Technische Daten / Technical Specifications / Caractéristiques techniques / Dati Tecnici / Datos técnicos DEUTSCH ENGLISH FRANCAIS ITALIANO ESPAÑOL Eingang mA Messbereich Input mA Measurement ranges Entrée mA Etendue de mesure Ingresso mA Campo di misura Entrada mA Rango de medición 3.5…23 mA Eingangswiderstand Input resistance Résistance d‘entrée Resistenza d‘entrata Resistencia de entrada nom. 20 Ω + PTC 50 Ω Alarmschwellwert, untere/obere Grenze (programmierbar) Leitungsbrucherkennung Ausgang mA Signalbereich (programmierbar) Max. Last Laststabilität Sensor-Fehlererkennung (programmierbar) Stromgrenze Status Relais (Alarm), Sicherer Bereich / Zone 2 Max. Spannung Max. Strom Max. Leistung Genauigkeit / Temperaturkoeffizient Allgemeine Werte Basis Werte Versorgung Versorgungsspannung Max. Leistung (2 Kanäle) Isolationsspannungen (verstärkte Isolierung), Test / Betrieb Eingänge / Ausgänge / Versorgung Eingang 1 zum Eingang 2 Status Relais zur Versorgung Umgebungsbedingungen Umgebungstemperatur Lagertemperatur Relative Feuchtigkeit (keine Betauung) Kalibrationstemperatur Allgemeine Daten Kommunikationsschnittstelle, Adapter / Konfigurationssoftware Abmessungen L x B x H Schutzart Drehmoment Anschlussklemme Leitungsquerschnitt (Litze) HART-Kommunikation Frequenzbereich Min. Signalgeräuschabstand Sprungantwortzeit (0...90 % / 100...10 %) Daten für Ex-Anwendungen (ATEX) Alarm setpoint, low/high limit (programmable) Sensor error detection Output mA Signal ranges (programmable) Load max. Load stability Sensor error detection (programmable) Current limit Status Relay (Alarm), Safe Area / Zone 2 Voltage max. Current max. Power max. Accuracy / Temperature Coefficient General values Basic values Power Supply Supply voltage Max. consumption (2 channels) Isolation Voltages (reinforced insulation), Test / Operation Inputs / outputs / supply Input 1 to input 2 Status relay to supply Environmental Specifications Ambient temperature Storage temperature Relative humidity (non-condensation) Calibration temperature General Specifications Communication interface, adapter / configuration software Dimensions L x W x H Protection degree Screw terminal torque Wire size (stranded wire) HART Communication Frequency range Signal-to-noise ratio min. Response time (0...90 % / 100...10 %) Datas for Ex application (ATEX) Seuil d’alarme, limite inférieure/supérieure (programmable) Détection de rupture de ligne Sortie mA Plage de signal (programmable) Charge max. Stabilité en charge Détection de défaut capteur (programmable) Limite de courant Relais d‘état (alarme), zone sécurisée / zone 2 Tension max. Courant max. Puissance max. Précision / coefficient de température Valeurs générales Valeurs de base Alimentation Tension d‘alimentation Puissance max. (2 voies) Tensions d‘isolement (isolation renforcée), essai / fonctionnement Entrées / sorties / alimentation Entre entrée 1 et entrée 2 Entre relais d‘état et alimentation Conditions environnementales Température ambiante Température de stockage Humidité relative (pas de condensation) Température d‘étalonnage Caractéristiques générales Interface de communication, adaptateur / logiciel de configuration Dimensions L x l x H Indice de protection Couple borne de raccordement Section du conducteur (brin) Communication HART Plage de fréquence Rapport min. signal sur bruit Temps de réponse indicielle (0...90 % / 100...10 %) Caractéristiques pour applications ex (ATEX) Soglia di alIarme, limite inferiore/superiore (programmabile) Riconoscimento delle rotture cavo Uscita mA Campo segnale (programmabile) Carico max. Stabilità del carico Identificazione errori sensore (programmabile) Limiti di corrente Relè di stato (allarme), campo sicuro / Zona 2 Tensione max. Corrente max. Potenza max. Precisione / Coefficiente termico Valori generali Valori di base Alimentazione Tensione di alimentazione Potenza max. (2 canali) Tensioni di isolamento (maggiore isolamento), test / esercizio Ingressi / Uscite / Alimentazione Tra ingresso 1 e ingresso 2 Relè di stato all‘alimentazione Condizioni ambientali Temperatura ambiente Temperatura stoccaggio Umidità relativa (senza rugiada) Temperatura di calibrazione Dati generali Interfaccia di comunicazione, adattatore / software di configurazione Dimensioni Lun x Lar x Alt Grado di protezione Coppia di serraggio morsetto di collegamento Sezione del cavo (trefolo) Comunicazione HART Campo della frequenza Relazione segnale/rumore min. Tempo di risposta all‘impulso (0...90 % / 100...10 %) Dati per applicazioni Ex (ATEX) 0...28 mA Spannung V0 Strom I0 Leistung P0 Voltage V0 Current I0 Power P0 Tension V0 Courant I0 Puissance P0 Tensione V0 Corrente I0 Potenza P0 Umbral de alarma, límite inferior/superior (programable) Detección de rotura de cable Salida mA Rango de señales (programable) Carga máx. Estabilidad de carga Detección de fallos del sensor (programable) Límite de corriente Relé de estado (alarma), zona segura / zona 2 Tensión máx. Intensidad de corriente máx. Potencia máx. Precisión / coeficiente de temperatura Valores generales Valores básicos Alimentación Tensión de alimentación Potencia máx. (2 canales) Tensiones de aislamiento (aislamiento reforzado), test / funcionamiento Entradas / salidas / alimentación Entre entrada 1 y entrada 2 Estado del relé para la alimentación Condiciones ambientales Temperatura ambiente Temperatura de almacenamiento Humedad relativa (sin condensación) Temperatura de calibración Datos generales Interfaz de comunicaciones, adaptador / software de configuración Dimensiones lon. x an. x al. Tipo de protección Par de apriete del terminal de conexión Sección recta de cable (conductor) Comunicación HART Rango de frecuencias Distancia mínima entre ruidos de señales Tiempo de respuesta gradual (0...90 % / 100...10 %) Datos para aplicaciones en atmósferas explosivas (ATEX) Tensión V0 Intensidad de corriente I0 Potencia P0 < 1 mA 3.5…23 mA 20 mA / 725 Ω / 14.5 V DC ≤ ±0.01 % of span / 100 Ω 3.5 mA / 23 mA / none ≤ 28 mA Werkseinstellung / Default Settings / Réglage d‘usine / Impostazione di fabbrica / Ajuste de fábrica Folgende Grundfunktionen sind werkseitig eingestellt, können jedoch mittels ACT20X DTM geändert werden. / The modules have following default settings. They can be changed via ACT20X DTM. / Les fonctions de base suivantes sont réglées en usine mais peuvent être modifiées à l‘aide du ACT20X DTM. / Le seguenti funzioni di base vengono impostate in fabbrica, ma possono tuttavia essere modificate attraverso il ACT20X DTM. / Las siguientes funciones básicas han sido ajustadas de fábrica, aunque pueden modificarse desde el ACT20X DTM. Parameters Low/high limit 125 V AC / 110 V DC 0.5 A AC / 0.3 A DC 62.5 VA / 32 W 32 V AC / 32 V DC 0.5 A AC / 1 A DC 16 VA / 32 W ≤ ±0.1 % of span ≤ ±16 µA ≤ ±0.01 % of span / °C ≤ ±1.6 µA / °C 19.2…31.2 V DC ≤3W 2.6 kV AC / 300 V AC 1.5 kV AC / 150 V AC 1.5 kV AC / 150 V AC -20…+60 °C -20…+85 °C < 95 % +20…28 °C Zulassungen / Approvals / Agréments / Omologazioni / Homologaciones Die Geräte der ACT20X-SAI-HAO-S-Familie verfügen über weltweit relevante Zulassungen. / Devices of ACT20X-SAI-HAO-S series have globally relevant approvals. / Les appareils de la gamme ACT20X-SAI-HAO-S possèdent les homologations nécessaires pour le monde entier. / Gli apparecchi della famiglia ACT20X-SAI-HAO-S dispongono delle apposite certificazioni mondiali. / Los equipos de la familia ACT20X-SAI-HAO-S disponen de las homologaciones relevantes en todo el mundo. EMV EN 61326-1 ATEX Kennzeichnung / Markings / Repérage / Siglatura / Identificación: II (1) G [Ex ia Ga] IIC/IIB/IIA II 3 G Ex nA nC IIC T4 Gc II (1) D [Ex ia Da] IIIC I (M1) [Ex ia Ma] I Normen / Standards / Normes / Norme / Normas: EN 60079-0, EN 60079-11, EN 60079-15, EN 60079-26 CBX200 USB / ACT20X DTM 105.6 x 22.5 x 114.7 mm IP 20 0.5 Nm AWG 26…14 / 0.13…2.08 mm² 0.5...2.5 kHz 60 dB (0.5...10 kHz) < 5 ms 3.8 mA / 20.5 mA IECEx 28 V DC 93 mA < 650 mW Detaillierte technische Daten entnehmen Sie bitte der Bedienungsleitung ACT20X / Detailed technical data please refer to the ACT20X user manual / Vous trouverez les caractéristiques techniques détaillées dans la notice d‘utilisation ACT20X / Per i dati tecnici precisi, fare riferimento al manuale di ACT20X / Para más información acerca de los datos técnicos, consulte el manual de instrucciones ACT20X Kennzeichnung / Markings / Repérage / Siglatura / Identificación: [Ex ia Ga] IIC/IIB/IIA Ex nA nC IIC T4 Gc [Ex ia Da] IIIC [Ex ia Ma] I Normen / Standards / Normes / Norme / Normas: IEC 60079-0, IEC 60079-11, IEC 60079-15, IEC 60079-26 c FM us Kennzeichnung / Markings / Repérage / Siglatura / Identificación: Install in CL I, DIV 2, GP A-D T4 Provides IS Circuits to CL I-III, DIV 1/2 GP A-G or CL I, Zn 2 AEx/Ex nA nC [ia] IIC T4 Normen / Standards / Normes / Norme / Normas: UL 60079-0, UL 60079-11, UL 60079-15, FM 3600, FM 3610, FM 3611, FM 3810, CSA E60079-0, CSA E60079-11, CSA E6007915, CSA 22.2-157, CSA 22.2-213 UL UL 61010-1 GOST vorhanden / existing / disponible / disponibile / disponible DNV Certification No. 2.4 Bedienungsanleitung HART-transparenter Strom-Ausgangstrenner: ACT20X-SAI-HAO-S Operating instructions HART Transparent Current Output Isolator: ACT20X-SAI-HAO-S Mode d’emploi Séparateur de sortie courant, transparent HART : ACT20X-SAI-HAO-S Weidmüller Interface GmbH & Co. KG Klingenbergstraße 16 32758 Detmold Deutschland Telefon +49 (0) 5231 14-0 Telefax +49 (0) 5231 14-2083 [email protected] Internetwww.weidmueller.com Istruzioni per l’uso Sezionatore di alimentazione elettrico HART trasparente: ACT20X-SAI-HAO-S Instrucciones de empleo Aislador de salida de corriente transparente HART: ACT20X-SAI-HAO-S ACT20X-SAI-HAO-S8965450000 ACT20X-2SAI-2HAO-S8965460000 CBX200 USB 8978580000 SIL SUITABLE 61508 R.T.Nr. 1068180000/03/11.14 0344 Sicherheitshinweise GEFAHR Zur sicheren Installation und zum sicheren Betrieb des Gerätes ist folgendes zu berücksichtigen: • Das Gerät darf nur von qualifiziertem Fachpersonal installiert werden, das mit nationalen und internationalen Gesetzen, Direktiven und Standards in der entsprechenden Einsatzregion vertraut ist. • Zur Installation in Zone 2 (22) sind grundsätzlich die Bedingungen und Vorschriften für den Ex-Bereich einzuhalten. Die Geräte müssen in Gehäuse mit Zündschutzart Ex n oder Ex e installiert werden, die mindestens der Schutzart IP54 entsprechen. • Zur Vermeidung von Explosionen in explosionsgefährdeten Bereichen ist vor der Installation und vor Reparaturarbeiten die Spannung abzuschalten. Es dürfen keine unter Spannung stehende Leitungen, Verbindungen oder Stecker getrennt oder angeschlossen werden, wenn ein explosionsfähiges Gasgemisch vorhanden ist. • Für die Schutzart „Eigensicherheit iD“ bei Anschluss von Signalen aus staubexplosionsgefährdeten Bereichen können die Parameter für Eigensicherheit der Gasgruppe IIB herangezogen werden. • Falls das Gerät bereits zuvor in einem nicht eigensicheren Stromkreis betrieben wurde, ist die erneute Installation oder der Betrieb im eigensicheren Bereich nicht zulässig. • Die Konfiguration des Gerätes ist nur im sicheren (nicht explosionsgefährdeten) Bereich zulässig. WARNUNG • Alle gültigen Sicherheitsbestimmungen, technischen Anforderungen und Betriebshinweise sind vor der Installation, Inbetriebnahme und Wartung des Gerätes zu berücksichtigen. • Bei Installation des Gerätes in einem explosionsgefährdeten Bereich der Zone 2 (22) sind die gültigen Richtlinien und die Anweisungen in der Bedienungsanleitung zu berücksichtigen. • Die Bedienungsanleitung, die Konfigurationssoftware, sowie andere Zertifikate und weitere Informationen stehen unter www.weidmueller.com zum Download bereit. Safety instructions Consignes de sécurité DANGER Afin que l‘installation et le fonctionnement de l‘appareil soient sécurisés, tenir compte de ce qui suit : • L‘appareil ne doit être installé que par une personne spécialisée qualifiée, familiarisée avec les lois, directives et normes nationales et internationales en vigueur dans la région d‘utilisation du produit. • Pour toute installation en zone 2 (22), les conditions et prescriptions applicables en zone Ex doivent impérativement être respectées. Les appareils doivent être installés dans des boîtiers de protection Ex n ou Ex e, répondant au minimum à l‘indice de protection IP54. • Afin d‘éviter les explosions dans les zones explosibles, couper la tension avant tous travaux d‘installation et de réparation. Ne séparer ni ne raccorder aucune liaison, connexion ou connecteur sous tension en présence d‘un mélange gazeux explosible. • Pour la protection „sécurité intrinsèque iD“ lors du raccordement de signaux provenant de zones à risque d‘explosion de poussières, il est possible de faire appel aux paramètres de sécurité intrinsèque du groupe gaz IIB. • Au cas où l‘appareil a déjà été utilisé dans un circuit électrique sans sécurité intrinsèque, il est interdit de le réinstaller ou de le faire fonctionner dans une zone à sécurité intrinsèque. • La configuration de l‘appareil n‘est autorisée qu‘en zone sécurisée (non explosible). ATTENTION • Toutes les directives de sécurité, exigences techniques et consignes d‘utilisation doivent être prises en compte avant l‘installation, la mise en service et la maintenance de l‘appareil. • Lors de l‘installation de l‘appareil dans une zone explosible de zone 2 (22), tenir compte des directives et instructions en vigueur décrites dans le mode d‘emploi. • Le mode d‘emploi, le logiciel de configuration ainsi que les certificats et autres informations peuvent être téléchargées sur le site Internet www.weidmueller.com. Norme di sicurezza PERICOLO Per un‘installazione e un funzionamento sicuro dell’apparecchio, attenersi a quanto indicato di seguito: • L’apparecchio deve essere installato esclusivamente da tecnici qualificati che siano a conoscenza delle leggi, direttive e standard nazionali e internazionali vigenti nella regione di utilizzo. • Per l’installazione nella Zona 2 (22), attenersi alle condizioni e disposizioni vigenti per la zona Ex. Gli apparecchi devono essere installati in custodie con un tipo di protezione contro l‘innesco Ex n o Ex e, conformi almeno al grado di protezione IP54. • Per evitare il rischio di esplosioni in zone a rischio di esplosione, disattivare la tensione prima delle operazioni di installazione e riparazione. Non sfilare nè collegare cavi, collegamenti o prese sotto tensione in presenza di miscele di gas esplosive. • Per il grado di protezione „Sicurezza intrinseca iD“ durante il collegamento di segnali da zone a rischio di esplosioni per la presenza di polveri, è possibile verificare i parametri di sicurezza intrinseca del gruppo di gas IIB. • Se l’apparecchio è stato azionato precedentemente in un circuito elettrico non a sicurezza intrinseca, non è consentita una nuova installazione o un nuovo utilizzo in una zona a sicurezza intrinseca. • La configurazione dell’apparecchio è possibile solo in una zona sicura (non a rischio di esplosioni). AVVERTENZA • Attenersi a tutte le norme di sicurezza, alle esigenze tecniche e alle norme di funzionamento prima di installare, mettere in funzione e sottoporre a manutenzione l’apparecchio. • Durante l’installazione dell’apparecchio in una zona a rischio di esplosione della Zona 2 (22), attenersi alle direttive vigenti e alle istruzioni riportate nel manuale d‘uso. • Il manuale d’uso, il software di configurazione e altri certificati e informazioni possono essere scaricati dal sito www.weidmueller.com. Indicaciones de seguridad PELIGRO Para una instalación y funcionamiento seguros del equipo debe tener presente lo siguiente: • El equipo sólo debe ser instalado por personal técnico autorizado y familiarizado con las leyes, directivas y normas nacionales e internacionales de la región en la que está previsto realizar la instalación del equipo. • Para la instalación en zona 2 (22) deben cumplirse como norma general las condiciones y normativa para atmósferas explosivas. Los equipos deben instalarse en una carcasa con tipo de protección ignífuga Ex n o Ex e, que cumpla como mínimo el tipo de protección IP 54. • Para evitar explosiones en zonas en riesgo de explosiones debe desconectarse la tensión antes de realizar la instalación o los trabajos de reparación. No deben desconectarse o conectarse líneas, conexiones o conectores energizados ante una mezcla gaseosa explosiva. • Para el tipo de protección “seguridad intrínseca”, al conectar señales procedentes de zonas con riesgo de explosión y alta concentración de polvo, es posible consultar los parámetros de seguridad propios del grupo de gas IIB. • Si el equipo ya se ha utilizado en una instalación sin seguridad intrínseca, no debe realizarse una nueva instalación o puesta en marcha en una zona de seguridad intrínseca. • La configuración del equipo sólo está permitida dentro de la zona segura (no amenazada por el peligro de explosiones). ADVERTENCIA • Todas las normas de seguridad, requisitos técnicos e instrucciones de operación y funcionamiento vigentes deben tenerse presentes antes de la instalación, puesta en marcha o mantenimiento del aparato. • Durante la instalación del aparato en una zona con atmósfera explosiva zona 2 (22) deben tenerse en cuenta las normas e instrucciones vigentes que figuran en el manual de operación y funcionamiento. • El manual de operación, el software de configuración, así como otros certificados e informaciones están disponibles en la página web www.weidmueller.com para su descarga. DANGER For safe installation and safe operation the following must be observed: • The module may only be installed by qualified personnel familiar with the national and international laws, directives and standards that apply to this region. • For installation in Zone 2 (22): the module must be installed in an outer enclosure having an IP protection of at least IP 54 according to type of protection Ex n or Ex e. • To prevent ignition of explosive atmospheres, disconnect power before servicing and do not separate connectors when energized and an explosive gas mixture is present. • In type of protection “intrinsic safety iD” the parameters for intrinsic safety for gas group IIB are applicable. • If the sensor circuits have been installed in a type of protection other than “intrinsic safety”, the module must not be re-installed in type of protection ”intrinsic safety”. • Configuration must be performed only in safe area. WARNING • Prior to installation, commissioning and maintenance of this module, the relevant safety regulations, technical specifications and operating instructions must be observed. • In connection with installation in hazardous areas the instructions in the user manual must be observed. • Documentation, permits and other information can be found on the internet at www.weidmueller.com. A Montage / Mounting / Montage / Montaggio / Montaje Das Gerät ACT20X-SAI-HAO-S ist ein HART-Protokoll transparenter Strom-Ausgangstrenner. Ein DC-Eingangsstromsignal aus dem sicheren Bereich wird galvanisch getrennt und ausgangsseitig zur Ansteuerung von Feldgeräten im Ex-Bereich Zone 0 bereitgestellt. Der Strom-Ausgangstrenner ist als ein- oder zweikanalige Version lieferbar. B Konfiguration / Configuration / Configuration / Configurazione / Configuración 1 2 3 Eigenschaften •HART-kompatibel für 0,5...2,5 kHz •Konfiguration und Diagnose mit der FDT/ DTM-Software „WI-Manager“. •Das Gerät kann in sicheren (nicht explosionsgefährdeten) Bereichen oder in Zone 2 / Division 2 eingesetzt werden. Es dürfen Signalleitungen aus den Zonen 0, 1, 2, 20, 21 und 22, sowie Class I/II/III, Division 1, Group A-G angeschlossen werden. •Die mA-Signaleingänge sind komplett galvanisch getrennt. •Das Gerät erkennt selbsttätig, ob ein aktives oder passives Stromsignal angeschlossen ist. •Ferndiagnose: Meldung von Fehlern (z.B. Kabelbruch) per Statusrelais. •Betriebszustands- und Fehleranzeige über frontseitige LEDs. •Galvanische 3-Wege-Trennung zwischen Eingang, Ausgang und Versorgung. A Montage Anschlussbelegung / Electrical connections / Raccordements / Assegnazione dei collegamenti / Asignación de conexión: Terminal 11 12 13 14 21 22 23 24 Connector Ex output channel 1 Out – Out + Ex output channel 2 Terminal Function 41 In – 42 In + 43 In – 44 In + 51 19.2...31.2 V GND 3W 52 + 53 NC 54 COM Connector input channel 1 input channel 2 power supply status relay Applikation / Application / Application / Applicazione / Aplicación: + 4...20 mA Current 4...20 mA 14 44 13 43 12 42 Channel 2 Current 4...20 mA Input signals + - Channel 1 Ex output signals Channel 1 D Function Out – Out + + RLoad - 11 41 - Power supply and module status Channel 2 C + 4...20 mA 24 51 23 52 22 53 21 54 RLoad GND +19.2...31.2 V DC NC - Zone 0, 1, 2, 20, 21, 22, M1 & Class I/II/III, Division 1, Group A-G Zone 2 & Class I, Division 2, Group A-D or safe area Das Gerät kann auf eine TS 35 Tragschiene aufgerastet werden. Zur Demontage wird der Rastfuß mit einem Schraubendreher entriegelt. Die steckbaren Anschlussklemmen sind beigefügt. Als Fehlsteckschutz dienen Kodierelemente, die vor dem ersten Steck vorgang individuell kodierbar sind. 2 Die Kodierelemente werden beim ersten Stecken übergeben, eine spätere Änderung ist nicht möglich. B DEUTSCH Konfiguration GEFAHR Die Konfiguration des Gerätes ist nur im sicheren (nicht explosionsgefährdeten) Bereich zulässig. Der „WI-Manager“ von Weidmüller ist eine Rahmenanwendung nach dem FDT/DTMStandard. Sie steht kostenlos unter www. weidmueller.com zum Download bereit. Nach der Installation des „WI-Managers“ ist die ACT20X DTM Bibliothek zu installieren. Zur Konfiguration ist der Konfigurationsadapter CBX200 USB über die Klinkenbuchse unter der Frontplatte des Gerätes anzuschließen. 1 - Anschlussbuchse unter der Frontplatte 2 - CBX200 mit USB Anschluss 3 - PC ENGLISH FRANCAIS The ACT20X-SAI-HAO-S is a HART-protocol, transparent current output isolator. A DC current input signal from the safe area will be galvanically separated and drives controlled field devices in Ex zone 0. It is available in a single-channel or two-channel version. L’appareil ACT20X-SAI-HAO-S est un séparateur de sortie courant, transparent au protocole HART. Un signal d’entrée CC venant de la zone en sécurité est séparé galvaniquement et livré côté sortie pour attaquer des équipements de terrain situés en zone Ex 0. Le séparateur de sortie courant est livrable en version mono ou bicanal. Features •HART-compatible for 0.5...2.5 kHz •Configuration and monitoring are performed via FDT/DTM-Software „WI-Manager“. •The device can be mounted in the safe area and in zone 2 / division 2 and receive signals from zone 0, 1, 2, 20, 21 and 22, as well as Class I/II/ III, division 1, group A-G. •The mA current signal inputs are completely electrically isolated. •The device detects automatically whether an active or passive current signal is connected. •Extended self diagnostic: Monitoring of error events (e.g. cable breakage) via status relay. •Front LEDs indicates operation status and malfunction. •3-way galvanic isolation between input, output and power supply. Caractéristiques •Compatible HART de 0,5...2,5 kHz •Configuration et diagnostic avec le logiciel FDT/DTM „WI-Manager“. •L‘appareil peut s‘utiliser dans les zones sécurisées (non explosibles) ou en zone 2 / division 2 Il est possible de connecter des câbles de signal des zones 0, 1, 2, 20, 21 et 22, ainsi que de catégorie I/II/III, division 1, groupe A-G. •Les entrées de signaux mA sont à séparation galvanique totale. •L‘appareil reconnaît automatiquement si un signal de courant raccordé est actif ou passif. •Télédiagnostic : Signalement des erreurs (par ex. rupture de câble) par relais d‘état. •Affichage des états de fonctionnement et des erreurs par LED en face avant. •Séparation galvanique 3 voies entre entrée, sortie et alimentation. A Mounting The product is designed to be mounted onto a TS 35 DIN rail. It clips onto the rail via a spring-loaded mounting foot and can be removed via a spring release on the edge of the product near the mounting rail. The pluggable connectors are included in the package. Coding elements are serving as connector interchanging protection. They will be individually encoded by the first plug-in operation. 2 The coding elements are passed by first fitting. The subsequent changing is not possible. B Configuration DANGER The configuration of the device is only in the safe (non-hazardous) area permitted. A Montage L‘appareil peut se clipser sur un rail support TS 35. Pour le démontage, il suffit de déverrouiller le cran d‘arrêt à l‘aide d‘un tournevis. Les bornes de raccordement enfichables sont jointes à l‘envoi. Pour éviter les erreurs de branchement, il existe des éléments de détrompage pouvant être codés individuellement avant le premier branchement. 2 Les éléments de détrompages sont transmis lors du premier branchement, toute modification ultérieure est impossible. B Configuration DANGER La configuration de l‘appareil n‘est autorisée qu‘en zone sécurisée (non explosible). The „WI-manager“ from Weidmüller is a FDT frame application in accordance with FDT/ DTM standard. It is free of charge downloadable under www.weidmueller. com. After the installation of the “WI-Manager” ACT20X DTM library is to be install. Configuration is performed via a connector located behind the front flap and the configuration adapter CBX200 USB. Le „WI-Manager“ de Weidmüller est une application cadre suivant le standard FDT/ DTM. Elle est disponible gratuitement par téléchargement à l‘adresse www.weidmueller.com. Après installation du „WI-Manager“, il faut installer la bibliothèque ACT20X DTM. Pour la configuration, il faut raccorder l‘adaptateur de configuration CBX200 USB à l‘aide de la prise jack située sous la face avant de l‘appareil. 1 - Jack connection under the flap 2 - CBX200 with USB connection 3 - PC 1 - Prise de raccordement sous la face avant 2 - CBX200 avec prise USB 3 - PC ITALIANO ESPAÑOL L‘apparecchio ACT20X-SAI-HAO-S è un separatore elettrico di uscita trasparente con protocollo HART. Un segnale elettrico CC in entrata proveniente dalla zona sicura viene separato galvanicamente e messo a disposizione sul lato di uscita per la gestione degli apparecchi di campo nella zona Ex 0. Il separatore elettrico di uscita è disponibile nella versione a uno o a due canali. Este dispositivo ACT20X-SAI-HAO-S es un aislador de corriente de salida transparente de protocolo HART. Una señal de corriente de entrada CC de la zona segura se aísla galvánicamente y se instala a la salida para activar dispositivos de campo en atmósferas explosivas de zona 0. El aislador de salida de corriente está disponible en versión de uno o dos canales. Caratteristiche •Compatibilità HART a 0,5...2,5 kHz •Configurazione e diagnosi con il software FDT/DTM „WI-Manager“. •L’apparecchio può essere utilizzato in zone (non a rischio di esplosione) o nella Zona 2/Divisione 2. Possono essere collegati cavi di segnale dalle zone 0, 1, 2, 20, 21 e 22, nonché Classe I/II/III, Divisione 1, Gruppo A-G. •Gli ingressi di segnale mA sono separati galvanicamente. •L’apparecchio riconosce automaticamente se è collegato un segnale di corrente attivo o passivo. • Diagnosi a distanza: Segnalazione di guasti (ad es. rottura di cavi) tramite relè di stato. •Indicazione degli stati operativi e dei guasti tramite LED frontali. •Separazione galvanica a 3 vie tra ingresso, uscita e alimentazione Propiedades •Compatible con HART para 0,5...2,5 kHz •Configuración y diagnóstico mediante el software FDT/DTM “WI-Manager“. •El equipo puede utilizarse en zonas seguras (sin amenaza de explosiones) o en zona 2 / división 2. Pueden conectarse cables de señales de las zonas 0,1, 2, 20, 21 y 22, así como de clase I/II/III, división 1, grupo A-G. •Las entradas de señales mA presentan un aislamiento galvánico total. •El equipo detecta automáticamente si hay una señal de alimentación activa o pasiva conectada. •Diagnóstico remoto: Notificación de fallos (p.ej. rotura de cable) mediante relé de estado. •Indicación de estado de funcionamiento y de fallos mediante LED situados en el panel frontal. •Desconexión galvánica de 3 vías entre entrada, salida y alimentación. A Montaggio L’apparecchio può essere montato su una guida TS 35. Per lo smontaggio, sbloccare il piedino di fermo con un cacciavite. I morsetti di collegamento innestabili sono in dotazione. Gli elementi di codifica che vengono codificati individualmente prima dell’innesto iniziale, hanno una funzione di protezione contro gli errori di innesto. 2 Gli elementi di codifica vengono consegnati al momento del primo innesto; dopo di che non saranno possibili ulteriori modifiche. B Configurazione PERICOLO La configurazione dell’apparecchio è possibile solo in una zona sicura (non a rischio di esplosioni). Il software „WI-Manager“ di Weidmüller è un’applicazione frame conforme allo standard FDT/DTM. Può essere scaricato gratuitamente dal sito www.weidmueller.com. Dopo l’installazione di „WI-Manager“ è necessario installare la libreria ACT20X DTM. Per la configurazione, collegare l’adattatore di configurazione CBX200 USB tramite la presa jack sotto la piastra frontale dell‘apparecchio. 1 - Presa di collegamento sotto la piastra frontale 2 - CBX200 con collegamento USB 3 - PC A Montaje El equipo puede acoplarse a un carril portante TS 35. Para el desmontaje se desbloquea el pie de enclavamiento utilizando un destornillador. Los terminales de conexión acoplables vienen incluidos. Como protección frente al acoplamiento indebido están codificados individualmente. 2 Los elementos de codificación son enviados la primera vez que se realiza una conexión. No será posible realizar modificaciones posteriormente. B Configuración PELIGRO La configuración del equipo sólo está permitida dentro de la zona segura (no amenazada por el peligro de explosiones). El “WI-Manager” de Weidmüller es una aplicación marco que cumple la norma FDT/ DTM. Puede descargarse gratuitamente en la página web www.weidmueller.com. Después de instalar el “WI-Manager“ debe instalarse la librería ACT20X DTM. Para la configuración debe conectarse el adaptador de configuración CBX200 USB a la toma situada bajo el panel frontal del equipo. 1 - Toma de conexión bajo el panel frontal 2 - CBX200 con conexión USB 3 - PC