Download

Technische Daten / Technical Specifications / Caractéristiques techniques / Dati Tecnici / Datos técnicos
DEUTSCH
Eingang
ENGLISH
Input
FRANÇAIS
Entrée
ITALIANO
Ingresso
ESPAÑOL
Entrada
Eingangsstrom
Input current
Courant d‘entrée
Corrente d‘ingresso
Corriente de entrada
0…20 mA / 4…20 mA
Eingangsspannung
Input voltage
Tension d‘entrée
Tensione d‘ingresso
Tensión de entrada
0…10 V / 2…10 V / 0…5 V /
1…5 V
< 17 V (20 mA)
Sensor-Spannungsversorgung
Sensor power supply
Tension d‘alimentation capteurs
Tensione di alimentazione del sensore
Suministro de tensión sensor
Ausgang
Output
Sortie
Uscita
Salida
Ausgangsstrom
Output current
Courant de sortie
Corrente di uscita
Corriente de salida
0…20 mA / 4…20 mA
Ausgangsspannung
Output voltage
Tension de sortie
Tensione di uscita
Tensión de salida
0…10 V / 2…10 V
Lastwiderstand Strom
Load resistance current
Résistance de charge courant
Resistenza del carico corrente
Resistencia de carga de corriente
< 600 Ω (ACT20M-AI-AO-S)
< 300 Ω (ACT20M-AI-2AO-S)
Lastwiderstand Spannung
Load resistance voltage
Résistance de charge tension
Resistenza del carico tensione
Resistencia de carga de tensión
> 10 kΩ
Versorgung
Power Supply
Alimentation
Alimentazione
Alimentación
Versorgungsspannung (über Direktverdrahtung oder DIN Rail Bus)
Supply voltage (via direct wiring or
DIN Rail Bus)
Tension d‘alimentation (par câblage direct ou bus rail DIN)
Tensione di alimentazione (tramite cablaggio diretto o bus su guida DIN)
Tensión de suministro (mediante cableado
directo o carril bus DIN)
24 V DC ± 30%
Verlustleistung (typ./max.)
Power consumption (typ./max.)
Puissance dissipée (typ./max.)
Potenza dissipata (tip./max.)
Potencia de pérdida (tipo/máx.)
0.45 / 1.2 W
Allgemeine Daten
General Data
Caractéristiques générales
Dati generali
Datos generales
Genauigkeit (Messbereich)
Accuracy (measurement range)
Précision (étendue de mesure)
Precisione (campo di misura)
Precisión (rango de medición)
< 0.05 %
Temperaturkoeffizient
Temperature coefficient
Coefficient de température
Coefficiente termico
Coeficiente de temperatura
< 0.01 %/K
Grenzfrequenz
Limit frequency
Fréquence de coupure
Frequenza limite
Frecuencia límite
100 Hz
Sprungantwortzeit
Step response time
Temps de réponse indicielle
Tempo di risposta a salto
Tiempo de respuesta gradual
< 7 ms
Abmessungen L x B x H
Dimensions L x W x H
Dimensions L x l x H
Dimensioni L x P x A
Dimensiones lon. x an. x al.
114.3 x 6.1 x 112.5
Schutzart
Protection degree
Indice de protection
Grado di protezione
Tipo de protección
IP 20
Drehmoment Anschlussklemme
Screw terminal torque
Couple borne de raccordement
Coppia di serraggio morsetto di collegamento
Par de apriete del terminal de
conexión
0.5 Nm
Leitungsquerschnitt (Nenn/Min/Max)
Wire size (nom/min/max)
Section de conducteur (nominale/
min./max)
Sezione del conduttore (nom./min./max.)
Sección transversal del cable (Nominal/
Mín./Máx.)
2.5 / 0.5 / 2.5 mm2
Gewicht
Weight
Masse
Peso
Peso
70 g
Umgebungsbedingungen
Ambient conditions
Conditions environnementales
Condizioni ambientali
Condiciones ambientales
Umgebungstemperatur
Ambient temperature
Température ambiante
Temperatura ambiente
Temperatura ambiente
-25…+70 °C
Lagertemperatur
Storage temperature
Température de stockage
Temperatura di stoccaggio
Temperatura de almacenamiento
-40…+85 °C
Relative Feuchtigkeit (keine Betauung)
Relative humidity (non-condensation) Humidité relative (pas de condensation)
Umidità relativa (senza condensa)
Humedad relativa (sin condensación)
≤ 95 %
Isolationskoordination
Isolation coordination
Coordinamento dell‘isolamento
Coordinación de aislamiento
Coordination de l‘isolement
Isolationsspannung
Isolation voltage
Tension d‘isolement
Tensione di isolamento
Tensión de aislamiento
2.5 kV
Bemessungsspannung
Rated voltage
Tension nominale
Tensione nominale
Tensión de medición
300 V
Verschmutzungsgrad
Pollution severity
Degré d‘encrassement
Grado di lordura
Índice de contaminación
2
Überspannungskategorie
Overvoltage category
Classe de surtension
Categoria di sovratensione
Categoría de sobretensión
II
Zulassungen / Approvals / Agréments / Omologazioni / Homologaciones
Die Geräte der ACT20M-AI-AO-S-Familie entsprechen internationalen Standards und verfügen über weltweit relevante Zulassungen. /
Devices of ACT20M-AI-AO-S series comply with international standards and have globally relevant approvals. / Les appareils de la gamme
­ACT20M-AI-AO-S satisfont aux normes internationales et disposent
des agréments importants dans le monde entier. / Gli apparecchi della
famiglia ACT20M-AI-AO-S sono conformi agli standard internazionali e
dispongono di omologazioni rilevanti a livello internazionale. / Los dispositivos de la familia ­ACT20M-AI-AO-S cumplen normas internacionales y disponen de certificaciones reconocidas en todo el mundo.
GL
VI-7-2
Norske Veritas
Stand1 Certification No. 2.4
EMC 2004/108/EC
EN 61326-1
LVD 2006/95/EC
EN 61010-1
ATEX 94/9/EC
Kennzeichnung / Markings / Repérage /
Siglatura / Identificación:
T II 3G Ex nA IIC T4 Gc
Normen / Standards / Normes / Norme /
Normas:
EN 60079-0-15
IECEx
Kennzeichnung / Markings / Repérage /
Siglatura / Identificación:
Ex nA IIC T4 Gc
Normen / Standards / Normes / Norme /
Normas:
IEC 60079-0-15
c FM us
Kennzeichnung / Markings / Repérage /
Siglatura / Identificación:
Class I Div.2 Group A-D T4
Class I, Zone 2 Groups IIC T4
Class I, Zone 2 AEx nA IIC T4
Normen / Standards / Normes / Norme /
Normas:
FM 3600, FM 3611, FM 3810, CSA E600790, CSA E60079-15, CSA 22.2-213
UL
Bedienungsanleitung
Konfigurierbarer DC-Trennverstärker:
ACT20M-AI-AO-S
Operating instructions
Configurable DC-Converter:
ACT20M-AI-AO-S
Mode d’emploi
Amplificateur d‘isolement DC configurable :
ACT20M-AI-AO-S
Istruzioni per l’uso
Amplificatore separatore DC configurabile:
ACT20M-AI-AO-S
Instrucciones de empleo
Amplificador separador DC configurable:
ACT20M-AI-AO-S
ACT20M-AI-AO-S
1176000000
ACT20M-AI-2AO-S
1176020000
R.T.Nr. 1254560000/03/12.14
UL 61010-1
Sichere Trennung / Safety separation / Coupure garantie / Separazione sicura / Desconexión segura
EN 61140
Sicherheitshinweise
Safety instructions
Consignes de sécurité
Indicazioni di sicurezza
Indicaciones de seguridad
GEFAHR
DANGER
DANGER
PERICOLO
PELIGRO
Zur sicheren Installation und zum sicheren Betrieb des Gerätes ist folgendes zu beachten:
• Das Gerät darf nur von qualifiziertem Fachpersonal installiert werden,
das mit nationalen und internationalen Gesetzen, Vorschriften und Standards in der entsprechenden Einsatzregion vertraut ist.
• Vor dem Abschluss des festen Einbaus darf am Gerät keine gefährliche
Spannung angelegt werden.
• Zur Installation in Zone 2 (22) oder Class I Division 2 sind grundsätzlich
die Bedingungen und Vorschriften für den Ex-Bereich einzuhalten. Das
Gerät muss in einem Gehäuse mindestens der Schutzart IP 54 eingebaut werden, das nur mit einem Werkzeug geöffnet werden kann.
• Bei Installationen in Zone 2 / Class I Umgebungen muss sichergestellt
sein, dass die Versorgungsanschlüsse gegen transiente Störungen über
140% der Nennspeisespannung geschützt sind.
• Um eine Zündung in einer potenziell explosionsgefährdeten Atmosphäre
zu vermeiden, muss vor Installation und Wartungarbeiten die Spannung
abgeschaltet werden. Es dürfen keine unter Spannung stehenden Leitungen, Verbindungen oder Stecker getrennt oder angeschlossen werden, wenn eine explosionsfähige Atmosphäre vorhanden ist.
• Bei Anwendungen in denen gefährliche Spannungen an den Ein-/Ausgängen des Gerätes angeschlossen sind, ist auf genügend Abstand bzw.
Isolation von Leitungen, Anschlussklemmen und Gehäusen zur Umgebung (inkl. Nebengeräten) zu achten, um den Schutz vor elektrischem
Schlag zu gewährleisten.
WARNUNG
• Alle gültigen technischen Anforderungen und Betriebshinweise sind vor
der Installation, Inbetriebnahme und Wartung zu berücksichtigen.
• Direkte Sonneneinstrahlung, starke Staubentwicklung, Hitze, mechanische Erschütterungen und Stöße sind zu vermeiden.
• Das Gerät darf keinem Regen oder starker Feuchtigkeit ausgesetzt werden.
• Das Ersetzen von Komponenten kann die Eigensicherheit beeinträchtigen.
• Die Geräte oder Baugruppen dürfen nicht auf der Power Rail montiert
oder von dieser entfernt werden, wenn ein explosives Gasgemisch vorhanden ist.
• Alle Geräte können für Messkategorie II und Verschmutzungsgrad 2 verwendet werden. Die Geräte sind so konzipiert, dass sie auch in einer
Einsatzhöhe von bis zu 2000 m sicher funktionieren.
• Das Gerät ist mit Feldverdrahtungsanschlüssen ausgestattet und wird
von einem Netzteil mit doppelter/verstärkter Isolierung versorgt. Der
Netzschalter sollte leicht zugänglich sein und sich in der Nähe des Gerätes befinden. Dieser Netzschalter sollte als Trenneinheit für dieses Gerät
gekennzeichnet sein.
• Das Gerät ist als Open Type für Process Control Equipment zugelassen.
Es muss in ein Gehäuse eingebaut werden, um Verletzungen zu vermeiden, die sich aus der Berührung leitfähiger Teile ergeben können.
• Das Produktionsjahr kann den ersten zwei Zahlen der Seriennummer
entnommen werden.
• Das Gerät darf in spannungslosem Zustand mit einem Lappen gereinigt
werden, der mit destilliertem Wasser leicht angefeuchtet ist.
VORSICHT
• Bei der Handhabung der Geräte sind die entsprechenden Schutzmaßnahmen gegen elektrostatische Entladung (ESD) zu beachten.
For safe installation and safe operation the following must be observed:
• The device may only be installed by qualified personnel familiar with the
national and international laws, directives and standards that apply to
this region.
• Until the device is installed, do not connect hazardous voltages to the
device.
• For installation in Zone 2 (22) or Class I Division 2 applications the device must be installed in a tool secured enclosure having an IP protection of at least IP 54.
• In Class I Zone 2 installations the installer has to ensure protection of
supply terminals against transient voltages exceeding 140% of the rated supply voltage.
• To prevent ignition of explosive atmospheres, disconnect power before
installation and service and do not separate wires and connectors when
energized and an explosive gas mixture is present.
• In applications where hazardous voltage is connected to in-/outputs of
the device, sufficient spacing or isolation from wires, terminals and enclosure to surroundings (incl. neighbouring devices), must be ensured to
maintain protection against electric shock.
WARNING
• Prior to installation, commissioning and maintenance of the device, the
related safety regulations, technical specifications and operating instructions must be observed.
• Avoid direct sunlight, dust, high temperatures, mechanical vibrations and
shock as well as rain and heavy moisture.
• Substitution of components may impair intrinsic safety.
• Do not mount or remove devices from the power rail when explosive gas
mixture is present.
• All devices can be used for Measurement Category II and Pollution Degree 2. The device is designed to be safe at least under an altitude up
to 2000 m.
• The device is provided with field wiring terminals and shall be supplied
from a power supply having double or reinforced insulation. A power
switch should be easily accessible and close to the device. The power
switch shall be marked as the disconnecting unit for the device.
• This device is an Open Type Listed Process Control Equipment. To prevent injury resulting from accessibility to live parts the equipment must be
installed in an enclosure.
• Year of manufacture can be taken from the first two digits in the serial number.
• When disconnected, the device may be cleaned with a cloth moistened
with distilled water.
CAUTION
• Appropriate safety measures against electrostatic discharge (ESD) are
be considered when handling the devices.
Weidmüller Interface GmbH & Co. KG
Klingenbergstraße 16
32758 Detmold
Deutschland
Telefon +49 (0) 5231 14-0
Telefax +49 (0) 5231 14-2083
E-Mail
[email protected]
Internet www.weidmueller.com
Afin que l‘installation et le fonctionnement de l‘appareil soient sécurisés, tenir compte de ce qui suit :
• L‘appareil ne doit être installé que par une personne spécialisée qualifiée, familiarisée avec les lois, directives et normes nationales et internationales en vigueur dans la région d‘utilisation du produit.
• Avant de terminer le montage fixe, n‘appliquer aucune tension dangereuse sur l‘appareil.
• Pour toute installation en zone 2 (22) ou Classe I Division 2, les conditions et prescriptions applicables en zone Ex doivent impérativement être
respectées. L‘appareil doit être monté dans un boîtier d‘indice de protection minimum IP 54, ne pouvant être ouvert qu‘à l‘aide d‘un outil.
• Dans les installations en environnement de zone 2 / Classe I, il faut s‘assurer que les connexions d‘alimentation sont protégées contre les perturbations transitoires de plus de 140 % de la tension d‘alimentation nominale.
• Afin d‘éviter tout allumage dans une atmosphère potentiellement explosive, la tension doit être couplée avant installation et travaux d‘entretien. Il est interdit de séparer ou de raccorder des lignes, connexions
ou connecteur sous tension lorsque l‘on est en présence d‘une atmosphère explosive.
• Dans les applications pour lesquelles des tensions dangereuses sont appliquées aux entrées/sorties de l’appareil, il faut veiller à garder une distance ou une isolation suffisante entre les câbles, bornes de connexion
et boîtier par rapport à l’environnement (appareils voisins compris) afin
de garantir la protection contre les chocs électriques.
AVERTISSEMENT
• Toutes les exigences techniques et consignes d‘utilisation doivent être
prises en compte avant l‘installation, la mise en service et la maintenance.
• Eviter le rayonnement solaire direct, les fortes poussières, chaleurs, secousses mécaniques et les chocs.
• L‘appareil ne doit pas être exposé à la pluie ou à une forte humidité.
• Le remplacement de composants peut entraver la sécurité intrinsèque.
• Les appareils ou modules ne doivent pas être montés sur rail d‘alimentation ni être ôté de celui-ci lorsqu‘un mélange de gaz explosif est présent.
• Tous les appareils peuvent être utilisés pour la classe de mesure II et le
degré de pollution 2. Les appareils sont conçus de telle sorte qu’ils peuvent même fonctionner à des altitudes allant jusqu’à 2000 m, en toute
sécurité.
• L’appareil est équipé de connexions pour câblage en unité et s’alimente
par un bloc secteur à isolation double/renforcée. L’interrupteur secteur
doit être facile d’accès et se trouver à proximité de l‘appareil. Cet interrupteur secteur doit être identifié comme unité de sectionnement pour
cet appareil.
• L’appareil est homologué OpenType pour la supervision. Il doit être intégré dans un boîtier afin d’éviter toute blessure qui pourrait résulter du
contact direct avec des pièces sous tension.
• Vous trouverez l’année de fabrication par les deux premiers chiffres du
numéro de série.
• L’appareil peut se nettoyer à l’état hors tension à l’aide d’un chiffon, légèrement humidifié à l’eau distillée.
ATTENTION
• Lors de la manipulation des appareils, respecter les dispositions adéquates de protection contre les décharges électrostatiques (pointes de
tension).
Per un‘installazione e un esercizio sicuri dell‘apparecchio occorre attenersi a quanto segue:
• L‘apparecchio può essere installato solo da personale specializzato e
qualificato che abbia dimestichezza con le leggi, le normative e le direttive nazionali e internazionali per la regione di utilizzo in questione.
• Non dare tensione elettrica pericolosa all‘apparecchio prima della conclusione dell‘installazione fissa.
• Per l‘installazione in Zona 2 (22) o Class I Division 2 occorre sempre rispettare le condizioni e le normative per gli ambienti a rischio di esplosione. L‘apparecchio deve essere installato in una custodia con grado di protezione minimo IP 54 che possa essere aperta solo con l‘uso di attrezzi.
• Per le installazioni in Zona 2 / ambienti Class I occorre assicurarsi che
gli attacchi per l‘alimentazione siano protetti da disturbi transienti oltre il
140% della tensione di alimentazione nominale.
• Per evitare l‘accensione in atmosfere potenzialmente pericolose, è necessario togliere la tensione prima dell‘installazione e dei lavori di manutenzione.
• Non scollegare o allacciare cavi, collegamenti o connettori sotto tensione
in presenza di un‘atmosfera potenzialmente esplosiva.
• Per le applicazioni in cui vengono collegate tensioni pericolose agli ingressi/alle uscite dell’apparecchio, occorre mantenere una distanza di
assicurare un isolamento sufficienti in relazione ai cavi, ai morsetti di
collegamento e alle custodie rispetto all’ambiente circostante (compresi gli apparecchi accessori), al fine di garantire la protezione dalle scosse elettriche.
AVVERTENZA
• Tutti i requisiti tecnici e le indicazioni per l‘uso devono essere tenuti in
considerazione prima dell‘installazione, della messa in servizio e della manutenzione.
• Evitare la luce solare diretta, lo sviluppo di grandi quantità di polvere, il
calore e le vibrazioni e gli urti meccanici.
• L‘apparecchio non deve essere esposto alla pioggia o a forte umidità.
• La sostituzione di componenti può compromettere la sicurezza intrinseca.
• Gli apparecchi o i moduli non devono essere montati sulla Power Rail o
rimossi da essa in presenza di una miscela di gas esplosiva.
• Tutti gli apparecchi possono essere utilizzati per la categoria di misura II
e il grado di lordura 2. Gli apparecchi sono progettati in modo da funzionare in sicurezza anche a un’altitudine massima di 2000 m.
• L’apparecchio è munito di morsetti per il cablaggio del campo ed è alimentato da un alimentatore con isolamento doppio/rinforzato. L’interruttore di rete deve essere facilmente accessibile e trovarsi in prossimità
dell’apparecchio. Tale interruttore di rete deve essere identificato come
unità di sezionamento per l’apparecchio in questione.
• L’apparecchio è omologato come Open Type per Process Control Equipment e deve essere installato in una custodia per evitare lesioni che potrebbero essere causate dal contatto con componenti conduttivi.
• L’anno di produzione è indicato dalle prime due cifre del numero di serie.
• L’apparecchio può essere pulito, una volta scollegato dalla tensione elettrica, con un panno leggermente inumidito con acqua distillata.
ATTENZIONE
• Per la manipolazione degli apparecchi occorre attenersi alle misure di sicurezza in materia di prevenzione delle scariche elettriche (ESD).
Para una instalación y funcionamiento seguros del equipo debe tener presente lo siguiente:
• El equipo sólo debe ser instalado por personal técnico autorizado y familiarizado con las leyes, directivas y normas nacionales e internacionales
de la región en la que está previsto realizar la instalación del equipo.
• Antes de finalizar el montaje fijo, el aparato no debe exponerse a tensiones peligrosas.
• Para la instalación en zona 2 (22) o Clase I División 2 deben cumplirse
como norma general las condiciones y normativa para atmósferas explosivas. El dispositivo debe montarse en una carcasa de tipo de protección
IP 54 mínimo, para que sólo pueda abrirse con una herramienta.
• En instalaciones en zona 2 / clase I debe asegurarse de que las conexiones de alimentación estén protegidas frente a perturbaciones transitorias de más del 140% de la tensión de alimentación nominal.
• Para evitar la ignición en atmósferas potencialmente explosivas debe
cortarse la alimentación antes de llevar a cabo la instalación o el mantenimiento.
• No deben desconectarse ni conectarse cables, conexiones o conectores
eléctricos si existe una atmósfera explosiva.
• En aplicaciones en las que hay tensiones peligrosas conectadas a las
entradas/salidas del aparato, debe procurar una distancia o aislamiento
suficiente entre cables, bornes de conexión y carcasas y el entorno (incluidos aparatos secundarios) para asegurar la protección frente a posibles electrocuciones.
ADVERTENCIA
• Todos los requisitos técnicos e instrucciones de operación y funcionamiento vigentes deben tenerse presentes antes de la instalación, puesta
en marcha o mantenimiento.
• Debe evitarse la radiación solar directa, fuerte generación de polvo, calor, esfuerzos mecánicos y golpes.
• El aparato no debe exponerse a la lluvia ni a la fuerte presencia de humedad.
• La sustitución de componentes puede perjudicar la seguridad propia
• Los dispositivos o grupos no deben montarse sobre el carril de alimentación ni retirarse de éste si está presente una mezcla gaseosa explosiva.
• Todos los aparatos pueden utilizarse para la categoría de medición II y
el grado de ensuciamiento 2. Los aparatos han sido diseñados de forma que incluso a una altura de utilización de hasta 2000 m pueda funcionar con seguridad.
• El aparato está equipado con conexiones de cableado de campo y recibe suministro de una fuente de alimentación con aislamiento doble/reforzado. El interruptor de alimentación debería estar fácilmente accesible y
se encuentra cerca del aparato. Este interruptor de alimentación debería
estar señalizado como unidad de desconexión para este aparato.
• El aparato está homologado como “Tipo Abierto” para Equipamiento de
Control de Procesos. Debe integrarse en una carcasa para evitar accidentes que pudieran producirse con el contacto de partes conductoras.
• El año de fabricación figura en los primeros dos dígitos del número de
serie.
• El aparato puede limpiarse con un trapo ligeramente humedecido en
agua destilada, una vez se encuentre libre de tensión.
ATENCIÓN
• Durante la manipulación de los aparatos deben observarse las medidas
de protección frente a descarga electrostática correspondientes.
Allgemeines / General information / Généralités / Informazioni generali / Aspectos generales
L‘apparecchio può essere montato a scatto su una guida
di supporto TS 35. Per lo smontaggio occorre sbloccare
la base a scatto con un cacciavite.
El equipo puede acoplarse a un carril portante TS 35. Para el desmontaje se desbloquea el pie de enclavamiento
utilizando un destornillador.
Alimentazione diretta: la tensione di alimentazione a 24 V DC ±30% può essere collegata direttamente all‘apparecchio. Tramite ponti conduttori è così possibile alimentare fino a 130 apparecchi.
Caratteristiche del fusibile: Il fusibile da 2,5 A deve scattare a 6,4 A al massimo dopo 120 secondi.
Die DIP-Schalter befinden sich seitlich am Gerät und können mit einem kleinen Schraubendreher eingestellt werden.
Werkseinstellung: 0…20 mA / 0…20 mA (DIPSchalter in OFF Position)
The DIP switches are located on the side of the
device and can be adjusted with a small screw
driver.
Factory setting: 0…20 mA / 0…20 mA (DIP
switches in OFF position)
Output setup ACT20M-AI-AO-S
1176000000
Input Setup
Range
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
Les contacts DIP se trouvent sur le côté de l‘appareil et se règlent à l‘aide d‘un petit tournevis.
Réglage d‘usine : 0…20 mA / 0…20 mA (contact DIP en position OFF)
I DIP switch si trovano sul fianco dell‘apparecchio e possono essere impostati con
un piccolo cacciavite.
Impostazione di fabbrica: 0…20 mA / 0…20 mA (DIP switch in posizione OFF)
Los interruptores DIP se encuentran a un lateral del dispositivo y pueden ajustarse
mediante un pequeño destornillador.
Ajuste de fábrica: 0…20 mA / 0…20 mA (interruptor DIP en posición OFF)
Output setup ACT20M-AI-2AO-S
1176020000
Channel 1
5
6
Channel 2
7
8
9
10
0…20 mA
NA
OFF OFF OFF OFF OFF OFF
NA
NA
NA
OFF OFF OFF OFF OFF OFF
4…20 mA
NA
OFF
ON
OFF
NA
NA
NA
OFF
ON
0…10 V
NA
ON
OFF OFF
ON
OFF OFF
NA
NA
NA
ON
OFF OFF
ON
OFF OFF
2…10 V
NA
ON
ON
OFF
ON
ON
OFF
NA
NA
NA
ON
ON
OFF
ON
ON
OFF
0…5 V
NA
ON
OFF
ON
ON
OFF
ON
NA
NA
NA
ON
OFF
ON
ON
OFF
ON
ON
ON
ON
ON
ON
NA
NA
NA
ON
ON
ON
ON
ON
ON
OFF OFF
1…5 V
NA
ON
0…20 mA (Loop)
ON
OFF OFF OFF
4…20 mA (Loop)
ON
OFF
ON
OFF
ON
OFF OFF
ON
OFF
PWR
PWR
PWR
dm
dmüller
eiid
Weidmüller
We
eidmüller
eid
Weidmüller
dmüller
dm
id
Weidmüller
PWR
PWR
PWR
rt
müller
dm
eiiid
We
We
Weidmülle
rt
Weidmülle
Weiidmüller
We
PW
PWR
PWR
PWR
PWR
dmüller
d
üll t
Weidmüller
PWR
PWR
PWR
dmüller t
Weidmüller
Weidmüller
dmüller
d
üll t
PWR
PWR
PWR
Alimentación directa: La tensión de suministro de 24 V DC ±30% puede conectarse directamente en el aparato. Es posible alimentar de este modo mediante puentes
conductores hasta 130 dispositivos.
Propiedad de protección El fusible de 2,5 A debe saltar a 6,4 A después de 120 segundos como muy tarde.
Statusanzeige Power LED grün / Status indicator power LED green / Témoin d‘état
LED verte Power / Indicatore di stato Power LED verde / Indicador de estado LED
alimentación verde
Output and loop
supply
Action required
OFF
No supply / device
error or code-flash
CRC error
De-energized
Connect supply /
replace device
1 Flash
(0.5 s OFF + 0.5 s ON)
Power-up or restart
De-energized
–
Flashing 13 Hz
(15 ms ON)
Device OK
Energized
–
Flashing 1 Hz
(15 ms ON)
Illegal DIP switch
setting
De-energized
Correct setting and
re-power device
Flashing 1 Hz
(0.5 ms ON)
Restarting due to:
Supply error / hardware RAM
or program flow
error
De-energized
Adjust supply /
replace device
LED
Condition
Markierung / Marking / Repérage / Marcatura / Marcado
Frontabdeckung vorgesehen für das Anbringen eines
5 x 7,5 mm Weidmüller MultiCard Markierers, Typ
MF 5/7.5 MC.
PWR
DIP-Schalter Einstellungen / DIP switch settings / Réglages des contacts DIP / Impostazioni DIP switch / Ajustes del interruptor DIP
Alimentation par bus sur circuit imprimé : possibilité
d‘alimenter également jusqu‘à 20 appareils par le bus
du rail profilé CH20M BUS. Dans ce cas, l‘alimentation
24 V DC s‘effectue directement sur l‘un des modules.
Suministro de la placa de circuito impreso de bus: Alternativamente es posible suministrar alimentación a hasta 20 dispositivos mediante la placa de circuito impreso de
bus CH20M BUS. Para ello se suministra 24 V DC directamente a uno de los módulos.
dmüller
d
üll
Weidmüller
Supply
Supply via Power Rail: Alternatively, up to 20 units can
be supplied via Power Rail CH20M BUS. For this the
24 V DC supply voltage has to take place directly on
one of the connected devices.
Alimentazione tramite circuito stampato del bus: in alternativa è possibile alimentare fino a 20 apparecchi
tramite il circuito stampato del bus CH20M. A tal fine
l‘alimentazione a 24 V DC è realizzata direttamente su
uno dei moduli.
PWR
–
PWR
8
Alimentation directe : la tension d‘alimentation 24 V DC
±30 % peut être raccordée directement sur l‘appareil. Par
pontages, il est ainsi possible d‘alimenter jusqu‘à 130 appareils.
Caractéristique de la protection : la protection de 2,5 A doit
se déclencher à 6,4 A après 120 secondes au plus tard.
PWR
+
dmüller
d
üll
Weidmüller
–
7
Weidmüller
dmüller
+
–
Weidmüller
dmüller
d
üll t
+
6
dmüller t
Weidmüller
5
dmüller t
Weidmüller
–
PWR
+
Direct supply: The units can be supplied with
24 V DC ±30% via direct wiring and a loop between the
devices. This permits the supply of up to 130 units.
Fuse characteristics: The 2.5 A fuse must break after not
more than 120 seconds at 6.4 A.
PWR
–
+
Weidmüller
dmüller
-
4
+
dmüller
Weidmüller
-
Supply
+
dmüller
Weidmüller
+
Output
ch. 2
–
dmüller t
Weidmüller
-
+
mA
+
dmüller t
Weidmüller
+
V
3
–
PWR
2
mA
–
PWR
1
Output 2
V
PWR
mA
dmüller
d
üll t
Weidmüller
Output 1
V
PWR
Power
supply
dmüller t
Weidmüller
mA Loop
PWR
mA
Weidmüller
dmüller
d
üll t
Input
V
PWR
-
Weidmüller
dmüller
d
üll t
-
Terminal
V
PWR
+
dmüller t
Weidmüller
+
mA
Versorgung über Bus-Leiterplatte: Alternativ können bis
zu 20 Geräte über die Bus-Leiterplatte CH20M BUS
versorgt werden. Hierzu erfolgt die 24 V DC Einspeisung direkt an einem der Module.
PWR
Direkteinspeisung: Die Versorgungsspannung 24 V DC
±30% kann direkt am Gerät angeschlossen werden. Über
Leiterbrücken können so bis zu 130 Geräte gespeist werden.
Sicherungseigenschaft: Die 2,5 A Sicherung muss bei
6,4 A nach spätestens 120 Sekunden auslösen.
ACT20M-AI-AO-S 1176000000
PWR
-
Output
ch. 1
Los dispositivos pueden montarse en el
perfil bus CH20M y, si fuera necesario, fijarlos mediante un codo terminal.
Spannungsversorgung / Voltage supply / Tension d‘alimentation / Tensione di alimentazione / Alimentación eléctrica
dmüller t
Weidmüller
+
Input
Gli apparecchi possono essere montati
sulla guida profilata del bus CH20M e, se
necessario, fissati tramite angoli terminali.
Montaje solo en carril DIN TS 35x7,5 o TS 35x15 con medida interior mín. de 25 mm
y espesor de pared máx. de 1,5 mm. Si se utiliza el carril TS 35x7,5, la altura de la
cabeza del tornillo de sujeción no debe ser superior a 3,5 mm.
dmüller t
Weidmüller
+
Les appareils peuvent être montés sur
le rail profilé de bus CH20M et si nécessaire, être fixés par butée d‘arrêt.
Montaggio solo su guida DIN TS 35x7,5 o TS 35x15 con quota interna min. di 25 mm
e spessore max. della parete di 1,5 mm. In caso di utilizzo della guida TS 35x7,5 l’altezza della testa della vite di fissaggio non deve superare i 3,5 mm.
dmüller t
Weidmüller
+
-
The devices can be installed on a power
rail CH20M, supported by end brackets if
necessary.
Montage uniquement sur rail profilé DIN TS 35x7,5 ou TS 35x15 avec une dimension intérieure d’au moins 25 mm et une épaisseur de 1,5 mm max. En cas d’utilisation du modèle TS 35x7,5, la hauteur de tête de la vis de fixation ne doit pas excéder
3,5 mm.
ACT20M-AI-2AO-S 1176020000
Tx
t
dm
Weidmüller
Weidmüller
Can only be mounted on a TS 35x7.5 or TS 35x15 DIN rail with a min. 25 mm inside
dimension and max. 1.5 mm wall thickness. When using TS 35x7.5, the mounting
screw head must not exceed a height of 3.5 mm.
PWR
Anschlussbelegung / Electrical connections / Brochage / Assegnazione dei morsetti / Asignación de conexiones
7,5 / 15
Die Geräte können auf dem CH20M BusProfil montiert und falls notwendig, über
Endwinkel fixiert werden.
dm
Weidmüller
Weiidmüller
We
L‘appareil peut se clipser sur un rail support TS 35. Pour
le démontage, il suffit de déverrouiller le cran d‘arrêt à
l‘aide d‘un tournevis.
< 3,5
Montage nur auf DIN-Tragschiene TS 35x7,5
oder TS 35x15 mit mind. 25 mm Innenmaß
und max. 1,5 mm Wandstärke. Bei Verwendung von TS 35x7,5 darf die Kopfhöhe der
Befestigungsschraube 3,5 mm nicht überschreiten.
PWR
The product is designed to be mounted onto a TS 35 DIN
rail. It clips onto the rail via a spring-loaded mounting foot
and can be removed via a spring release on the edge of
the product near the mounting rail.
1
r
W idmüller
We
Weidmülle
35
25
Das Gerät kann auf eine TS 35 Tragschiene aufgerastet
werden. Zur Demontage wird der Rastfuß mit einem
Schraubendreher entriegelt.
El amplificador separador de DC ACT20M-AI-AO-S se para
y convierte señales estándar analógicas. Una señal de entrada analógica se transforma linealmente en una señal de salida
analógica y galvánicamente separada. La entrada puede utilizarse igualmente como lazo de corriente activa (la corriente del
lazo suministra al equipo). El suministro de corriente está separado galvánicamente de la entrada y la salida (separación de 3
vías) y tiene lugar mediante un cableado directo o un bus de carril portante Weidmüller.
El amplificador separador de DC configurable ACT20M-AI-2AO-S
ofrece la misma función, aunque dispone de 2 salidas galvánicamente separadas entre sí (separación de 4 vías).
Montage auf Bus-Profil / Mounting on Power Rail / Montage sur rail profilé de bus /
Montaggio su guida profilata del bus / Montaje a perfil bus
r
Weidmüller
We
Weidmülle
Montage auf DIN-Tragschiene / Mounting on DIN rail / Montage sur rail oméga /
Montaggio su guida DIN / Montaje a carril portante DIN
Montage / Mounting / Montage / Montaggio / Montaje
-
r
eidmüller
We
W
Weidmülle
L‘amplificatore separatore DC configurabile ACT20M-AI-AO-S
separa e trasforma i segnali standard analogici. Un segnale d‘ingresso analogico viene trasformato in modo lineare in un segnale d‘uscita analogico e separato galvanicamente. L‘ingresso può
essere utilizzato anche come spira elettrica attiva (la corrente
della spira è fornita dall‘apparecchio). La tensione di alimentazione è separata galvanicamente dall‘ingresso e dall‘uscita (separazione a 3 vie) e realizzata mediante cablaggio diretto o bus su
guida di supporto Weidmüller.
L‘amplificatore separatore DC configurabile ACT20M-AI-2AO-S
offre le stesse funzionalità, ma dispone di 2 uscite separate galvanicamente l‘una dall‘altra (separazione a 4 vie).
PWR
L‘amplificateur d‘isolement DC configurable ACT20M-AI-AOS isole et convertit des signaux analogiques standard. Un signal d‘entrée analogique est convertit linéairement en un signal de sortie analogique puis séparé galvaniquement. L‘entrée
peut également être exploitée comme boucle de courant active
(le courant de boucle étant fourni par l‘appareil). La tension d‘alimentation est à séparation galvanique envers l‘entrée et la sortie
(séparation 3 voies) et s‘effectue par câblage direct ou par le bus
du rail support Weidmüller.
L‘amplificateur d‘isolement DC configurable ACT20M-AI-2AO-S
offre la même fonctionnalité, mais dispose cependant de 2 sorties à séparation galvanique l‘une de l‘autre (séparation 4 voies).
dmüller
Weidmüller
The configurable DC-Converter ACT20M-AI-AO-S separates
and converts standard analogue signals. An analogue input signal is converted linear and galvanic isolated into an analogue
output signal. The input may also operate as an active current
loop (the loop current provided by the device). The power supply
is galvanically isolated from input and output and happens via a
direct wiring or the Weidmüller DIN Rail Bus (3-way isolation).
The configurable DC-Converter ACT20M-AI-2AO-S provides the
same functionality, but has two galvanically separated outputs
(4-way split).
dmüller
Weidmüller
Der konfigurierbare DC-Trennverstärker ACT20M-AI-AO-S
trennt und wandelt analoge Standardsignale. Ein analoges Eingangssignal wird in ein analoges Ausgangssignal linear gewandelt und galvanisch getrennt. Der Eingang kann ebenso als
aktive Stromschleife (den Schleifenstrom liefert das Gerät) betrieben werden. Die Spannungsversorgung ist galvanisch von
Ein- und Ausgang getrennt (3-Wege-Trennung) und erfolgt über
eine Direktverdrahtung oder den Weidmüller-Tragschienenbus.
Der konfigurierbare DC-Trennverstärker ACT20M-AI-2AO-S bietet die gleiche Funktionalität, verfügt jedoch über 2 galvanisch
voneinander getrennte Ausgänge (4-Wege-Trennung).
Front cover designed for fixing a 5 x 7.5 mm
Weidmüller MultiCard marker, type MF 5/7.5 MC.
Capot avant prévu pour installer un repère Weidmüller
MultiCard 5 x 7,5 mm, type MF 5/7.5 MC.
Copertura frontale predisposta per l‘applicazione di un
marcatore MultiCard Weidmüller da 5 x 7,5 mm, modello MF 5/7.5 MC.
Cubierta frontal prevista para la colocación de un marcador multitarjeta Weidmüller de 5 x 7,5 mm, de tipo
MF 5/7.5 MC.