SIRIUS Sanftstarter 3RW40 Soft starter Démarreur progressif Arrancador suave Avviatore dolce Chave de partida suave Betriebsanleitung Instructivo Operating Instructions Istruzioni di servizio EN/IEC 60947-4-2 Instructions de service Instruções de Serviço Bestell-Nr./Order No.: 3ZX1012-0RW40-1AA1 Vor der Installation, dem Betrieb oder der Wartung des Geräts muss diese Anleitung gelesen und verstanden werden. Read and understand these instructions before installing, operating, or maintaining the equipment. Ne pas installer, utiliser ou entretenir cet équipement avant d'avoir lu et assimilé ces instructions. Leer y comprender este instructivo antes de la instalación, operación o mantenimiento del equipo. Leggere con attenzione questi istruzioni prima di installare, utilizzare o eseguire manutenzione su questa apparecchiatura. Ler e compreender estas instruções antes da instalação, operação ou manutenção do equipamento. ! GEFAHR Gefährliche Spannung. Lebensgefahr oder Gefahr schwerer Verletzung. Vor Beginn der Arbeiten Anlage und Gerät spannungsfrei schalten. ! PELIGRO Tensión peligrosa. Puede causar la muerte o lesiones graves. Desconectar la alimentación eléctrica antes de trabajar en el equipo. ! ! DANGER Hazardous voltage. Will cause death or serious injury. Disconnect power before working on equipment. ! Tension dangereuse. Danger de mort ou risque de blessures graves. Mettre hors tension avant d’intervenir sur l’appareil. ! PERICOLO Tensione pericolosa. Può provocare morte o lesioni gravi. Scollegare l’alimentazione prima di eseguire eventuali interventi all’equipaggiamento. DANGER PERIGO Tensão perigosa. Perigo de morte ou ferimentos graves. Desligue a corrente antes de trabalhar no equipamento. Eine sichere Gerätefunktion ist nur mit zertifizierten Komponenten gewährleistet. Reliable functioning of the equipment is only ensured with certified components. Le fonctionnement sûr de l'appareil n'est garanti qu'avec des composants certifiés. El funcionamiento seguro del aparato sólo está garantizado con componentes certificados. Il funzionamento sicuro dell'apparecchiatura viene garantito soltanto con componenti certificati. O funcionamento seguro do aparelho apenas pode ser garantido se forem utilizados os componentes certificados. ! GEFAHR Gefährliche Spannung. Lebensgefahr oder schwere Verletzungsgefahr. Um elektrischen Stromschlag oder Verbrennungen zu vermeiden, dürfen die Klemmen des Motorsteuergeräts nicht berührt werden, wenn das Gerät mit Spannung versorgt wird. An den Ausgangsklemmen steht auch im AUS-Zustand des Motorsteuergeräts Spannung an. ! DANGER Tension dangereuse. Danger de mort ou risque de blessures graves. Pour éviter tout risque d'électrocution ou de brûlures, ne pas toucher les bornes du démarreur lorsque celui-ci est sous tension. Les bornes de sortie sont sous tension même lorsque le démarreur est hors tension. ! PERICOLO Tensione pericolosa. Può provocare morte o lesioni gravi. Per evitare pericoli di folgorazione o di ustione, non toccare i morsetti dell'avviatore quando l'apparecchiatura è sotto tensione. I morsetti d'uscita sono sotto tensione anche quando l'avviatore è disinserito. GWA 4NEB 535 2193-50 DS01 ! DANGER HAZARDOUS VOLTAGE. Will cause death or serious injury. To avoid electrical shock or burn, do not touch soft starter terminals when voltage is applied to the soft starter. Output terminals will have voltage present even when soft starter is OFF. ! PELIGRO Tensión peligrosa. Puede causar la muerte o lesiones graves. Para evitar todo riesgo de electrocución o de quemaduras, no tocar los bornes del arrancador mientras estén bajo tensión. Los bornes de salida están bajo tensión aunque el arrancador esté desconectado (OFF). ! PERIGO Tensão perigosa. Perigo de morte ou de ferimentos graves. Para evitar qualquer risco de eletrocussão ou de queimaduras, não tocar nos bornes do softstarter enquanto este estiver sob tensão. Os bornes de saída estão sob tensão mesmo quando o softstarter está desligado (OFF). Last update: 05 August 2005 I x Ie Ie RW-01100 RESET/TEST t tR on U UN US x Ie tR on tR on t tR off t ON 13/14 RUN 13/14 BYPASSED 23/24 US e tR off tR on 3RW40 5... tR off Ie Class Werkseinstellungen / factory settings / préréglage / ajuste de fábrica / impostazione di fabbrica / ajuste de fábrica Deutsch English Français Español Italiano Português x Ie Strombegrenzung current limiting limitation de courant limitación de corriente limitazione di corrente limitação da corrente 5 tRon Anlaufzeit acceleration time temps d’accélération tiempo de arranque tempo di avviamento tempo de aceleração 7s Us Startspannung starting voltage tension de départ tensión inicial tensione di avviamento tensão de arranque 50 % Auslaufzeit coasting time temps de décélération tiempo de rodaje por inercia tempo di arresto tempo de funcionamento por inércia Motornennstrom rated motor current CLASS Auslöseklasse tripping class classe de déclenchement clase de disparo classe di intervento classe de acionamento 10 RESET MODE Rücksetzmodus reset mode remise à zéro mode reset modo modo di reset reiniciar modo MAN ON-Modus ON mode Mode EN Modo ON Modalità ON Modo ON tRoff Ie 13/14 ON/RUN 2 nominal courant moteur nominal corriente del motor corrente nominale motore 0 corrente nominal max. do motor ON 3ZX1012-0RW40-1AA1 Programmierung des ON/RUN Ausgangs 13/14 (Werkseinstellung: ON) Programming the ON/RUN output 13/14 (factory setting: ON) Programmation de la sortie ON/RUN 13/14 (préréglage : ON) 1. / 2. Programación de ON/RUN para salida 13/14 (ajuste de fábrica: ON) Gedrückt halten, um in den Programmiermodus zu gelangen. Programmazione dell'uscita ON/RUN 13/14 (impostazione di fabbrica: ON) Press and hold to enter programming mode. Programação da saída ON/RUN 13/14 (Ajuste de fábrica: ON) 0. 1. 2. 3. Maintenir appuyé pour entrer dans le mode de programmation. Mantenerla pulsada para pasar al modo de programación. Tenere premuto per passare in modalità programmazione. Mantenha premido para entrar no modo de programação. 4. RESET / TEST 1) >1s >1s + RESET MODE 3. 2) >2s gn DEVICE 3) STATE BYPASSED 4) FAILURE 5) AUTO = = = = gn rd rd gn OFF OFF OFF OFF / / ON / RUN 6) / RUN 6) ON OFF OFF OFF OFF / Drücken zum Wechseln Push to change Appuyer pour basculer Pulsar para conmutar Premere per commutare Premir para alternar 4. Drücken zum Speichern Push to save Appuyer pour enregistrer Pulsar para salvar Premere per salvare Premir para memorizar Deutsch English Français Español Italiano Português 1) RÜCKSETZEN / TEST RESET / TEST REMISE A 0 / TEST RESET / PRUEBA RESET / TEST REINICIAR / TESTE 2) RÜCKSETZMODUS RESET MODE REMISE À ZÉRO MODE RESET MODO MODO DI RESET REINICIAR MODO 3) GERÄT DEVICE APPAREIL EQUIPO DISPOSITIVO DISPOSITIVO 4) STATUS ÜBERBRÜCKT STATE BYPASSED ÉTAT DÉBIT ESTADO DESVIADO STATO BYPASSATO ESTADO DE DERIVADO 5) AUSFALL FAILURE DÉFAUT FALLA GUASTO FALHA 6) BETRIEB RUN MARCHE MARCHA ESEGUI EXECUTAR aus OFF éteinte apagado OFF desligado ein ON allumée encendido ON ligado blinkend flashing clignotement intermitente lampeggiante piscante flimmernd flickering papilotement dentelleante sfarfallante cintilante 3ZX1012-0RW40-1AA1 3 ! WARNUNG WARNING Automatischer Wiederanlauf. Kann zu Tod, schwerer Körperverletzung oder Sachbeschädigung führen. Automatic Motor Restart. Can cause death, serious personal injury or property damage. Der automatische Rücksetzmodus darf nicht in Anwendungen verwendet werden, in denen der unerwartete Neustart des Motors zu Personen- oder Sachschäden führen kann. Der Startbefehl (z. B. durch die SPS) muss vor einem Resetbefehl zurückgesetzt werden, da bei anstehendem Startbefehl nach dem Resetbefehl automatisch ein erneuter, selbsttätiger Wiederanlauf erfolgt. Dies gilt insbesondere bei Motorschutzauslösung. Aus Sicherheitsgründen wird empfohlen, den Sammelfehlerausgang (Klemmen 95 und 96) in die Steuerung einzubinden. Do not use automatic reset mode when unexpected automatic restart of the motor can occur and cause injury to persons or damage to equipment. The Start command (e.g. via the PLC) must be canceled before a Reset command is given, since an automatic restart is executed after the Reset command when the Start command is still pending. This applies in particular in the case of motor protection tripping. For safety reasons, it is recommended to integrate the group fault output (terminals 95 and 96) into the controller. ! PRECAUCIÓN Arranque de motor automático. Puede causar la muerte, daño personal serio o daño a la propiedad. No use el modo automatico de arranque avando no es esperado. El arranque automatico del motor puede ocurrir y causar heridas a personas o daños al equipo. La orden Marcha (p. el. del PLC) deberá anularse antes de una arden de rearme; en efecto, la presencia de la orden Marcha después del rearme provica un rearranque automático. Esto es especialmente válido para el disparo de protección del motor. Por razones de seguridad se recomienda realimentar la salida de señalización de fallo (bornes 95 y 96) en una entrada del PLC. 4 ! ! ATTENZIONE Modalitá di ripristino automatico del motore. Puó provocare morte, serie menomazioni al personale o danni all’equipaggiamento. Non adoperare questa modalitá se l’insospettato ripristino automatico puó causare menomazioni al personale e danni all’equipaggiamento. Il comando di avvio (ad es. tramite il PLC) deve essere annullato prima di un comando di reset, altrimenti - con un comando di avvio presente dopo il comando di reset - si verifica automaticamente un nuovo riavvio. Ciò vale in modo particolare in caso di sgancio della protezione motore. Per motivi di sicurezza si consiglia di integrare l'uscita dell'errore cumulativo (morsetti 95 e 96) nel controllore. ! ATTENTION Redémarrage Automatique Du Moteur. Peut causer la mort, des blessures graves ou des dégâts matériels. Ne pas utiliser le mode de réarmement automatique sil y a risque de redémarrage intempestif du moteur pouvant causer des blessures ou endommager l’ équipement. L'ordre Marche (par ex. de l'API) doit être annulé avant de donner l'ordre de réarmement; en effet, la présence de l'ordre Marche à la suite du réarmement donne lieu à un redémarrage automatique. Ceci vaut tout particulièrement pour le déclenchement de protection du moteur. Pour des raisons de sécurité, il est recommandé de reboucler la sortie de signalisation de défaut (bornes 95 et 96) sur une entrée de l'automate. ! AVISO Reativação automática. Pode provocar morte, graves ferimentos ou graves danos materiais. O reset automático não deve ser aplicado se existir a possibilidade de uma reativação automática o qual poderá causar graves ferimentos e danos materiais. O comando de partida (p. ex. SPS) tem que ser restaurado antes de um comando reset, visto que após o comando reset é executado automaticamente um novo rearranque. Isto se aplica especialmente no disparo de proteção do motor. Por motivos de segurança se recomenda a integração da saída de erros coletivos (bornes 95 e 96) no comando. 3ZX1012-0RW40-1AA1 2T1 4T2 6T3 2T1 4T2 6T3 N U V U W V 2T1 W U 4T2 V 6T3 W 2. 1. A1 A2 1 + 1L1 230 V 50/60 Hz 2 13 3 NO - d.c./c.d. 24 V IN 3L2 23 14/24 ON/ RUN NO BYPASSED 95 96 NC FAILURE 3.1 I xI e 5 1.3 5 AUTO RESET MODE MAN Ie 122 102 137 162A 87 m a x. 20 t 20s U 100% 40 5 CLASS 10 15 10 0 10 0 t 20s 3RW4056-6AB44 G / 031212 * E01* 2T1 OFF L1/L2/L3, T1/T2/T3: Hauptstromkreis Power circuit Circuit principal Circuito principal Circuito principale Circuito principal 5L3 DEVICE RESET/ TEST 2. NO OVERLOAD/ FAILURE STATE/ BYPASSED OVERLOAD A1, A2, 1/+, 2/-, 3/IN, 13, 14/24, 23, 95, 96, 98: Steuer-/Hilfsstromkreis Control circuit/auxiliary circuit Circuit de commande/circuit aux. Circuito de mando/auxiliar Circuito di comando/circuito ausiliario Circuito de comando/circuito aux. 98 SIRIUS Ue= 200...460V 1. 4T2 6T3 3RW4056_ohne_bem.dsf 2. 3ZX1012-0RW40-1AA1 5 ! ! ACHTUNG Der Sanftstarter 3RW40 wurde als Gerät der Funkentstörgrad-Klasse A gebaut. Der Gebrauch dieses Produkts in Wohnbereichen könnte zu Funkstörungen führen. ! ! NOTICE The soft starter 3RW40 has been designed in radio interference level class A. Use of the product in domestic environments can cause radio interference. ! ATENCIÓN El arrancador suave 3RW40 es un equipo con protección antiparasitaria de la clase A. El uso de este producto en entorno doméstico puede ocasionar radiointerferencias. Le démarreur progressif 3RW40 est conçu pour un degré d'antiparasitage A . L’utilisation de ce produit dans le domaine résidentiel pourrait entraîner des perburbations radioélectriques. ! ATTENZIONE ATENÇÃO A partida suave 3RW40 foi concebida como dispositivo com grau de desparasitagem da classe A. A operação deste dispositivo em áreas de habitação pode provocar falhas de funcionamento. RW-01101 L'avviatore dolce 3RW40 è stato costruito come apparecchio di classe A del grado di soppressione radiodisturbi. L'uso in area domestica potrebbe essere causa di radiodisturbi. IMPORTANT b c 2 1 3 a d ACHTUNG! Spannungsfrei schalten! NOTICE! Disconnect voltage! ATTENTION ! Mettre hors tension ! ¡ATENCIÓN! ¡Dejar sin tensión! ATTENZIONE! Scollegare e mettere fuori tensione! ATENÇÃO! Colocar isento de tensão! 6 3ZX1012-0RW40-1AA1 3 RW-01104 RW-01102 3RT1956-4EA1 3RT1966-4EA1 1 2 3RT1956-4EA2 3RT1966-4EA2 3RT1956-4G 3RT1966-4G RW-01103 2 5 1 3 RW-01105 1 2 4 1 2 RW-01106 RW-01108 3RW40 3 4 6.5 mm 2 2 1 1 ≤ 8 mm 2 3RU1900-2A 3RU1900-1B 3RU1900-1C 3ZX1012-0RW40-1AA1 7 RW-01109 RW-01107 1 2 3RU1900-1A 3SB1 IEC NEMA N L1 L2 L3 F1 96 F3 96 98 S2 0,2...4 sec. 2 4 6 95 Test Reset 2 4 6 U V U V W 8 N L1 1 3 5 1 3 5 E1 M 3~ E2 3RU1900-2A (Fernreset / Remote Reset) L1 L2 L3 L1 L2 L3 1L1 3L2 5L3 1L1 3L2 5L3 2T1 4T2 6T3 2T1 4T2 6T3 M N F1 F3 M1 L1 L2 L3 N L1 M W 98 95 E1 S2 0,2...4 sec. E2 3RU1900-2A (Fernreset / Remote Reset) M 3ZX1012-0RW40-1AA1 RW-01123 1 3 3RW4900-0PB00 2 IEC _ = L1 N + L1 N A2 1 2 3 A1 A2 1 2 L1 ON ON/OFF A1 ON /OFF K L1 N ON/OFF L1 N 3RT... 12...30 V DC N ON/OFF ~_ A1 A2 1 2 3 OFF A1 A2 1 2 3 13 14/24 ON 3 23 A1 A2 1 2 3 13 14/24 RUN 23 ( ( 3RW40 5...) ( 3RW40 5...) ( 3RW40 5...) ( 3RW40 5...) 3RW40 5...) Us >30 s ON OFF NEMA t 12...30 V DC _ + = OFF ON OFF ON OFF ON ON ~_ OFF A1 A2 1 2 3 A1 A2 1 2 3 A1 A2 1 2 GRD ( 3RW40 5...) GRD ( 3RW40 5...) GRD ( 3 13 14/24 ON 23 3RW40 5...) A1 A2 1 2 GRD ( 3 13 14/24 ON 23 3RW40 5...) L1 N ON /OFF A1 A2 1 2 3 Us ON GRD ( 3ZX1012-0RW40-1AA1 3RW40 5...) OFF >30 s t 9 h b g f n c d l p A1 1 A2 2 + 1L1 230 V 50/60 Hz 3 13 14/24 NO - IN d.c./c.d. 24V 3L2 23 96 NC NO BYPASSED ON / R UN 95 98 NO OVERLOAD/ FAILURE 5L3 SIRIUS U = 200...460V e DEVICE STATE/BYPASSED FAILURE 5 RESET/TEST OVERLOAD RESET MODE MAN seitenansicht3RW405.dsf Ie 102 22,5° 90° 90° AUTO 122 m 22,5° 137 162A 87 max. 20 10 15 i U 100% 40 5 CLASS 10 t 20s 0 0 10 t 20s 3RW4056-6AB44 G/031212 *E01* 2T1 3RW40 5: M6 ... 10 Nm / 89 lb·in 3RW40 7: M8 ... 15 Nm / 134 lb·in OFF I 5 k a e o 3.1 xIe 1.3 4T2 6T3 3RW4056_mit_bem.dsf a 180 (7.09) 210 (8.27) 3RW40 5 3RW40 7 b c d e f 120 37 17 167 100 (4.72) (1.46) (0.67) (6.57) (3.94) 160 48 25 190 140 (6.30) (1.89) (0.98) (7.48) (5.51) g 223 (8.7) 240 (9.36) h i 250 180 (9.84) (7.09) 278 205 (10.94) (8.07) k 148 (5.82) 166 (6.54) l m n o p 6,5 153 7 198 9 (0.25) (6.02) (0.28) (7.80) (0.35) 10 166 9 230 11 (0.39) (6.54) (0.35) (9.06) (0.43) mm (inch) ≥ 100 mm [≥ 4 in] 11 3 5 ≥ 5 mm [≥ 0.2 in] ≥ 5 mm [≥ 0.2 in] ACHTUNG Ausreichend Freiraum lassen, damit genug Luft für Kühlung zirkulieren kann. Das Gerät wird von unten nach oben belüftet. NOTICE Leave sufficient free space to ensure that the air required for cooling purposes can circulate from the bottom to the top of the unit. REMARQUE Respecter un espace libre suffisant pour assurer la circulation de l’air nécessaire au refroidissement, qui se fait par ventilation du bas vers le haut. NOTA Deje espacio libre suficiente para garantizar la circulación del aire necesario para el enfriamiento, que se realiza por ventilación de abajo hacia arriba. ATTENZIONE Lasciare abbastanza spazio libero, per consentire una circolazione sufficiente di aria di raffreddamento. L'apparecchio viene ventilato dal basso verso l'alto. CUIDADO Deixe bastante espaço livre, para que possa circular ar suficiente para a refrigeração. O equipamento é ventilado de baixo para cima. Darauf achten, dass keine Flüssigkeit, kein Staub oder leitender Gegenstand in den Sanftstarter gelangt. 2 4 ≥ 75 mm [≥ 3 in] 6 Check that no liquids, dust or conductive objects can get into the soft starter. Veiller à ce que des liquides, de la poussière ou des objets conducteurs ne s'infiltrent pas dans le démarreur progressif. Preste atención que no pueda ingresar líquido, polvo o algún objeto conductor al interior del arrancador suave. Fare attenzione che né del liquido, né della polvere oppure un oggetto conduttore finiscano nello avviatore dolce. Tenha em atenção que o arrancador suave não entre em contacto com líquidos, pó ou objectos condutores. 10 3ZX1012-0RW40-1AA1 Deutsch LED-Anzeigen 3RW40 Sanftstarter DEVICE (rd/gn) 3RW40 STATE / BYPASSED (gn) Hilfskontakte Motorschutz FAILURE (rd) OVERLOAD (rd) 13 14 (ON) 13 14 (RUN) 24 23 (BYPASSED) 95 96 98 Failure / Overload Us = 0 Betriebszustand IN_1 Aus 0 gn Anlauf 1 gn Bypassed 1 gn Auslauf 0 gn Warnung Ie/Class-Einstellung unzulässig Start gesperrt, Thyristoren zu warm gn ylw Fehler Versorgungsspannung Elektronik unzulässig (U < 0,75 x Us) oder (U > 1,15 x Us) unzulässige Ie/ClassEinstellung und IN (0 -> 1) gn Motorschutzabschaltung gn Thermische Überlastung Thyristoren ylw - fehlende Netzspannung - Phasenausfall - fehlende Last Gerätefehler 1) gn rd TEST t < 2 s gn 2) TEST 2 s < t < 5 s; Ie > 0 rd 2) TEST 2 s < t < 5 s; Ie = 0 rd TEST t > 5 s gn 3) aus ein blinkend flimmernd 3ZX1012-0RW40-1AA1 / gn ylw rd = = = grün gelb rot 1) LED Test Test Stromerfassung 3) Test Motorschutzabschaltung 2) 11 English LED displays 3RW40 Soft starter DEVICE (rd/gn) 3RW40 STATE / BYPASSED (gn) Auxiliary contacts Motor protection FAILURE (rd) OVERLOAD (rd) 13 14 (ON) 13 14 (RUN) 24 23 (BYPASSED) 95 96 98 Failure / Overload Us = 0 Operating state IN_1 OFF 0 gn Start-up 1 gn Bypassed 1 gn Run-out 0 gn Warning Ie/class setting invalid Start-up locked, thyristors too warm gn ylw Error Supply voltage electronics invalid (U < 0.75 x Us) or (U > 1.15 x Us) Invalid Ie/class setting and IN (0 -> 1) gn Motor protection switch-off gn Thermal overload thyristors ylw - missing supply voltage - phase failure - no load voltage Equipment error 1) 2) rd TEST t < 2 s gn TEST 2 s < t < 5 s; Ie > 0 rd 2) TEST 3) gn 2 s < t < 5 s; Ie = 0 TEST t > 5 s / rd gn OFF ON gn ylw = = green yellow flashing rd = red 1) LED test Current measuring test 3) Motor protection shutdown test 2) flickering 12 3ZX1012-0RW40-1AA1 Français LED de signalisation 3RW40 Démarreur progressif DEVICE (rd/gn) 3RW40 STATE / BYPASSED (gn) Contacts auxiliaires Protection moteur FAILURE (rd) OVERLOAD (rd) 13 14 (ON) 13 14 (RUN) 24 23 (BYPASSED) 95 96 98 Failure / Overload Us = 0 Etat de fonctionn. IN_1 Arrêté 0 gn Démarrage 1 gn Bypassé 1 gn Ralentissement 0 gn Alarme Réglage Ie/Class incorrect Bloquer démarrage, thyristors trop chauds gn ylw Défauts Tension d’alimentation de l’électronique incorrecte (U < 0,75 x Us) ou (U > 1,15 x Us) Réglage Ie/Classincorrect et IN (0 -> 1) gn Coupure du moteur par protection gn Surcharge thermique thyristors - Tension réseau manque - Coupure de phase - Charge non raccordée Défaut sur l’appareil 1) ylw gn rd TEST t < 2 s gn 2) TEST 2 s < t < 5 s; Ie > 0 rd 2) TEST 2 s < t < 5 s; Ie = 0 rd TEST t > 5 s gn 3) / éteinte allumée gn ylw = = vert jaune clignotement papillotement rd = rouge 3ZX1012-0RW40-1AA1 1) Test LED Test Mesure de courant 3) Test Coupure protection moteur 2) 13 Español Indicadores LED 3RW40 Arrancador suave Protección del motor STATE / BYPASSED (gn) OVERLOAD (rd) DEVICE (rd/gn) 3RW40 FAILURE (rd) Contactos auxiliares 13 14 (ON) 13 14 (RUN) 24 23 (BYPASSED) 95 96 98 Failure / Overload Us = 0 Estado operativo IN_1 Desconexión 0 gn Arranque 1 gn En derivación 1 gn Deceleración 0 gn Alarma Ajuste Ie/Class inadmisible Arranque bloqueado, tiristores muy calientes gn ylw Fallo Tensión de alimentación de la electrónica inadmisible (U < 0,75 x Us) o (U > 1,15 x Us) Ajuste Ie/Class inadmisible e IN (0 -> 1) gn Desconexión protección del motor gn Sobrecarga térmica tiristores ylw - Falta tensión de red - Corte de fase - Falta carga Fallo del equipo 1) gn rd TEST t < 2 s gn 2) TEST 2 s < t < 5 s; Ie > 0 rd 2) TEST 2 s < t < 5 s; Ie = 0 rd 3) TEST t>5s Apagado Encendido Intermitente Centelleante 14 / gn gn ylw rd = = = verde amarillo rojo 1) Test LED Test medida de intensidad 3) Test desconexión protección motor 2) 3ZX1012-0RW40-1AA1 Italiano LED di segnalazione 3RW40 Protezione motore Avviatori dolci DEVICE (rd/gn) 3RW40 STATE / BYPASSED (gn) Contatti ausiliari FAILURE (rd) OVERLOAD (rd) 13 14 (ON) 13 14 (RUN) 24 23 (BYPASSED) 95 96 98 Failure / Overload Us = 0 Stato operativo IN_1 OFF 0 gn Avviamento 1 gn Bypassato 1 gn Decelerazione 0 gn Allarme Impostazione Ie/Class non ammessa Avviamento bloccato, tiristori troppo caldi gn ylw Errore Tensione di alimentazione dell’elettronica non ammessa (U < 0,75 x Us) o (U > 1,15 x Us) impostazione Ie/Class non ammessa e IN (0 -> 1) gn Disinserzione protezione motore gn Sovraccarico termico dei tiristori ylw - tensione di rete mancante - caduta di fase - carico mancante Guasto dell’apparecchio 1) TEST t < 2 s 2) TEST 2) 3) gn rd gn 2 s < t < 5 s; Ie > 0 rd TEST 2 s < t < 5 s; Ie = 0 rd TEST t > 5 s gn OFF ON lampeggiante sfarfallante 3ZX1012-0RW40-1AA1 / gn ylw rd = = = verde giallo rosso 1) Test dei LED Test del rilevamento di corrente 3) Test della disinserzione di protezione motore 2) 15 Português Indicadores LED 3RW40 Partida suave DEVICE (rd/gn) 3RW40 STATE / BYPASSED (gn) Contatos auxiliares Proteção do motor FAILURE (rd) OVERLOAD (rd) 13 14 (ON) 13 14 (RUN) 24 23 (BYPASSED) 95 96 98 Failure / Overload Us = 0 Estado operativo IN_1 Desligado 0 gn Partida 1 gn Contornado 1 gn Marcha por inércia 0 gn Advertência Ajuste Ie/Class não permissível Partida bloqueada, tiristores demasiado quentes gn ylw Erro Tensão de alimentação do sistema eletrônico não permissível (U < 0,75 x Us) ou (U > 1,15 x Us) ajuste Ie/Class não permissível e IN (0 -> 1) gn Desativação de proteção do motor gn Sobrecarga térmica tiristores - Falta de tensão de rede - Falta de fase - Falta de carga Erro de equipamento 1) ylw gn rd TESTE t < 2 s gn 2) TESTE 2 s < t < 5 s; Ie > 0 rd 2) TESTE 2 s < t < 5 s; Ie = 0 rd TESTE t > 5 s gn 3) 16 / Desligado Ligado gn ylw = = verde amarelo Piscante Cintilante rd = vermelho 1) LED Teste Teste da captura da corrente 3) Teste da desativação de proteção do motor 2) 3ZX1012-0RW40-1AA1 Zulässige Motorstromeinstellwerte in Abhängigkeit von der CLASS-Einstellung Permitted motor current settings depending on CLASS setting Valeurs de réglage admissibles du courant moteur en fonction du réglage de CLASS Ajustes admisibles de la corriente del motor en función del ajuste de CLASS Valori di impostazione ammessi della corrente motore in funzione dell'impostazione CLASS Os valores de ajuste da corrente do motor permissíveis, dependem do ajuste CLASS Ie [A] Imin [A] Imax [A] CLASS 10 Imax [A] CLASS 15 Imax [A] CLASS 20 3RW40 55-... 134 59 134 134 124 3RW40 56-... 162 87 162 152 142 3RW40 73-... 230 80 230 230 230 3RW40 74-... 280 130 280 250 230 3RW40 75-... 356 131 356 341 311 3RW40 76-... 432 207 432 402 372 Auslösekennlinien bei Symmetrie Tripping characteristics with symmetry Caractéristique de déclenchement en régime d'équilibre Características de disparo con simetría Caratteristica di sgancio in caso di simmetria Linha de identificação de accionamento em caso de simetria Auslösekennlinien bei Unsymmetrie Tripping characteristics with asymmetry Caractéristique de déclenchement en régime de déséquilibre Características de disparo con asimetría Caratteristica di sgancio in caso di asimmetria Linha de identificação de accionamento em caso de assimetria 1000 100 100 Auslösezeit / sek. Tripping time / sec. Temps de déclenchement / sec. Tiempo de disparo / seg. Tempo di sgancio / sec. Tempo de libertação / seg. 1000 Class 20 10 Class 10 Class 15 10 Class 10 1 1 1,0 10,0 x Ie 3ZX1012-0RW40-1AA1 Class 20 Class 15 0,1 1,0 x Ie 10,0 17 Zulässige Aufstellhöhe Maximum permissible altitude Altitude d’implantation admise Altitud de instalación permitida Altitudine massima di installazione Altitude máxima permitida 120 % 110 % 100 % 90 % 80 % Ie 70 % 60 % 50 % 40 % 30 % 63 % 0 500 1000 1500 2000 2500 3000 4000 5000 Bei einer Aufstellhöhe über 2000 m ist die max. zulässige Betriebsspannung auf 460 V reduziert. In the case of an altitude above 2000 m the maximum permissible operating voltage is reduced to 460 V. Pour une altitude d’implantation supérieure à 2000 m, la tension de fonctionnement maximale admissible est réduite à 460 V. En caso de altitud de instalación superior a 2000 m deberá reducirse a 460 V la tensión de empleo máx. permitida. In caso di altitudine di installazione superiore ai 2000 m, la tensione di esercizio max. ammessa si riduce a 460 V. A uma altitude máxima de 2000 m, a tensão máxima permitida deve ser reduzida a 460 V. SIRIUS-Systemhandbuch / SIRIUS system manual : http://www.siemens.de/sirius-systemhandbuch Technical Assistance: Telephone: +49 (0) 911-895-5900 (8°° - 17°° CET) Fax: +49 (0) 911-895-5907 E-mail: [email protected] Internet: www.siemens.de/lowvoltage/technical-assistance Technical Support: Telephone: +49 (0) 180 50 50 222 Technische Änderungen vorbehalten. Zum späteren Gebrauch aufbewahren! Subject to change without prior notice. Store for use at a later date. © Siemens AG 2004 Bestell-Nr./Order No.: 3ZX1012-0RW40-1AA1 Printed in the Federal Republic of Germany