ex. NYM), care depinde de curentul de alimentare si de temperatura ambientala. BG LUM PE заземителната клема (маркирана с този символ: ) е разрешено да се използва за заземяване само на отделението на лампата, захранено от това ПРА. В случай на прехвърляне на захранващото напрежение да се обърне внимание на максималната температура на кабела (напр. NYM) в отделението за свързване, която зависи от захранващия ток и околната температура. EST LUM PE maandusklemmiga (tähistatud selle sümboliga: ) on lubatud maandada üksnes lambi seda osa, mis saab toidet sellest juhtseadmest. Võrgu paralleelahelate korral tuleb jälgida kaablite maksimaalset temperatuuri (nt NYM) kaabli kinnitite kambris, mis oleneb voolutugevusest võrgust ja keskkonna temperatuurist. LT LUM PE įžeminimo terminalas (pažymėtas šiuo simboliu: ) skirtas įžeminti tik tą lempos skyrių, kuris valdomas šia pavara. Jei sukuriama srovės kilpa, kabelių spaustukų skyriuje reikia stebėti maksimalią kabelių temperatūrą (pvz.: NYM), priklausančią nuo srovės ir aplinkos temperatūros. LV LUM PE iezemēšanas terminālis (apzīmēts ) ir atļauts tikai lampu noar šādu simbolu: dalījuma iezemēšanai, kam jaudu nodrošina šis kontroles mehānisms. Tīkla kontūra gadījumā ir jāuzmana kabeļu skavu nodalījuma maksimālā kabeļu temperatūra (piem., NYM), kas ir atkarīga no tīkla strāvas un apkārtējās temperatūras. SRB LUM PE terminal za uzemljenje ( obeležen ovim simbolom: ) je dozvoljen jedino za uzemljenje odeljka svetiljke, koji je napajan sa ovom predspojnom spravom. U slučaju strujne petlje treba obratiti pažnju na maksimalnu temperaturu kabla ( NYM ) u odeljku stezaljke kabla, koji zavisi od struje napajanja i ambijentalne temperature. UA Заземлююча клема LUM PE (позначена за допомогою цього символа: ) призначена лише для заземлення лампового відсіка, який живиться пускорегулюючим апаратом. У випадку підключення живлення, особлива увага має бути приділена максимальній температурі кабеля (наприклад NYM) у кабельному відсікі, яка залежить від струму та навколишньої температури. KZ LUM PE жерге қосу ұясын пайдалану (мына таңбамен белгіленген: ) тек осы басқару механизмінен қуат алатын шам бөлігін жерге қосу үшін ғана рұқсат етіледі. Сымдар шатасқан жағдайда желі тогына және қоршаған ортаның температурасына байланысты болатын кабель қысқышы бөлігіндегі максималды кабель температурасын (мыс: NYM) назарға алу керек. POWERTRONIC®PTi 70/220-240 I 4.5kV 2) LH U-OUT=250V Lamp 1) LL Universal Electronic Ballast for MH-Lamps Lamp LUM HCI 70 W HQI 70 W UN [V] IN [A] 220~ 0.37 230~ 0.36 240~ 0.35 3) 6) 7) fN [Hz] ta [°C] tc [°C] 80 tc test point 4) 5) λN >0.95 50/60 -25...+50 P 14 25 x Year 8) Week 9) Weekday 10) Caution! Disconnect line voltage before lamp replacement; Ignition time cut-off ~ XXXXXXXXXXX Mains (max. 16 A) P1425 ~ A2 wire preparation 0.75 - 2.5 XXXXXX 110 XXXXXXX Made in China by OSRAM 10 - 11 mm D 1) Universelles elektronisches Vorschaltgerät für MH-Lampen; 2) Lampe; 3) Testpunkt; 4) Achtung! Vor Lampenwechsel von der Netzspannung trennen; Zündzeitbegrenzung; 5) Netz; 6) Drahtvorbereitung; 7) Hergestellt in China; 8) Jahr; 9) Woche; 10) Wochentag F 1) Ballast électronique universel pour lampes MH; 2) Lampe; 3) Point d’essai; 4) Attention ! Déconnectez la ligne de tension avant de remplacer la lampe; coupez le contact; 5) Principales; 6) Préparation de cable; 7) Fabrique en Chine ; 8) Année; 9) Semaine; 10) Jour ouvrable I 1) Alimentatore elettronico universale per lampade a ioduri metallici; 2) Lampada; 3) test point; 4) Attenzione! Disconnettere la tensione di rete prima della sostituzione della lampada; tempo di innesco temporizzato; 5) Rete; 6) Spellatura dei cavi; 7) Prodotto in Cina; 8) Anno; 9) Settimana; 10) Giorno della settimana E 1) Balasto electrónico para lámparas MH; 2) Lámpara; 3) punto de prueba; 4) ¡Precaución! Desconecte la lámpara de la línea de voltaje antes de reemplazarla; tiempo de ignición cut-off; 5) Red; 6) Preparación hilos; 7) Hecho en China; 8) Año; 9) Semana; 10) Día de la semana P 1) Reactância Eletrónica Universal para Lâmpadas de Iodetos Metálicos; 2) Lâmpada; 3) ponto de teste; 4) Atenção! Desligue a corrente antes de substituir a lâmpada; tempo de ignição após corte corrente (cut-off); 5) Tensão de Rede; 6) preparação de cabos; 7) Fabricado na China; 8) Ano; 9) Semana; 10) Dia da semana GR 1) Ηλεκτρονικό Ballast για λαμπτήρες μεταλλικών αλογονιδίων; 2) Λαμπτήρας; 3) σημείου ελέγχου; 4) Προσοχή! Αποσυνδέστε το λαμπτήρα από την τάση τροφοδοσίας πριν την αντικατάσταση; Αποκοπή χρόνου εκκίνησης; 5) Τροφοδοσία; 6) προετοιμασία καλωδίων; 7) Χώρα προέλευσης Κίνα; 8) Έτος; 9) Εβδομάδα; 10) Καθημερινή NL 1) Universeel elektronisch voorschakelapparaat voor MH-lampen; 2) Lamp; 3) Testpunt; 4) Let op! Schakel de netstroom uit alvorens u de lamp gaat vervangen; begrensde ontstekingstijd; 5) Net; 6) Voorbereiding bekabeling; 7) Geproduceerd in China; 8) Jaar; 9) Week; 10) Weekdag S 1) Universiellt elektronisk förkopplingsdon för MHlampor; 2) Ljuskälla; 3) Testpunkt; 4) Varning! Bryt nätspänningen före lampbyte; Tändtidsbegränsning; 5) Nät; 6) lednings förberedelser; 7) Tillverkad i Kina; 8) År; 9) Vecka; 10) Veckodag FIN 1) Yleisimille monimetallilampuille sopiva elektroninen liitäntälaite; 2) Lamppu; 3) tarkastuspiste; 4) Varoitus! Kytke irti verkosta ennen lampun vaihtoa; Käynnistyksen aikakatkaisu; 5) Verkkojännite; 6) Esivalmistelut; 7) Valmistettu Kiinassa; 8) Vuosi; 9) Viikko; 10) Viikonpäivä N 1) Universal elektronisk ballast for MH-pærer; 2) Pære; 3) testpunkt; 4) Advarsel! Koble fra ledningsspenningen før pæren skiftes; Tenningstid grense; 5) Strømnettet; 6) ledningsforberedelse; 7) Produsert i Kina; 8) År; 9) Uke; 10) Ukedag DK 1) Universal elektronisk ballast til MH-lamper; 2) Lampe; 3) Testpunkt; 4) Forsigtig! Afbryd linjespændingen før lampen udskiftes; Tid for afbrydelse af tænding; 5) Lysnet; 6) Forberedelse af ledning; 7) Fremstillet i Kina; 8) År; 9) Uge; 10) Ugedag CZ 1) Univerzální elektronický předřadník pro lampy MH; 2) Lampa; 3) Testovací bod; 4) Pozor! Před výměnou lampy ji odpojte od napětí; Hraniční hodnota času rozsvícení; 5) Napájení; 6) příprava vedení; 7) Vyrobeno v Číně; 8) Rok; 9) Týden; 10) Pracovní den RUS 1) Универсальный электронный балласт для металлогалогенных ламп; 2) Лампа; 3) Тестовая точка; 4) Внимание. Отсоединить сетевое напряжение перед заменой лампы; ограничение времени зажигания; 5) Сеть; 6) Подготовка кабеля; 7) Сделано в Китае; 8) Год; 9) Неделя; 10) День недели H 1) Univerzális elektronikus előtét Fémhalogén lámpákhoz; 2) Lámpa; 3) Teszt pont; 4) Figyelem: Válaszsza le a hálózatról lámpacsere előtt; A gyújtási idő limitált; 5) Hálózat; 6) Vezetékezés; 7) Származási hely: Kína; 8) Év; 9) Hét; 10) A hét napja PL 1) Uniwersalny statecznik elektroniczny do lamp metalohalogenkowych (MH); 2) Lampa; 3) Punkt testowy; 4) Uwaga! Przed wymianą lampy należy odłączyć zasilanie sieciowe; Czas odcięcia zapłonu; 5) Napięcie sieciowe; 6) Przygotowanie przewodu; 7) Wyprodukowano w Chinach; 8) Rok; 9) Tydzień; 10) Dzień tygodnia SK 1) Univerzálny elektronický predradník pre lampy MH; 2) Lampa; 3) testovací bod; 4) Pozor! Pred výmenou lampy ju odpojte od napätia; Hranièná hodnota èasu rozsvietenia; 5) Napájanie; 6) Príprava vedení; 7) Vyrobené v Číne; 8) Rok; 9) Týždeò; 10) Pracovný deò SLO 1) Univerzalni elektronski balast za sijalke MH; 2) Sijalka; 3) Preizkusna točka; 4) Pozor! Pred zamenjavo sijalke odklopite električno napetost; prekinjen čas vžiga; 5) Električno omrežje; 6) Priprava žic; 7) Izdelano na Kitajskem; 8) Leto; 9) Teden; 10) Dan v tednu TR 1) MH-Lambalar için Üniversal Elektronik Balast; 2) Lamba; 3) ölçme noktası; 4) Dikkat! Lambayı değiştirmeden önce hat gerilimini kesin; Yanma süresi kesilmesi; 5) Şebeke; 6) kablo hazırlama; 7) Çin’de üretilmiştir; 8) Yıl; 9) Hafta; 10) Hafta içi HR 1) Univerzalna elektronička prigušnica za MH žarulje; 2) Žarulja; 3) točka testiranja; 4) Oprez! Isključite mrežni napon prije zamjene žarulje; Vrijeme potrebno za uključivanje; 5) Mreža; 6) priprema žica; 7) Zemlja podrijetla: Kina; 8) Godina; 9) Tjedan; 10) Dan u tjednu RO 1) Balast electronic universal pentru lampile MH; 2) Lampa; 3) punct de testare; 4) Atentie! Intrerupeti alimentarea cu energie inainte sa schimbati lampa; Oprire timp de combustie; 5) Principale; 6) Pregatirea firelor; 7) Produs în China; 8) An; 9) Saptamana; 10) Zi a saptamanii BG 1) Универсален електронен баласт за металхалогенни лампи; 2) Лампа; 3) тестова точка; 4) Внимание! Преди подмяна, откачете от захранващото напрежение; Ограничаване на времето за запалване; 5) Захранващо напрежение; 6) заголване на проводника; 7) Страна на произход: Китай; 8) Година; 9) Седмица; 10) Ден от седмицата EST 1) Universaalne liiteseade metallhalogeniidlampide jaoks; 2) Lamp; 3) testi punkt; 4) Ettevaatust! Enne lambi vahetust ühendage toitekaablid lahti; Süüteaja katkestus; 5) Toitekaabel; 6) juhe ettevalmistus; 7) Valmistatud Hiinas; 8) Aasta; 9) Nädal; 10) Päev LT 1) Universalus elektroninis balastas MH lempoms; 2) Lempa; 3) Testavimo taškas; 4) Dėmesio! Prieš keičiant lempą būtina atlungti įtampą; Uždegimo trukmės nutraukimas; 5) Pagrindiniai; 6) Paruošta instaliavimui; 7) Pagaminta Kinijoje; 8) Metai; 9) Savaitė; 10) Savaitės diena LV 1) Universālas elektronisks balsts MH spuldzēm; 2) Spuldze; 3) pārbaudes punkts; 4) Uzmanību! Atvienot līnijas spriegumu pirms spuldzes aizstāšanas, samazināts iedegšanās laiks; 5) Elektrotīkli; 6) vada sagatavošana; 7) Ražots Ķīnā; 8) Gads; 9) Nedēļa; 10) Nedēļas diena SRB 1) Univerzalni elektronski balast za MH sijalice; 2) Sijalica; 3) merno mesto; 4) Pažnja! Isključite mrežni pre zamene sijalice; Granično vreme paljenja; 5) Mreža; 6) priprema žica; 7) Proizvedeno u Kini; 8) Godina; 9) Nedelja; 10) Radni dan UA 1) Універсальний електронний баласт для металогалогенних ламп; 2) Лампа; 3) місце для тестування; 4) Обережно! Від’єднайте вхідну напругу перед тим як замінювати лампу; Відключення по часу запалення; 5) Живлення; 6) підготовка дротів; 7) Зроблено в Китаї; 8) Рік; 9) Тиждень; 10) День тижня KZ 1) MH-шамдарына арналған әмбебап электронды балласт; 2) Шам; 3) тексеру нүктесі; 4) Сақ болыңыз! Шамды ауыстырудан бұрын желідегі кернеуді ажыратыңыз; Тұтатуды кесу; 5) Электр желісі; 6) сымды дайындау; 7) Қытайда жасалған; 8) Жыл; 9) Апта; 10) Жұмыс күндері GR Εισαγωγή & διάθεση: ΟΣΡΑΜ ΑΕ. Λ. Αθηνών 31-33, 104 47 Αθήνα RUS KZ Производитель/Өндіруші: OSRAM GmbH, Марсель-Бройер-штрассе 6, 80807 Мюнхен, Германия. Импортер/Импорттаушы: ОАО «ОСРАМ» 214020 г. Смоленск/Смоленск қ., ул. Индустриальная 9-А/Индустриальная к., 9-А, тел.: +7 (4812) 62-86-00 H Forgalmazó: OSRAM a.s. Mo-i Fióktelepe, 1119 Bp., Fehérvári út 84/A PL Importer: OSRAM sp. z o.o., ul. Wiertnicza 117, 02-952 Warszawa TR İthalatçı: OSRAM Aydınlatma Tic. A.Ş., Nispetiye Mah., Başlık Sok., MM Plaza, No:3 K:2, Etiler Beşiktaş İstanbul, +90 212 306-9000 RO OSRAM Romania SRL, Soseaua Bucuresti Nord Nr. 10, Global City Business Park, Cladirea O21, etaj 10, 077190 Voluntari, judetul Ilfov BG Производител: OSRAM GmbH, Доставчик: ОСРАМ ЕООД, 1505 София, бул. Ситняково 48, офис 604, +359 - (0)2 - 9712262 SRB Uvoznik: OSRAM d.o.o., Đorđa Stanojevića 14, 11070 Beograd, Srbija UA Виробник: OSRAM GmbH, 80920 Мюнхен, Німеччина. Імпортер: ПІІ „ОСРАМ Україна“, вул. Димитрова, 5, 03150 Київ, Україна www.osram.com/powertronic C10449057 G10551832 11.03.15 OSRAM GmbH Steinerne Furt 62 86167 Augsburg Germany www.osram.com