Download

Technische Daten / Technical Specifications / Caractéristiques techniques / Dati Tecnici / Datos técnicos
DEUTSCH
ENGLISH
FRANCAIS
ITALIANO
ESPAÑOL
Eingang mA
Messbereich
Input mA
Measurement ranges
Entrée mA
Etendue de mesure
Ingresso mA
Campo di misura
Entrada mA
Rango de medición
3.5…23 mA
Eingangswiderstand
Input resistance
Résistance d‘entrée
Resistenza d‘entrata
Resistencia de entrada
nom. 20 Ω + PTC 50 Ω
Alarmschwellwert, untere/obere Grenze
(programmierbar)
Leitungsbrucherkennung
Ausgang mA
Signalbereich (programmierbar)
Max. Last
Laststabilität
Sensor-Fehlererkennung (programmierbar)
Stromgrenze
Status Relais (Alarm),
Sicherer Bereich / Zone 2
Max. Spannung
Max. Strom
Max. Leistung
Genauigkeit / Temperaturkoeffizient
Allgemeine Werte
Basis Werte
Versorgung
Versorgungsspannung
Max. Leistung (2 Kanäle)
Isolationsspannungen (verstärkte Isolierung),
Test / Betrieb
Eingänge / Ausgänge / Versorgung
Eingang 1 zum Eingang 2
Status Relais zur Versorgung
Umgebungsbedingungen
Umgebungstemperatur
Lagertemperatur
Relative Feuchtigkeit (keine Betauung)
Kalibrationstemperatur
Allgemeine Daten
Kommunikationsschnittstelle,
Adapter / Konfigurationssoftware
Abmessungen L x B x H
Schutzart
Drehmoment Anschlussklemme
Leitungsquerschnitt (Litze)
HART-Kommunikation
Frequenzbereich
Min. Signalgeräuschabstand
Sprungantwortzeit (0...90 % / 100...10 %)
Daten für Ex-Anwendungen (ATEX)
Alarm setpoint, low/high limit
(programmable)
Sensor error detection
Output mA
Signal ranges (programmable)
Load max.
Load stability
Sensor error detection (programmable)
Current limit
Status Relay (Alarm),
Safe Area / Zone 2
Voltage max.
Current max.
Power max.
Accuracy / Temperature Coefficient
General values
Basic values
Power Supply
Supply voltage
Max. consumption (2 channels)
Isolation Voltages (reinforced insulation),
Test / Operation
Inputs / outputs / supply
Input 1 to input 2
Status relay to supply
Environmental Specifications
Ambient temperature
Storage temperature
Relative humidity (non-condensation)
Calibration temperature
General Specifications
Communication interface,
adapter / configuration software
Dimensions L x W x H
Protection degree
Screw terminal torque
Wire size (stranded wire)
HART Communication
Frequency range
Signal-to-noise ratio min.
Response time (0...90 % / 100...10 %)
Datas for Ex application (ATEX)
Seuil d’alarme, limite inférieure/supérieure
(programmable)
Détection de rupture de ligne
Sortie mA
Plage de signal (programmable)
Charge max.
Stabilité en charge
Détection de défaut capteur (programmable)
Limite de courant
Relais d‘état (alarme),
zone sécurisée / zone 2
Tension max.
Courant max.
Puissance max.
Précision / coefficient de température
Valeurs générales
Valeurs de base
Alimentation
Tension d‘alimentation
Puissance max. (2 voies)
Tensions d‘isolement (isolation renforcée),
essai / fonctionnement
Entrées / sorties / alimentation
Entre entrée 1 et entrée 2
Entre relais d‘état et alimentation
Conditions environnementales
Température ambiante
Température de stockage
Humidité relative (pas de condensation)
Température d‘étalonnage
Caractéristiques générales
Interface de communication,
adaptateur / logiciel de configuration
Dimensions L x l x H
Indice de protection
Couple borne de raccordement
Section du conducteur (brin)
Communication HART
Plage de fréquence
Rapport min. signal sur bruit
Temps de réponse indicielle (0...90 % / 100...10 %)
Caractéristiques pour applications ex (ATEX)
Soglia di alIarme, limite inferiore/superiore
(programmabile)
Riconoscimento delle rotture cavo
Uscita mA
Campo segnale (programmabile)
Carico max.
Stabilità del carico
Identificazione errori sensore (programmabile)
Limiti di corrente
Relè di stato (allarme),
campo sicuro / Zona 2
Tensione max.
Corrente max.
Potenza max.
Precisione / Coefficiente termico
Valori generali
Valori di base
Alimentazione
Tensione di alimentazione
Potenza max. (2 canali)
Tensioni di isolamento (maggiore isolamento),
test / esercizio
Ingressi / Uscite / Alimentazione
Tra ingresso 1 e ingresso 2
Relè di stato all‘alimentazione
Condizioni ambientali
Temperatura ambiente
Temperatura stoccaggio
Umidità relativa (senza rugiada)
Temperatura di calibrazione
Dati generali
Interfaccia di comunicazione,
adattatore / software di configurazione
Dimensioni Lun x Lar x Alt
Grado di protezione
Coppia di serraggio morsetto di collegamento
Sezione del cavo (trefolo)
Comunicazione HART
Campo della frequenza
Relazione segnale/rumore min.
Tempo di risposta all‘impulso (0...90 % / 100...10 %)
Dati per applicazioni Ex (ATEX)
0...28 mA
Spannung V0
Strom I0
Leistung P0
Voltage V0
Current I0
Power P0
Tension V0
Courant I0
Puissance P0
Tensione V0
Corrente I0
Potenza P0
Umbral de alarma, límite inferior/superior
(programable)
Detección de rotura de cable
Salida mA
Rango de señales (programable)
Carga máx.
Estabilidad de carga
Detección de fallos del sensor (programable)
Límite de corriente
Relé de estado (alarma),
zona segura / zona 2
Tensión máx.
Intensidad de corriente máx.
Potencia máx.
Precisión / coeficiente de temperatura
Valores generales
Valores básicos
Alimentación
Tensión de alimentación
Potencia máx. (2 canales)
Tensiones de aislamiento (aislamiento reforzado),
test / funcionamiento
Entradas / salidas / alimentación
Entre entrada 1 y entrada 2
Estado del relé para la alimentación
Condiciones ambientales
Temperatura ambiente
Temperatura de almacenamiento
Humedad relativa (sin condensación)
Temperatura de calibración
Datos generales
Interfaz de comunicaciones,
adaptador / software de configuración
Dimensiones lon. x an. x al.
Tipo de protección
Par de apriete del terminal de conexión
Sección recta de cable (conductor)
Comunicación HART
Rango de frecuencias
Distancia mínima entre ruidos de señales
Tiempo de respuesta gradual (0...90 % / 100...10 %)
Datos para aplicaciones en atmósferas explosivas (ATEX)
Tensión V0
Intensidad de corriente I0
Potencia P0
< 1 mA
3.5…23 mA
20 mA / 725 Ω / 14.5 V DC
≤ ±0.01 % of span / 100 Ω
3.5 mA / 23 mA / none
≤ 28 mA
Werkseinstellung / Default Settings / Réglage d‘usine
/ Impostazione di fabbrica / Ajuste de fábrica
Folgende Grundfunktionen sind werkseitig eingestellt,
können jedoch mittels ACT20X DTM geändert werden. /
The modules have following default settings. They can be
changed via ACT20X DTM. / Les fonctions de base suivantes sont réglées en usine mais peuvent être modifiées
à l‘aide du ACT20X DTM. / Le seguenti funzioni di base
vengono impostate in fabbrica, ma possono tuttavia essere modificate attraverso il ACT20X DTM. / Las siguientes funciones básicas han sido ajustadas de fábrica, aunque pueden modificarse desde el ACT20X DTM.
Parameters
Low/high limit
125 V AC / 110 V DC
0.5 A AC / 0.3 A DC
62.5 VA / 32 W
32 V AC / 32 V DC
0.5 A AC / 1 A DC
16 VA / 32 W
≤ ±0.1 % of span
≤ ±16 µA
≤ ±0.01 % of span / °C
≤ ±1.6 µA / °C
19.2…31.2 V DC
≤3W
2.6 kV AC / 300 V AC
1.5 kV AC / 150 V AC
1.5 kV AC / 150 V AC
-20…+60 °C
-20…+85 °C
< 95 %
+20…28 °C
Zulassungen / Approvals / Agréments /
Omologazioni / Homologaciones
Die Geräte der ACT20X-SAI-HAO-S-Familie verfügen
über weltweit relevante Zulassungen. / Devices of
ACT20X-SAI-HAO-S series have globally relevant
approvals. / Les appareils de la gamme
ACT20X-SAI-HAO-S possèdent les homologations
nécessaires pour le monde entier. / Gli apparecchi
della famiglia ACT20X-SAI-HAO-S dispongono delle
apposite certificazioni mondiali. / Los equipos de la familia
ACT20X-SAI-HAO-S disponen de las homologaciones
relevantes en todo el mundo.
EMV
EN 61326-1
ATEX
Kennzeichnung / Markings / Repérage /
Siglatura / Identificación:
II (1) G [Ex ia Ga] IIC/IIB/IIA
II 3 G Ex nA nC IIC T4 Gc
II (1) D [Ex ia Da] IIIC
I (M1) [Ex ia Ma] I
Normen / Standards / Normes / Norme /
Normas:
EN 60079-0, EN 60079-11, EN 60079-15,
EN 60079-26
CBX200 USB / ACT20X DTM
105.6 x 22.5 x 114.7 mm
IP 20
0.5 Nm
AWG 26…14 / 0.13…2.08 mm²
0.5...2.5 kHz
60 dB (0.5...10 kHz)
< 5 ms
3.8 mA / 20.5 mA
IECEx
28 V DC
93 mA
< 650 mW
Detaillierte technische Daten entnehmen Sie bitte der Bedienungsleitung ACT20X / Detailed technical data please refer to the ACT20X user manual / Vous trouverez les caractéristiques techniques détaillées dans la notice d‘utilisation ACT20X / Per i dati tecnici precisi, fare riferimento al
manuale di ACT20X / Para más información acerca de los datos técnicos, consulte el manual de instrucciones ACT20X
Kennzeichnung / Markings / Repérage /
Siglatura / Identificación:
[Ex ia Ga] IIC/IIB/IIA
Ex nA nC IIC T4 Gc
[Ex ia Da] IIIC
[Ex ia Ma] I
Normen / Standards / Normes / Norme /
Normas:
IEC 60079-0, IEC 60079-11, IEC 60079-15,
IEC 60079-26
c FM us
Kennzeichnung / Markings / Repérage /
Siglatura / Identificación:
Install in CL I, DIV 2, GP A-D T4
Provides IS Circuits to
CL I-III, DIV 1/2 GP A-G
or CL I, Zn 2 AEx/Ex nA nC [ia] IIC T4
Normen / Standards / Normes / Norme /
Normas:
UL 60079-0, UL 60079-11, UL 60079-15, FM
3600, FM 3610, FM 3611, FM 3810, CSA
E60079-0, CSA E60079-11, CSA E6007915, CSA 22.2-157, CSA 22.2-213
UL
UL 61010-1
GOST
vorhanden / existing / disponible / disponibile / disponible
DNV
Certification No. 2.4
Bedienungsanleitung
HART-transparenter Strom-Ausgangstrenner:
ACT20X-SAI-HAO-S
Operating instructions
HART Transparent Current Output Isolator:
ACT20X-SAI-HAO-S
Mode d’emploi
Séparateur de sortie courant, transparent HART :
ACT20X-SAI-HAO-S
Weidmüller Interface GmbH & Co. KG
Klingenbergstraße 16
32758 Detmold
Deutschland
Telefon +49 (0) 5231 14-0
Telefax +49 (0) 5231 14-2083
[email protected]
Internetwww.weidmueller.com
Istruzioni per l’uso
Sezionatore di alimentazione elettrico HART trasparente:
ACT20X-SAI-HAO-S
Instrucciones de empleo
Aislador de salida de corriente transparente HART:
ACT20X-SAI-HAO-S
ACT20X-SAI-HAO-S8965450000
ACT20X-2SAI-2HAO-S8965460000
CBX200 USB
8978580000
SIL
SUITABLE
61508
R.T.Nr. 1068180000/03/11.14
0344
Sicherheitshinweise
GEFAHR
Zur sicheren Installation und zum sicheren Betrieb des Gerätes ist folgendes zu
berücksichtigen:
• Das Gerät darf nur von qualifiziertem Fachpersonal installiert werden, das mit
nationalen und internationalen Gesetzen, Direktiven und Standards in der entsprechenden Einsatzregion vertraut ist.
• Zur Installation in Zone 2 (22) sind grundsätzlich die Bedingungen und Vorschriften für den Ex-Bereich einzuhalten. Die Geräte müssen in Gehäuse mit
Zündschutzart Ex n oder Ex e installiert werden, die mindestens der Schutzart
IP54 entsprechen.
• Zur Vermeidung von Explosionen in explosionsgefährdeten Bereichen ist vor
der Installation und vor Reparaturarbeiten die Spannung abzuschalten. Es dürfen keine unter Spannung stehende Leitungen, Verbindungen oder Stecker getrennt oder angeschlossen werden, wenn ein explosionsfähiges Gasgemisch
vorhanden ist.
• Für die Schutzart „Eigensicherheit iD“ bei Anschluss von Signalen aus staubexplosionsgefährdeten Bereichen können die Parameter für Eigensicherheit der
Gasgruppe IIB herangezogen werden.
• Falls das Gerät bereits zuvor in einem nicht eigensicheren Stromkreis betrieben wurde, ist die erneute Installation oder der Betrieb im eigensicheren Bereich nicht zulässig.
• Die Konfiguration des Gerätes ist nur im sicheren (nicht explosionsgefährdeten)
Bereich zulässig.
WARNUNG
• Alle gültigen Sicherheitsbestimmungen, technischen Anforderungen und Betriebshinweise sind vor der Installation, Inbetriebnahme und Wartung des Gerätes zu berücksichtigen.
• Bei Installation des Gerätes in einem explosionsgefährdeten Bereich der Zone
2 (22) sind die gültigen Richtlinien und die Anweisungen in der Bedienungsanleitung zu berücksichtigen.
• Die Bedienungsanleitung, die Konfigurationssoftware, sowie andere Zertifikate und
weitere Informationen stehen unter www.weidmueller.com zum Download bereit.
Safety instructions
Consignes de sécurité
DANGER
Afin que l‘installation et le fonctionnement de l‘appareil soient sécurisés, tenir compte de ce qui suit :
• L‘appareil ne doit être installé que par une personne spécialisée qualifiée, familiarisée avec les
lois, directives et normes nationales et internationales en vigueur dans la région d‘utilisation du
produit.
• Pour toute installation en zone 2 (22), les conditions et prescriptions applicables en zone Ex doivent impérativement être respectées. Les appareils doivent être installés dans des boîtiers de
protection Ex n ou Ex e, répondant au minimum à l‘indice de protection IP54.
• Afin d‘éviter les explosions dans les zones explosibles, couper la tension avant tous travaux d‘installation et de réparation. Ne séparer ni ne raccorder aucune liaison, connexion ou connecteur
sous tension en présence d‘un mélange gazeux explosible.
• Pour la protection „sécurité intrinsèque iD“ lors du raccordement de signaux provenant de zones
à risque d‘explosion de poussières, il est possible de faire appel aux paramètres de sécurité intrinsèque du groupe gaz IIB.
• Au cas où l‘appareil a déjà été utilisé dans un circuit électrique sans sécurité intrinsèque, il est interdit de le réinstaller ou de le faire fonctionner dans une zone à sécurité intrinsèque.
• La configuration de l‘appareil n‘est autorisée qu‘en zone sécurisée (non explosible).
ATTENTION
• Toutes les directives de sécurité, exigences techniques et consignes d‘utilisation doivent être
prises en compte avant l‘installation, la mise en service et la maintenance de l‘appareil.
• Lors de l‘installation de l‘appareil dans une zone explosible de zone 2 (22), tenir compte des directives et instructions en vigueur décrites dans le mode d‘emploi.
• Le mode d‘emploi, le logiciel de configuration ainsi que les certificats et autres informations peuvent être téléchargées sur le site Internet www.weidmueller.com.
Norme di sicurezza
PERICOLO
Per un‘installazione e un funzionamento sicuro dell’apparecchio, attenersi a quanto indicato di seguito:
• L’apparecchio deve essere installato esclusivamente da tecnici qualificati che siano a conoscenza
delle leggi, direttive e standard nazionali e internazionali vigenti nella regione di utilizzo.
• Per l’installazione nella Zona 2 (22), attenersi alle condizioni e disposizioni vigenti per la zona Ex.
Gli apparecchi devono essere installati in custodie con un tipo di protezione contro l‘innesco Ex n
o Ex e, conformi almeno al grado di protezione IP54.
• Per evitare il rischio di esplosioni in zone a rischio di esplosione, disattivare la tensione prima delle operazioni di installazione e riparazione. Non sfilare nè collegare cavi, collegamenti o prese
sotto tensione in presenza di miscele di gas esplosive.
• Per il grado di protezione „Sicurezza intrinseca iD“ durante il collegamento di segnali da zone a rischio di esplosioni per la presenza di polveri, è possibile verificare i parametri di sicurezza intrinseca del gruppo di gas IIB.
• Se l’apparecchio è stato azionato precedentemente in un circuito elettrico non a sicurezza intrinseca, non è consentita una nuova installazione o un nuovo utilizzo in una zona a sicurezza intrinseca.
• La configurazione dell’apparecchio è possibile solo in una zona sicura (non a rischio di esplosioni).
AVVERTENZA
• Attenersi a tutte le norme di sicurezza, alle esigenze tecniche e alle norme di funzionamento prima di installare, mettere in funzione e sottoporre a manutenzione l’apparecchio.
• Durante l’installazione dell’apparecchio in una zona a rischio di esplosione della Zona 2 (22), attenersi alle direttive vigenti e alle istruzioni riportate nel manuale d‘uso.
• Il manuale d’uso, il software di configurazione e altri certificati e informazioni possono essere scaricati dal sito www.weidmueller.com.
Indicaciones de seguridad
PELIGRO
Para una instalación y funcionamiento seguros del equipo debe tener presente lo siguiente:
• El equipo sólo debe ser instalado por personal técnico autorizado y familiarizado con las leyes,
directivas y normas nacionales e internacionales de la región en la que está previsto realizar la
instalación del equipo.
• Para la instalación en zona 2 (22) deben cumplirse como norma general las condiciones y normativa para atmósferas explosivas. Los equipos deben instalarse en una carcasa con tipo de protección ignífuga Ex n o Ex e, que cumpla como mínimo el tipo de protección IP 54.
• Para evitar explosiones en zonas en riesgo de explosiones debe desconectarse la tensión antes
de realizar la instalación o los trabajos de reparación. No deben desconectarse o conectarse líneas, conexiones o conectores energizados ante una mezcla gaseosa explosiva.
• Para el tipo de protección “seguridad intrínseca”, al conectar señales procedentes de zonas con
riesgo de explosión y alta concentración de polvo, es posible consultar los parámetros de seguridad propios del grupo de gas IIB.
• Si el equipo ya se ha utilizado en una instalación sin seguridad intrínseca, no debe realizarse una
nueva instalación o puesta en marcha en una zona de seguridad intrínseca.
• La configuración del equipo sólo está permitida dentro de la zona segura (no amenazada por el
peligro de explosiones).
ADVERTENCIA
• Todas las normas de seguridad, requisitos técnicos e instrucciones de operación y funcionamiento vigentes deben tenerse presentes antes de la instalación, puesta en marcha o mantenimiento del aparato.
• Durante la instalación del aparato en una zona con atmósfera explosiva zona 2 (22) deben tenerse en cuenta las normas e instrucciones vigentes que figuran en el manual de operación y funcionamiento.
• El manual de operación, el software de configuración, así como otros certificados e informaciones
están disponibles en la página web www.weidmueller.com para su descarga.
DANGER
For safe installation and safe operation the following must be observed:
• The module may only be installed by qualified personnel familiar with the national and international laws, directives and standards that apply to this region.
• For installation in Zone 2 (22): the module must be installed in an outer enclosure having an IP protection of at least IP 54 according to type of protection Ex
n or Ex e.
• To prevent ignition of explosive atmospheres, disconnect power before servicing and do not separate connectors when energized and an explosive gas mixture is present.
• In type of protection “intrinsic safety iD” the parameters for intrinsic safety for
gas group IIB are applicable.
• If the sensor circuits have been installed in a type of protection other than “intrinsic safety”, the module must not be re-installed in type of protection ”intrinsic safety”.
• Configuration must be performed only in safe area.
WARNING
• Prior to installation, commissioning and maintenance of this module, the relevant safety regulations, technical specifications and operating instructions must
be observed.
• In connection with installation in hazardous areas the instructions in the user
manual must be observed.
• Documentation, permits and other information can be found on the internet at
www.weidmueller.com.
A
Montage / Mounting / Montage / Montaggio / Montaje
Das Gerät ACT20X-SAI-HAO-S ist ein
HART-Protokoll transparenter Strom-Ausgangstrenner. Ein DC-Eingangsstromsignal
aus dem sicheren Bereich wird galvanisch
getrennt und ausgangsseitig zur Ansteuerung von Feldgeräten im Ex-Bereich Zone
0 bereitgestellt. Der Strom-Ausgangstrenner ist als ein- oder zweikanalige Version
lieferbar.
B
Konfiguration / Configuration / Configuration / Configurazione / Configuración
1
2
3
Eigenschaften
•HART-kompatibel für 0,5...2,5 kHz
•Konfiguration und Diagnose mit der FDT/
DTM-Software „WI-Manager“.
•Das Gerät kann in sicheren (nicht explosionsgefährdeten) Bereichen oder in Zone
2 / Division 2 eingesetzt werden. Es dürfen Signalleitungen aus den Zonen 0, 1,
2, 20, 21 und 22, sowie Class I/II/III, Division 1, Group A-G angeschlossen werden.
•Die mA-Signaleingänge sind komplett galvanisch getrennt.
•Das Gerät erkennt selbsttätig, ob ein aktives oder passives Stromsignal angeschlossen ist.
•Ferndiagnose: Meldung von Fehlern (z.B.
Kabelbruch) per Statusrelais.
•Betriebszustands- und Fehleranzeige
über frontseitige LEDs.
•Galvanische 3-Wege-Trennung zwischen
Eingang, Ausgang und Versorgung.
A Montage
Anschlussbelegung / Electrical connections / Raccordements / Assegnazione dei
collegamenti / Asignación de conexión:
Terminal
11
12
13
14
21
22
23
24
Connector
Ex output
channel 1
Out –
Out +
Ex output
channel 2
Terminal
Function
41
In –
42
In +
43
In –
44
In +
51
19.2...31.2 V GND
3W
52
+
53
NC
54
COM
Connector
input channel 1
input channel 2
power supply
status relay
Applikation / Application / Application / Applicazione / Aplicación:
+
4...20 mA
Current 4...20 mA
14
44
13
43
12
42
Channel 2
Current 4...20 mA
Input signals
+
-
Channel 1
Ex output signals
Channel 1
D
Function
Out –
Out +
+
RLoad
-
11
41
-
Power supply and
module status
Channel 2
C
+
4...20 mA
24
51
23
52
22
53
21
54
RLoad
GND
+19.2...31.2 V DC
NC
-
Zone 0, 1, 2, 20, 21, 22, M1 &
Class I/II/III, Division 1, Group A-G
Zone 2 &
Class I, Division 2, Group A-D or
safe area
Das Gerät kann auf eine TS 35 Tragschiene aufgerastet werden. Zur Demontage
wird der Rastfuß mit einem Schraubendreher entriegelt.
Die steckbaren Anschlussklemmen sind
beigefügt. Als Fehlsteckschutz dienen Kodierelemente, die vor dem ersten Steck­
vorgang individuell kodierbar sind.
2 Die Kodierelemente werden beim ersten Stecken übergeben, eine spätere Änderung ist nicht möglich.
B DEUTSCH
Konfiguration
GEFAHR
Die Konfiguration des Gerätes ist
nur im sicheren (nicht explosionsgefährdeten) Bereich zulässig.
Der „WI-Manager“ von Weidmüller ist eine
Rahmenanwendung nach dem FDT/DTMStandard. Sie steht kostenlos unter www.
weidmueller.com zum Download bereit.
Nach der Installation des „WI-Managers“ ist
die ACT20X DTM Bibliothek zu installieren.
Zur Konfiguration ist der Konfigurationsadapter CBX200 USB über die Klinkenbuchse unter der Frontplatte des Gerätes anzuschließen.
1 - Anschlussbuchse unter der Frontplatte
2 - CBX200 mit USB Anschluss
3 - PC
ENGLISH
FRANCAIS
The ACT20X-SAI-HAO-S is a HART-protocol, transparent current output isolator.
A DC current input signal from the safe area will be galvanically separated and drives
controlled field devices in Ex zone 0. It is
available in a single-channel or two-channel version.
L’appareil ACT20X-SAI-HAO-S est un séparateur de sortie courant, transparent au
protocole HART. Un signal d’entrée CC venant de la zone en sécurité est séparé galvaniquement et livré côté sortie pour attaquer des équipements de terrain situés en
zone Ex 0. Le séparateur de sortie courant
est livrable en version mono ou bicanal.
Features
•HART-compatible for 0.5...2.5 kHz
•Configuration and monitoring are performed via FDT/DTM-Software „WI-Manager“.
•The device can be mounted in the safe
area and in zone 2 / division 2 and receive signals from zone 0, 1, 2, 20, 21
and 22, as well as Class I/II/ III, division 1,
group A-G.
•The mA current signal inputs are completely electrically isolated.
•The device detects automatically whether
an active or passive current signal is connected.
•Extended self diagnostic: Monitoring of error events (e.g. cable breakage) via status relay.
•Front LEDs indicates operation status and
malfunction.
•3-way galvanic isolation between input,
output and power supply.
Caractéristiques
•Compatible HART de 0,5...2,5 kHz
•Configuration et diagnostic avec le logiciel
FDT/DTM „WI-Manager“.
•L‘appareil peut s‘utiliser dans les zones
sécurisées (non explosibles) ou en zone
2 / division 2 Il est possible de connecter des câbles de signal des zones 0, 1, 2,
20, 21 et 22, ainsi que de catégorie I/II/III,
division 1, groupe A-G.
•Les entrées de signaux mA sont à séparation galvanique totale.
•L‘appareil reconnaît automatiquement si
un signal de courant raccordé est actif ou
passif.
•Télédiagnostic : Signalement des erreurs
(par ex. rupture de câble) par relais d‘état.
•Affichage des états de fonctionnement et
des erreurs par LED en face avant.
•Séparation galvanique 3 voies entre entrée, sortie et alimentation.
A Mounting
The product is designed to be mounted onto a TS 35 DIN rail. It clips onto the rail via
a spring-loaded mounting foot and can be
removed via a spring release on the edge
of the product near the mounting rail.
The pluggable connectors are included in
the package. Coding elements are serving as connector interchanging protection.
They will be individually encoded by the
first plug-in operation.
2 The coding elements are passed by
first fitting. The subsequent changing is not possible.
B Configuration
DANGER
The configuration of the device is
only in the safe (non-hazardous)
area permitted.
A Montage
L‘appareil peut se clipser sur un rail support
TS 35. Pour le démontage, il suffit de déverrouiller le cran d‘arrêt à l‘aide d‘un tournevis.
Les bornes de raccordement enfichables
sont jointes à l‘envoi. Pour éviter les erreurs
de branchement, il existe des éléments de
détrompage pouvant être codés individuellement avant le premier branchement.
2 Les éléments de détrompages sont
transmis lors du premier branchement, toute modification ultérieure
est impossible.
B Configuration
DANGER
La configuration de l‘appareil
n‘est autorisée qu‘en zone sécurisée (non explosible).
The „WI-manager“ from Weidmüller is a
FDT frame application in accordance with
FDT/ DTM standard. It is free of charge
downloadable under www.weidmueller.
com. After the installation of the “WI-Manager” ACT20X DTM library is to be install.
Configuration is performed via a connector
located behind the front flap and the configuration adapter CBX200 USB.
Le „WI-Manager“ de Weidmüller est une
application cadre suivant le standard FDT/
DTM. Elle est disponible gratuitement par
téléchargement à l‘adresse www.weidmueller.com.
Après installation du „WI-Manager“, il faut
installer la bibliothèque ACT20X DTM. Pour
la configuration, il faut raccorder l‘adaptateur de configuration CBX200 USB à l‘aide
de la prise jack située sous la face avant de
l‘appareil.
1 - Jack connection under the flap
2 - CBX200 with USB connection
3 - PC
1 - Prise de raccordement sous la face avant
2 - CBX200 avec prise USB
3 - PC
ITALIANO
ESPAÑOL
L‘apparecchio ACT20X-SAI-HAO-S è un
separatore elettrico di uscita trasparente
con protocollo HART. Un segnale elettrico
CC in entrata proveniente dalla zona sicura
viene separato galvanicamente e messo a
disposizione sul lato di uscita per la gestione degli apparecchi di campo nella zona Ex
0. Il separatore elettrico di uscita è disponibile nella versione a uno o a due canali.
Este dispositivo ACT20X-SAI-HAO-S es un
aislador de corriente de salida transparente
de protocolo HART. Una señal de corriente
de entrada CC de la zona segura se aísla
galvánicamente y se instala a la salida para
activar dispositivos de campo en atmósferas explosivas de zona 0. El aislador de salida de corriente está disponible en versión
de uno o dos canales.
Caratteristiche
•Compatibilità HART a 0,5...2,5 kHz
•Configurazione e diagnosi con il software
FDT/DTM „WI-Manager“.
•L’apparecchio può essere utilizzato in zone (non a rischio di esplosione) o nella
Zona 2/Divisione 2. Possono essere collegati cavi di segnale dalle zone 0, 1, 2, 20,
21 e 22, nonché Classe I/II/III, Divisione
1, Gruppo A-G.
•Gli ingressi di segnale mA sono separati
galvanicamente.
•L’apparecchio riconosce automaticamente
se è collegato un segnale di corrente attivo o passivo.
• Diagnosi a distanza: Segnalazione di guasti
(ad es. rottura di cavi) tramite relè di stato.
•Indicazione degli stati operativi e dei guasti tramite LED frontali.
•Separazione galvanica a 3 vie tra ingresso, uscita e alimentazione
Propiedades
•Compatible con HART para 0,5...2,5 kHz
•Configuración y diagnóstico mediante el
software FDT/DTM “WI-Manager“.
•El equipo puede utilizarse en zonas seguras (sin amenaza de explosiones) o en
zona 2 / división 2. Pueden conectarse
cables de señales de las zonas 0,1, 2, 20,
21 y 22, así como de clase I/II/III, división
1, grupo A-G.
•Las entradas de señales mA presentan
un aislamiento galvánico total.
•El equipo detecta automáticamente si hay
una señal de alimentación activa o pasiva conectada.
•Diagnóstico remoto: Notificación de fallos (p.ej. rotura de cable) mediante relé
de estado.
•Indicación de estado de funcionamiento y
de fallos mediante LED situados en el panel frontal.
•Desconexión galvánica de 3 vías entre
entrada, salida y alimentación.
A Montaggio
L’apparecchio può essere montato su una
guida TS 35. Per lo smontaggio, sbloccare
il piedino di fermo con un cacciavite.
I morsetti di collegamento innestabili sono in dotazione. Gli elementi di codifica che
vengono codificati individualmente prima
dell’innesto iniziale, hanno una funzione di
protezione contro gli errori di innesto.
2 Gli elementi di codifica vengono
consegnati al momento del primo innesto; dopo di che non saranno possibili ulteriori modifiche.
B Configurazione
PERICOLO
La configurazione dell’apparecchio
è possibile solo in una zona sicura
(non a rischio di esplosioni).
Il software „WI-Manager“ di Weidmüller è
un’applicazione frame conforme allo standard FDT/DTM. Può essere scaricato gratuitamente dal sito www.weidmueller.com.
Dopo l’installazione di „WI-Manager“ è necessario installare la libreria ACT20X DTM.
Per la configurazione, collegare l’adattatore
di configurazione CBX200 USB tramite la
presa jack sotto la piastra frontale dell‘apparecchio.
1 - Presa di collegamento sotto la piastra
frontale
2 - CBX200 con collegamento USB
3 - PC
A Montaje
El equipo puede acoplarse a un carril portante TS 35. Para el desmontaje se desbloquea el pie de enclavamiento utilizando un
destornillador.
Los terminales de conexión acoplables vienen incluidos. Como protección frente al
acoplamiento indebido están codificados individualmente.
2 Los elementos de codificación son
enviados la primera vez que se realiza una conexión. No será posible realizar modificaciones posteriormente.
B Configuración
PELIGRO
La configuración del equipo sólo
está permitida dentro de la zona
segura (no amenazada por el peligro de explosiones).
El “WI-Manager” de Weidmüller es una aplicación marco que cumple la norma FDT/
DTM. Puede descargarse gratuitamente en
la página web www.weidmueller.com.
Después de instalar el “WI-Manager“ debe
instalarse la librería ACT20X DTM. Para la
configuración debe conectarse el adaptador de configuración CBX200 USB a la toma situada bajo el panel frontal del equipo.
1 - Toma de conexión bajo el panel frontal
2 - CBX200 con conexión USB
3 - PC