Technische Daten / Technical Specifications / Caractéristiques techniques / Dati Tecnici / Datos técnicos DEUTSCH Eingang ENGLISH Input FRANÇAIS Entrée ITALIANO Ingresso ESPAÑOL Entrada Eingangsstrom Input current Courant d‘entrée Corrente d‘ingresso Corriente de entrada -10…+10 mA / -20…+20 mA Eingangsspannungsfall Input voltage drop Chute de tension à l‘entrée Caduta di tensione all’ingresso Caída de tensión en la entrada < 1 V DC (23 mA) Eingangsspannung Input voltage Tension d‘entrée Tensione d‘ingresso Tensión de entrada -10…+10 V / -5…+5 V Eingangswiderstand Input resistance Résistance d‘entrée Resistenza d’ingresso Resistencia de entrada > 1 MΩ Ausgang Output Sortie Uscita Salida Ausgangsstrom Output current Courant de sortie Corrente di uscita Corriente de salida 0…20 mA / 4…20 mA Ausgangsspannung Output voltage Tension de sortie Tensione di uscita Tensión de salida 0...5 V / 1...5 V / 0…10 V / 2…10 V Max. Bürde pro Kanal, 1-kanalig / 2-kanalig Max. load per channel, single channel / dual channel Charge max. par voie, 1 voie / 2 voies Carico max. per canale, a 1 canale / a 2 canali Carga máx. por canal, de 1 canal / de 2 canales < 600 Ω / < 300 Ω @ 23 mA Lastwiderstand Spannung Load resistance voltage Résistance de charge tension Resistenza del carico tensione Resistencia de carga de tensión > 10 kΩ Versorgung Power Supply Alimentation Alimentazione Alimentación Versorgungsspannung (über Direktverdrahtung oder DIN Rail Bus) Supply voltage (via direct wiring or DIN Rail Bus) Tension d‘alimentation (par câblage direct ou bus rail DIN) Tensione di alimentazione (tramite cablaggio diretto o bus su guida DIN) Tensión de suministro (mediante cableado directo o carril bus DIN) 24 V DC ± 30% Verlustleistung (typ./max.) Power consumption (typ./max.) Puissance dissipée (typ./max.) Potenza dissipata (tip./max.) Potencia de pérdida (tipo/máx.) 0.45 / 0.8 W Allgemeine Daten General Data Caractéristiques générales Dati generali Datos generales Genauigkeit (Messbereich) Accuracy (measurement range) Précision (étendue de mesure) Precisione (campo di misura) Precisión (rango de medición) < 0.05 % Temperaturkoeffizient Temperature coefficient Coefficient de température Coefficiente termico Coeficiente de temperatura < 0.01 %/K Grenzfrequenz Limit frequency Fréquence de coupure Frequenza limite Frecuencia límite 10 Hz / 100 Hz Sprungantwortzeit Step response time Temps de réponse indicielle Tempo di risposta a salto Tiempo de respuesta gradual < 7 ms / 40 ms ±10 % Abmessungen L x B x H Dimensions L x W x H Dimensions lu x la x h Dimensioni lun. x lar. x alt. Dimensiones lon. x an. x al. 114.3 x 6.1 x 112.5 Schutzart Protection degree Indice de protection Grado di protezione Tipo de protección IP 20 Drehmoment Anschlussklemme Screw terminal torque Couple borne de raccordement Coppia di serraggio morsetto di collegamento Par de apriete del terminal de conexión 0.5 Nm Leitungsquerschnitt (Nenn/Min/Max) Wire size (nom/min/max) Section de conducteur (nominale/ min./max) Sezione del conduttore (nom./min./ max.) Sección transversal del cable (Nominal/ Mín./Máx.) 2.5 / 0.5 / 2.5 mm2 Gewicht Weight Masse Peso Peso 70 g Umgebungsbedingungen Ambient conditions Conditions environnementales Condizioni ambientali Condiciones ambientales Umgebungstemperatur Ambient temperature Température ambiante Temperatura ambiente Temperatura ambiente -25…+70 °C Lagertemperatur Storage temperature Température de stockage Temperatura di stoccaggio Temperatura de almacenamiento -40…+85 °C ≤ 95 % Relative Feuchtigkeit (keine Betauung) Relative humidity (non-condensation) Humidité relative (pas de condensation) Umidità relativa (senza condensa) Humedad relativa (sin condensación) Isolationskoordination Isolation coordination Coordination de l‘isolement Coordinamento dell‘isolamento Coordinación de aislamiento Isolationsspannung Isolation voltage Tension d‘isolement Tensione di isolamento Tensión de aislamiento Bemessungsspannung Rated voltage Tension nominale Tensione nominale Tensión de medición 2.5 kV 300 V Verschmutzungsgrad Pollution severity Degré d‘encrassement Grado di lordura Índice de contaminación 2 Überspannungskategorie Overvoltage category Classe de surtension Categoria di sovratensione Categoría de sobretensión II Zulassungen / Approvals / Agréments / Omologazioni / Homologaciones Die Geräte der ACT20M-BAI-AO-S-Familie entsprechen internationalen Standards und verfügen über weltweit relevante Zulassungen. / Devices of ACT20M-BAI-AO-S series comply with international standards and have globally relevant approvals. / Les appareils de la gamme ACT20M-BAI-AO-S satisfont aux normes internationales et disposent des agréments importants dans le monde entier. / Gli apparecchi della famiglia ACT20M-BAI-AO-S sono conformi agli standard internazionali e dispongono di omologazioni rilevanti a livello internazionale. / Los dispositivos de la familia ACT20M-BAI-AO-S cumplen normas internacionales y disponen de certificaciones reconocidas en todo el mundo. GL VI-7-2 Norske Veritas Stand1 Certification No. 2.4 EMC 2004/108/EC EN 61326-1 LVD 2006/95/EC EN 61010-1 ATEX 94/9/EC Kennzeichnung / Markings / Repérage / Siglatura / Identificación: T II 3G Ex nA IIC T4 Gc Normen / Standards / Normes / Norme / Normas: EN 60079-0-15 IECEx Kennzeichnung / Markings / Repérage / Siglatura / Identificación: Ex nA IIC T4 Gc Normen / Standards / Normes / Norme / Normas: IEC 60079-0-15 c FM us Kennzeichnung / Markings / Repérage / Siglatura / Identificación: Class I Div.2 Group A-D T4 Class I, Zone 2 Groups IIC T4 Class I, Zone 2 AEx nA IIC T4 Normen / Standards / Normes / Norme / Normas: FM 3600, FM 3611, FM 3810, CSA E600790, CSA E60079-15, CSA 22.2-213 UL Bedienungsanleitung Konfigurierbarer DC-Trennverstärker: ACT20M-BAI-AO-S Operating instructions Configurable DC-Converter: ACT20M-BAI-AO-S Mode d’emploi Amplificateur d‘isolement DC configurable : ACT20M-BAI-AO-S Istruzioni per l’uso Amplificatore separatore DC configurabile: ACT20M-BAI-AO-S Instrucciones de empleo Amplificador separador DC configurable: ACT20M-BAI-AO-S ACT20M-BAI-AO-S 1375450000 ACT20M-BAI-2AO-S 1375470000 R.T.Nr. 1417530000/02/12.14 UL 61010-1 Sichere Trennung / Safety separation / Coupure garantie / Separazione sicura / Desconexión segura EN 61140 Sicherheitshinweise Safety instructions Consignes de sécurité Indicazioni di sicurezza Indicaciones de seguridad GEFAHR DANGER DANGER PERICOLO PELIGRO Zur sicheren Installation und zum sicheren Betrieb des Gerätes ist folgendes zu beachten: • Das Gerät darf nur von qualifiziertem Fachpersonal installiert werden, das mit nationalen und internationalen Gesetzen, Vorschriften und Standards in der entsprechenden Einsatzregion vertraut ist. • Vor dem Abschluss des festen Einbaus darf am Gerät keine gefährliche Spannung angelegt werden. • Zur Installation in Zone 2 (22) oder Class I Division 2 sind grundsätzlich die Bedingungen und Vorschriften für den Ex-Bereich einzuhalten. Das Gerät muss in einem Gehäuse mindestens der Schutzart IP 54 eingebaut werden, das nur mit einem Werkzeug geöffnet werden kann. • Bei Installationen in Zone 2 / Class I Umgebungen muss sichergestellt sein, dass die Versorgungsanschlüsse gegen transiente Störungen über 140% der Nennspeisespannung geschützt sind. • Um eine Zündung in einer potenziell explosionsgefährdeten Atmosphäre zu vermeiden, muss vor Installation und Wartungarbeiten die Spannung abgeschaltet werden. Es dürfen keine unter Spannung stehenden Leitungen, Verbindungen oder Stecker getrennt oder angeschlossen werden, wenn eine explosionsfähige Atmosphäre vorhanden ist. • Bei Anwendungen in denen gefährliche Spannungen an den Ein-/Ausgängen des Gerätes angeschlossen sind, ist auf genügend Abstand bzw. Isolation von Leitungen, Anschlussklemmen und Gehäusen zur Umgebung (inkl. Nebengeräten) zu achten, um den Schutz vor elektrischem Schlag zu gewährleisten. WARNUNG • Alle gültigen technischen Anforderungen und Betriebshinweise sind vor der Installation, Inbetriebnahme und Wartung zu berücksichtigen. • Direkte Sonneneinstrahlung, starke Staubentwicklung, Hitze, mechanische Erschütterungen und Stöße sind zu vermeiden. • Das Gerät darf keinem Regen oder starker Feuchtigkeit ausgesetzt werden. • Das Ersetzen von Komponenten kann die Eigensicherheit beeinträchtigen. • Die Geräte oder Baugruppen dürfen nicht auf der Power Rail montiert oder von dieser entfernt werden, wenn ein explosives Gasgemisch vorhanden ist. • Alle Geräte können für Messkategorie II und Verschmutzungsgrad 2 verwendet werden. Die Geräte sind so konzipiert, dass sie auch in einer Einsatzhöhe von bis zu 2000 m sicher funktionieren. • Das Gerät ist mit Feldverdrahtungsanschlüssen ausgestattet und wird von einem Netzteil mit doppelter/verstärkter Isolierung versorgt. Der Netzschalter sollte leicht zugänglich sein und sich in der Nähe des Gerätes befinden. Dieser Netzschalter sollte als Trenneinheit für dieses Gerät gekennzeichnet sein. • Das Gerät ist als Open Type für Process Control Equipment zugelassen. Es muss in ein Gehäuse eingebaut werden, um Verletzungen zu vermeiden, die sich aus der Berührung leitfähiger Teile ergeben können. • Das Produktionsjahr kann den ersten zwei Zahlen der Seriennummer entnommen werden. • Das Gerät darf in spannungslosem Zustand mit einem Lappen gereinigt werden, der mit destilliertem Wasser leicht angefeuchtet ist. VORSICHT • Bei der Handhabung der Geräte sind die entsprechenden Schutzmaßnahmen gegen elektrostatische Entladung (ESD) zu beachten. For safe installation and safe operation the following must be observed: • The device may only be installed by qualified personnel familiar with the national and international laws, directives and standards that apply to this region. • Until the device is installed, do not connect hazardous voltages to the device. • For installation in Zone 2 (22) or Class I Division 2 applications the device must be installed in a tool secured enclosure having an IP protection of at least IP 54. • In Class I Zone 2 installations the installer has to ensure protection of supply terminals against transient voltages exceeding 140% of the rated supply voltage. • To prevent ignition of explosive atmospheres, disconnect power before installation and service and do not separate wires and connectors when energized and an explosive gas mixture is present. • In applications where hazardous voltage is connected to in-/outputs of the device, sufficient spacing or isolation from wires, terminals and enclosure to surroundings (incl. neighbouring devices), must be ensured to maintain protection against electric shock. WARNING • Prior to installation, commissioning and maintenance of the device, the related safety regulations, technical specifications and operating instructions must be observed. • Avoid direct sunlight, dust, high temperatures, mechanical vibrations and shock as well as rain and heavy moisture. • Substitution of components may impair intrinsic safety. • Do not mount or remove devices from the power rail when explosive gas mixture is present. • All devices can be used for Measurement Category II and Pollution Degree 2. The device is designed to be safe at least under an altitude up to 2000 m. • The device is provided with field wiring terminals and shall be supplied from a power supply having double or reinforced insulation. A power switch should be easily accessible and close to the device. The power switch shall be marked as the disconnecting unit for the device. • This device is an Open Type Listed Process Control Equipment. To prevent injury resulting from accessibility to live parts the equipment must be installed in an enclosure. • Year of manufacture can be taken from the first two digits in the serial number. • When disconnected, the device may be cleaned with a cloth moistened with distilled water. CAUTION • Appropriate safety measures against electrostatic discharge (ESD) are be considered when handling the devices. Weidmüller Interface GmbH & Co. KG Klingenbergstraße 16 32758 Detmold Deutschland Telefon +49 (0) 5231 14-0 Telefax +49 (0) 5231 14-2083 E-Mail [email protected] Internet www.weidmueller.com Afin que l‘installation et le fonctionnement de l‘appareil soient sécurisés, tenir compte de ce qui suit : • L‘appareil ne doit être installé que par une personne spécialisée qualifiée, familiarisée avec les lois, directives et normes nationales et internationales en vigueur dans la région d‘utilisation du produit. • Avant de terminer le montage fixe, n‘appliquer aucune tension dangereuse sur l‘appareil. • Pour toute installation en zone 2 (22) ou Classe I Division 2, les conditions et prescriptions applicables en zone Ex doivent impérativement être respectées. L‘appareil doit être monté dans un boîtier d‘indice de protection minimum IP 54, ne pouvant être ouvert qu‘à l‘aide d‘un outil. • Dans les installations en environnement de zone 2 / Classe I, il faut s‘assurer que les connexions d‘alimentation sont protégées contre les perturbations transitoires de plus de 140 % de la tension d‘alimentation nominale. • Afin d‘éviter tout allumage dans une atmosphère potentiellement explosive, la tension doit être couplée avant installation et travaux d‘entretien. Il est interdit de séparer ou de raccorder des lignes, connexions ou connecteur sous tension lorsque l‘on est en présence d‘une atmosphère explosive. • Dans les applications pour lesquelles des tensions dangereuses sont appliquées aux entrées/sorties de l’appareil, il faut veiller à garder une distance ou une isolation suffisante entre les câbles, bornes de connexion et boîtier par rapport à l’environnement (appareils voisins compris) afin de garantir la protection contre les chocs électriques. AVERTISSEMENT • Toutes les exigences techniques et consignes d‘utilisation doivent être prises en compte avant l‘installation, la mise en service et la maintenance. • Eviter le rayonnement solaire direct, les fortes poussières, chaleurs, secousses mécaniques et les chocs. • L‘appareil ne doit pas être exposé à la pluie ou à une forte humidité. • Le remplacement de composants peut entraver la sécurité intrinsèque. • Les appareils ou modules ne doivent pas être montés sur rail d‘alimentation ni être ôté de celui-ci lorsqu‘un mélange de gaz explosif est présent. • Tous les appareils peuvent être utilisés pour la classe de mesure II et le degré de pollution 2. Les appareils sont conçus de telle sorte qu’ils peuvent même fonctionner à des altitudes allant jusqu’à 2000 m, en toute sécurité. • L’appareil est équipé de connexions pour câblage en unité et s’alimente par un bloc secteur à isolation double/renforcée. L’interrupteur secteur doit être facile d’accès et se trouver à proximité de l‘appareil. Cet interrupteur secteur doit être identifié comme unité de sectionnement pour cet appareil. • L’appareil est homologué OpenType pour la supervision. Il doit être intégré dans un boîtier afin d’éviter toute blessure qui pourrait résulter du contact direct avec des pièces sous tension. • Vous trouverez l’année de fabrication par les deux premiers chiffres du numéro de série. • L’appareil peut se nettoyer à l’état hors tension à l’aide d’un chiffon, légèrement humidifié à l’eau distillée. ATTENTION • Lors de la manipulation des appareils, respecter les dispositions adéquates de protection contre les décharges électrostatiques (pointes de tension). Per un‘installazione e un esercizio sicuri dell‘apparecchio occorre attenersi a quanto segue: • L‘apparecchio può essere installato solo da personale specializzato e qualificato che abbia dimestichezza con le leggi, le normative e le direttive nazionali e internazionali per la regione di utilizzo in questione. • Non dare tensione elettrica pericolosa all‘apparecchio prima della conclusione dell‘installazione fissa. • Per l‘installazione in Zona 2 (22) o Class I Division 2 occorre sempre rispettare le condizioni e le normative per gli ambienti a rischio di esplosione. L‘apparecchio deve essere installato in una custodia con grado di protezione minimo IP 54 che possa essere aperta solo con l‘uso di attrezzi. • Per le installazioni in Zona 2 / ambienti Class I occorre assicurarsi che gli attacchi per l‘alimentazione siano protetti da disturbi transienti oltre il 140% della tensione di alimentazione nominale. • Per evitare l‘accensione in atmosfere potenzialmente pericolose, è necessario togliere la tensione prima dell‘installazione e dei lavori di manutenzione. • Non scollegare o allacciare cavi, collegamenti o connettori sotto tensione in presenza di un‘atmosfera potenzialmente esplosiva. • Per le applicazioni in cui vengono collegate tensioni pericolose agli ingressi/alle uscite dell’apparecchio, occorre mantenere una distanza di assicurare un isolamento sufficienti in relazione ai cavi, ai morsetti di collegamento e alle custodie rispetto all’ambiente circostante (compresi gli apparecchi accessori), al fine di garantire la protezione dalle scosse elettriche. AVVERTENZA • Tutti i requisiti tecnici e le indicazioni per l‘uso devono essere tenuti in considerazione prima dell‘installazione, della messa in servizio e della manutenzione. • Evitare la luce solare diretta, lo sviluppo di grandi quantità di polvere, il calore e le vibrazioni e gli urti meccanici. • L‘apparecchio non deve essere esposto alla pioggia o a forte umidità. • La sostituzione di componenti può compromettere la sicurezza intrinseca. • Gli apparecchi o i moduli non devono essere montati sulla Power Rail o rimossi da essa in presenza di una miscela di gas esplosiva. • Tutti gli apparecchi possono essere utilizzati per la categoria di misura II e il grado di lordura 2. Gli apparecchi sono progettati in modo da funzionare in sicurezza anche a un’altitudine massima di 2000 m. • L’apparecchio è munito di morsetti per il cablaggio del campo ed è alimentato da un alimentatore con isolamento doppio/rinforzato. L’interruttore di rete deve essere facilmente accessibile e trovarsi in prossimità dell’apparecchio. Tale interruttore di rete deve essere identificato come unità di sezionamento per l’apparecchio in questione. • L’apparecchio è omologato come Open Type per Process Control Equipment e deve essere installato in una custodia per evitare lesioni che potrebbero essere causate dal contatto con componenti conduttivi. • L’anno di produzione è indicato dalle prime due cifre del numero di serie. • L’apparecchio può essere pulito, una volta scollegato dalla tensione elettrica, con un panno leggermente inumidito con acqua distillata. ATTENZIONE • Per la manipolazione degli apparecchi occorre attenersi alle misure di sicurezza in materia di prevenzione delle scariche elettriche (ESD). Para una instalación y funcionamiento seguros del equipo debe tener presente lo siguiente: • El equipo sólo debe ser instalado por personal técnico autorizado y familiarizado con las leyes, directivas y normas nacionales e internacionales de la región en la que está previsto realizar la instalación del equipo. • Antes de finalizar el montaje fijo, el aparato no debe exponerse a tensiones peligrosas. • Para la instalación en zona 2 (22) o Clase I División 2 deben cumplirse como norma general las condiciones y normativa para atmósferas explosivas. El dispositivo debe montarse en una carcasa de tipo de protección IP 54 mínimo, para que sólo pueda abrirse con una herramienta. • En instalaciones en zona 2 / clase I debe asegurarse de que las conexiones de alimentación estén protegidas frente a perturbaciones transitorias de más del 140% de la tensión de alimentación nominal. • Para evitar la ignición en atmósferas potencialmente explosivas debe cortarse la alimentación antes de llevar a cabo la instalación o el mantenimiento. • No deben desconectarse ni conectarse cables, conexiones o conectores eléctricos si existe una atmósfera explosiva. • En aplicaciones en las que hay tensiones peligrosas conectadas a las entradas/salidas del aparato, debe procurar una distancia o aislamiento suficiente entre cables, bornes de conexión y carcasas y el entorno (incluidos aparatos secundarios) para asegurar la protección frente a posibles electrocuciones. ADVERTENCIA • Todos los requisitos técnicos e instrucciones de operación y funcionamiento vigentes deben tenerse presentes antes de la instalación, puesta en marcha o mantenimiento. • Debe evitarse la radiación solar directa, fuerte generación de polvo, calor, esfuerzos mecánicos y golpes. • El aparato no debe exponerse a la lluvia ni a la fuerte presencia de humedad. • La sustitución de componentes puede perjudicar la seguridad propia • Los dispositivos o grupos no deben montarse sobre el carril de alimentación ni retirarse de éste si está presente una mezcla gaseosa explosiva. • Todos los aparatos pueden utilizarse para la categoría de medición II y el grado de ensuciamiento 2. Los aparatos han sido diseñados de forma que incluso a una altura de utilización de hasta 2000 m pueda funcionar con seguridad. • El aparato está equipado con conexiones de cableado de campo y recibe suministro de una fuente de alimentación con aislamiento doble/reforzado. El interruptor de alimentación debería estar fácilmente accesible y se encuentra cerca del aparato. Este interruptor de alimentación debería estar señalizado como unidad de desconexión para este aparato. • El aparato está homologado como “Tipo Abierto” para Equipamiento de Control de Procesos. Debe integrarse en una carcasa para evitar accidentes que pudieran producirse con el contacto de partes conductoras. • El año de fabricación figura en los primeros dos dígitos del número de serie. • El aparato puede limpiarse con un trapo ligeramente humedecido en agua destilada, una vez se encuentre libre de tensión. ATENCIÓN • Durante la manipulación de los aparatos deben observarse las medidas de protección frente a descarga electrostática correspondientes. Allgemeines / General information / Généralités / Informazioni generali / Aspectos generales L‘apparecchio può essere montato a scatto su una guida di supporto TS 35. Per lo smontaggio occorre sbloccare la base a scatto con un cacciavite. El equipo puede acoplarse a un carril portante TS 35. Para el desmontaje se desbloquea el pie de enclavamiento utilizando un destornillador. ACT20M-BAI-AO-S 1375450000 ACT20M-BAI-2AO-S 1375470000 Input Setup Bandwidth ACT20M-BAI-AO-S 1375450000 4 Output range 5 Input range 2 3 10 Hz ON -10...+10 mA ON ON ON 0...20 mA 100 Hz OFF -20...+20 mA ON ON OFF 4...20 mA OFF OFF ON OFF OFF OFF -10...+10 V Los interruptores DIP se encuentran a un lateral del dispositivo y pueden ajustarse mediante un pequeño destornillador. Ajuste de fábrica: ±10 V / 0…20 mA (interruptor DIP en posición OFF) Output setup 1 -5...+5 V I DIP switch si trovano sul fianco dell‘apparecchio e possono essere impostati con un piccolo cacciavite. Impostazione di fabbrica: ±10 V / 0…20 mA (DIP switch in posizione OFF) 6 7 ACT20M-BAI-2AO-S 1375470000 Output 1 5 6 Output 2 8 9 10 OFF OFF OFF NA NA NA OFF OFF OFF OFF OFF OFF OFF ON OFF NA NA NA OFF ON 0...10 V ON OFF OFF NA NA NA ON OFF OFF ON 2...10 V ON ON OFF NA NA NA ON ON OFF ON ON OFF 0...5 V ON OFF ON NA NA NA ON OFF ON ON OFF ON 1...5 V ON ON ON NA NA NA ON ON ON ON ON ON ±20 mA set-up OFF OFF ON OFF OFF ON ±10 mA set-up OFF ON OFF ON ON 7 8 OFF OFF 9 ON 10 OFF OFF OFF ON PWR PWR PWR dm dmüller eiid Weidmüller We eidmüller eid Weidmüller dmüller dm id Weidmüller PWR PWR PWR rt müller dm eiiid We We Weidmülle rt Weidmülle Weiidmüller We PW PWR PWR PWR PWR dmüller d üll t Weidmüller PWR PWR PWR dmüller t Weidmüller Weidmüller dmüller d üll t PWR PWR PWR PWR PWR Statusanzeige Power LED grün / Status indicator power LED green / Témoin d‘état LED verte Power / Indicatore di stato Power LED verde / Indicador de estado LED alimentación verde Output and loop supply Action required OFF No supply / device error or code-flash CRC error De-energized Connect supply / replace device 1 Flash (0.5 s OFF + 0.5 s ON) Power-up or restart De-energized – Flashing 13 Hz (15 ms ON) Device OK Energized – Flashing 1 Hz (15 ms ON) Illegal DIP switch setting De-energized Correct setting and re-power device Flashing 13 Hz (0.5 s ON) Restarting due to: Supply error / hardware RAM or program flow error De-energized Adjust supply / replace device LED Condition Markierung / Marking / Repérage / Marcatura / Marcado Frontabdeckung vorgesehen für das Anbringen eines 5 x 7,5 mm Weidmüller MultiCard Markierers, Typ MF 5/7.5 MC. PWR The DIP switches are located on the side of the device and can be adjusted with a small screw driver. Factory setting: ±10 V / 0…20 mA (DIP switches in OFF position) Les contacts DIP se trouvent sur le côté de l‘appareil et se règlent à l‘aide d‘un petit tournevis. Réglage d‘usine : ±10 V / 0…20 mA (contact DIP en position OFF) Alimentación directa: La tensión de suministro de 24 V DC ±30% puede conectarse directamente en el aparato. Es posible alimentar de este modo mediante puentes conductores hasta 130 dispositivos. Propiedad de protección El fusible de 2,5 A debe saltar a 6,4 A después de 120 segundos como muy tarde. dmüller d üll Weidmüller Die DIP-Schalter befinden sich seitlich am Gerät und können mit einem kleinen Schraubendreher eingestellt werden. Werkseinstellung: ±10 V / 0…20 mA (DIPSchalter in OFF Position) Alimentation par bus sur circuit imprimé : possibilité d‘alimenter également jusqu‘à 20 appareils par le bus du rail profilé CH20M BUS. Dans ce cas, l‘alimentation 24 V DC s‘effectue directement sur l‘un des modules. Suministro de la placa de circuito impreso de bus: Alternativamente es posible suministrar alimentación a hasta 20 dispositivos mediante la placa de circuito impreso de bus CH20M BUS. Para ello se suministra 24 V DC directamente a uno de los módulos. PWR DIP-Schalter Einstellungen / DIP switch settings / Réglages des contacts DIP / Impostazioni DIP switch / Ajustes del interruptor DIP PWR Alimentazione diretta: la tensione di alimentazione a 24 V DC ±30% può essere collegata direttamente all‘apparecchio. Tramite ponti conduttori è così possibile alimentare fino a 130 apparecchi. Caratteristiche del fusibile: Il fusibile da 2,5 A deve scattare a 6,4 A al massimo dopo 120 secondi. Supply Supply via Power Rail: Alternatively, up to 20 units can be supplied via Power Rail CH20M BUS. For this the 24 V DC supply voltage has to take place directly on one of the connected devices. Alimentazione tramite circuito stampato del bus: in alternativa è possibile alimentare fino a 20 apparecchi tramite il circuito stampato del bus CH20M. A tal fine l‘alimentazione a 24 V DC è realizzata direttamente su uno dei moduli. PWR – PWR 8 Alimentation directe : la tension d‘alimentation 24 V DC ±30 % peut être raccordée directement sur l‘appareil. Par pontages, il est ainsi possible d‘alimenter jusqu‘à 130 appareils. Caractéristique de la protection : la protection de 2,5 A doit se déclencher à 6,4 A après 120 secondes au plus tard. dmüller d üll Weidmüller + Weidmüller dmüller – 7 Weidmüller dmüller d üll t + – dmüller t Weidmüller + dmüller t Weidmüller 5 6 PWR - PWR Supply + Direct supply: The units can be supplied with 24 V DC ±30% via direct wiring and a loop between the devices. This permits the supply of up to 130 units. Fuse characteristics: The 2.5 A fuse must break after not more than 120 seconds at 6.4 A. Weidmüller dmüller - – + dmüller Weidmüller mA 4 + dmüller Weidmüller - + Output ch. 2 – dmüller t Weidmüller V + + – dmüller t Weidmüller + 3 mA – dmüller d üll t Weidmüller 2 V PWR mA dmüller t Weidmüller V 1 PWR Output / channel 1 Output / channel 2 Weidmüller dmüller d üll t - Power supply mA PWR Input V Weidmüller dmüller d üll t V PWR - Terminal + dmüller t Weidmüller - mA Versorgung über Bus-Leiterplatte: Alternativ können bis zu 20 Geräte über die Bus-Leiterplatte CH20M BUS versorgt werden. Hierzu erfolgt die 24 V DC Einspeisung direkt an einem der Module. PWR Direkteinspeisung: Die Versorgungsspannung 24 V DC ±30% kann direkt am Gerät angeschlossen werden. Über Leiterbrücken können so bis zu 130 Geräte gespeist werden. Sicherungseigenschaft: Die 2,5 A Sicherung muss bei 6,4 A nach spätestens 120 Sekunden auslösen. ACT20M-BAI-AO-S 1375450000 PWR + Output ch. 1 Los dispositivos pueden montarse en el perfil bus CH20M y, si fuera necesario, fijarlos mediante un codo terminal. Spannungsversorgung / Voltage supply / Tension d‘alimentation / Tensione di alimentazione / Alimentación eléctrica dmüller t Weidmüller Input Gli apparecchi possono essere montati sulla guida profilata del bus CH20M e, se necessario, fissati tramite angoli terminali. Montaje solo en carril DIN TS 35x7,5 o TS 35x15 con medida interior mín. de 25 mm y espesor de pared máx. de 1,5 mm. Si se utiliza el carril TS 35x7,5, la altura de la cabeza del tornillo de sujeción no debe ser superior a 3,5 mm. dmüller t Weidmüller + (±) Les appareils peuvent être montés sur le rail profilé de bus CH20M et si nécessaire, être fixés par butée d‘arrêt. Montaggio solo su guida DIN TS 35x7,5 o TS 35x15 con quota interna min. di 25 mm e spessore max. della parete di 1,5 mm. In caso di utilizzo della guida TS 35x7,5 l’altezza della testa della vite di fissaggio non deve superare i 3,5 mm. dmüller t Weidmüller + The devices can be installed on a power rail CH20M, supported by end brackets if necessary. Montage uniquement sur rail profilé DIN TS 35x7,5 ou TS 35x15 avec une dimension intérieure d’au moins 25 mm et une épaisseur de 1,5 mm max. En cas d’utilisation du modèle TS 35x7,5, la hauteur de tête de la vis de fixation ne doit pas excéder 3,5 mm. ACT20M-BAI-2AO-S 1375470000 (±) t dm Weidmüller Weidmüller Can only be mounted on a TS 35x7.5 or TS 35x15 DIN rail with a min. 25 mm inside dimension and max. 1.5 mm wall thickness. When using TS 35x7.5, the mounting screw head must not exceed a height of 3.5 mm. PWR Anschlussbelegung / Electrical connections / Brochage / Assegnazione dei morsetti / Asignación de conexiones 7,5 / 15 Die Geräte können auf dem CH20M BusProfil montiert und falls notwendig, über Endwinkel fixiert werden. dm Weidmüller Weiidmüller We L‘appareil peut se clipser sur un rail support TS 35. Pour le démontage, il suffit de déverrouiller le cran d‘arrêt à l‘aide d‘un tournevis. < 3,5 Montage nur auf DIN-Tragschiene TS 35x7,5 oder TS 35x15 mit mind. 25 mm Innenmaß und max. 1,5 mm Wandstärke. Bei Verwendung von TS 35x7,5 darf die Kopfhöhe der Befestigungsschraube 3,5 mm nicht überschreiten. PWR The product is designed to be mounted onto a TS 35 DIN rail. It clips onto the rail via a spring-loaded mounting foot and can be removed via a spring release on the edge of the product near the mounting rail. 1 r W idmüller We Weidmülle 35 25 Das Gerät kann auf eine TS 35 Tragschiene aufgerastet werden. Zur Demontage wird der Rastfuß mit einem Schraubendreher entriegelt. El amplificador separador de DC ACT20M-BAI-AO-S se para y convierte señales estándar analógicas. Una señal de entrada analógica se transforma linealmente en una señal de salida analógica y galvánicamente separada. El suministro de corriente está separado galvánicamente de la entrada y la salida (separación de 3 vías) y tiene lugar mediante un cableado directo o un bus de carril portante Weidmüller. El amplificador separador de DC configurable ACT20M-BAI-2AOS ofrece la misma función, aunque dispone de 2 salidas galvánicamente separadas entre sí (separación de 4 vías). Montage auf Bus-Profil / Mounting on Power Rail / Montage sur rail profilé de bus / Montaggio su guida profilata del bus / Montaje a perfil bus r Weidmüller We Weidmülle Montage auf DIN-Tragschiene / Mounting on DIN rail / Montage sur rail oméga / Montaggio su guida DIN / Montaje a carril portante DIN Montage / Mounting / Montage / Montaggio / Montaje - r eidmüller We W Weidmülle L‘amplificatore separatore DC configurabile ACT20M-BAI-AO-S separa e trasforma i segnali standard analogici. Un segnale d‘ingresso analogico viene trasformato in modo lineare in un segnale d‘uscita analogico e separato galvanicamente. La tensione di alimentazione è separata galvanicamente dall‘ingresso e dall‘uscita (separazione a 3 vie) e realizzata mediante cablaggio diretto o bus su guida di supporto Weidmüller. L‘amplificatore separatore DC configurabile ACT20M-BAI-2AOS offre le stesse funzionalità, ma dispone di 2 uscite separate galvanicamente l‘una dall‘altra (separazione a 4 vie). PWR L‘amplificateur d‘isolement DC configurable ACT20M-BAI-AO-S isole et convertit des signaux analogiques standard. Un signal d‘entrée analogique est convertit linéairement en un signal de sortie analogique puis séparé galvaniquement. La tension d‘alimentation est à séparation galvanique envers l‘entrée et la sortie (séparation 3 voies) et s‘effectue par câblage direct ou par le bus du rail support Weidmüller. L‘amplificateur d‘isolement DC configurable ACT20M-BAI-2AOS offre la même fonctionnalité, mais dispose cependant de 2 sorties à séparation galvanique l‘une de l‘autre (séparation 4 voies). dmüller Weidmüller The configurable DC-Converter ACT20M-BAI-AO-S separates and converts standard analogue signals. An analogue input signal is converted linear and galvanic isolated into an analogue output signal. The power supply is galvanically isolated from input and output and happens via a direct wiring or the Weidmüller DIN Rail Bus (3-way isolation). The configurable DC-Converter ACT20M-BAI-2AO-S provides the same functionality, but has two galvanically separated outputs (4-way split). dmüller Weidmüller Der konfigurierbare DC-Trennverstärker ACT20M-BAI-AO-S trennt und wandelt analoge Standardsignale. Ein analoges Eingangssignal wird in ein analoges Ausgangssignal linear gewandelt und galvanisch getrennt. Die Spannungsversorgung ist galvanisch von Ein- und Ausgang getrennt (3-Wege-Trennung) und erfolgt über eine Direktverdrahtung oder den Weidmüller-Tragschienenbus. Der konfigurierbare DC-Trennverstärker ACT20M-BAI-2AO-S bietet die gleiche Funktionalität, verfügt jedoch über 2 galvanisch voneinander getrennte Ausgänge (4-Wege-Trennung). Front cover designed for fixing a 5 x 7.5 mm Weidmüller MultiCard marker, type MF 5/7.5 MC. Capot avant prévu pour installer un repère Weidmüller MultiCard 5 x 7,5 mm, type MF 5/7.5 MC. Copertura frontale predisposta per l‘applicazione di un marcatore MultiCard Weidmüller da 5 x 7,5 mm, modello MF 5/7.5 MC. Cubierta frontal prevista para la colocación de un marcador multitarjeta Weidmüller de 5 x 7,5 mm, de tipo MF 5/7.5 MC.