Technische Daten / Technical Specifications / Caractéristiques techniques / Dati Tecnici / Datos técnicos DEUTSCH Eingänge RTD Pt100, gemäß Ni100, gemäß Sensortypen (* = ohne Kurzschlusserkennung) Max. Sensorkabelwiderstand (pro Leitung) Sensorstrom Einfluss des Sensorkabelwiderstandes (3/4Leiter) Sensor-Fehlerkennung (programmierbar) Sensor-Kurzschlusserkennung Eingang TC B, E, J, K, N gemäß L, U gemäß R, S, T gemäß Kaltstellenkompensation extern, mit ACT20XCJC-HTI (1160640000 oder 1160650000) ENGLISH Input RTD Pt100, according to Ni100, according to Sensor types (* = without short circuit detection) Cable resistance per wire (max.), RTD Sensor current, RTD Effect of sensor cable resistance (3-/4-wire), RTD Sensor error detection, RTD (programmable) Short circuit detection, RTD Input TC B, E, J, K, N according to L, U according to R, S, T according to Cold junction compensation (CJC): external with ACT20X-CJC-HTI (1160640000 or 1160650000) Kaltstellenkompensation intern, CJC via internal sensor, Δt = internal Δt = Innentemperatur – Umgebungstemperatur temperature – ambient temperature Sensor-Fehlererkennung nur bei Drahtbruch Sensor error detection, programmable ON (programmierbar) or OFF (only wire breakage) Eingang mA Input mA Messbereich (programmierbar) Programmable measurement ranges Eingangswiderstand Input resistance Sensor-Fehlererkennung bei 4…20 mA Sensor error detection (programmable) (programmierbar) Ausgänge Output Analog Analog Signalbereich (programmierbar) Programmable signal ranges (programmable) Max. Last Load (max.) Laststabilität Load stability Sensor-Fehlererkennung Sensor error detection Strombegrenzung Output limitation (Eingangssignal 4…20 mA bzw. 20…4 mA) on input signal 4…20 mA resp. 20…4 mA (Eingangssignal 0…20 mA bzw. 20…0 mA) on input signal 0…20 mA resp. 20…0 mA Stromgrenze Current limit 2-Draht 4…20 mA Stromschleife 2-wire 4…20 mA Output (Loop powered) Signalbereich Signal range Lastwiderstand Load resistance Laststabilität Load stability Externe 2-Draht Spannungsversorgung Max. external 2-wire supply Status Relais (Alarm), Status Relay (Alarm), Safe area / Zone 2 Sicherer Bereich / Zone 2 Max. Spannung Max. voltage Max. Strom Max. current Max. Leistung Max. power Genauigkeit/Temperaturkoeffizient Accuracy / Temperature Coefficient (allgemeine Werte) (general values) Alle Typen All Genauigkeit/Temperaturkoeffizient Accuracy / Temperature Coefficient (Basiswerte) (basic values) mA mA Pt100, Pt200, Pt1000 Pt100, Pt200, Pt1000 Pt500, Ni100, Ni120, Ni1000 Pt500, Ni100, Ni120, Ni1000 Pt50, Pt400, Ni50 Pt50, Pt400, Ni50 TC: E, J, K, L, N, T, U TC: E, J, K, L, N, T, U TC: R, S, W3, W5, LR TC: R, S, W3, W5, LR Versorgung Power supply Versorgungsspannung Supply voltage NAMUR-Versorgung NAMUR-supply Max. Leistung (2 Kanäle) Max. consumption (2 channels) Isolationsspannungen, Test/Betrieb Isolation Voltages, Test / Operation Eingänge / Ausgänge / Versorgung Inputs / outputs / supply (verstärkte Isolierung) (reinforced insulation) Ausgang 1 zum Ausgang 2 Output 1 to output 2 (verstärkte Isolierung) (reinforced insulation) Status Relais zur Versorgung Status relay to supply (verstärkte Isolierung) (reinforced insulation) Umgebungsbedingungen Environmental Specifications Umgebungstemperatur Specifications range Lagertemperatur Storage temperature Relative Feuchtigkeit (keine Betauung) Relative humidity (non-condensation) Kalibrationstemperatur Calibration temperature Allgemeine Daten General Specifications Kommunikationsschnittstelle, Communication interface, Adapter / Konfigurationssoftware adapter / configuration software Abmessungen Dimensions Schutzart Protection degree Drehmoment Anschlussklemme Screw terminal torque Leitungsquerschnitt (Litze) Wire Size (stranded wire) FRANCAIS ITALIANO Entrée RTD Pt100, selon Ni100, selon Types de capteur (* = sans détection de court-circuit) Résistance max. du câble de capteur (par ligne) Courant de capteur Incidence de la résistance du câble de capteur (3/4 conducteurs) Détection de défaut capteur (programmable) Détection de court-circuit capteur Entrée TC B, E, J, K, N selon L, U selon R, S, T selon Compensation externe de soudure froide, avec ACT20X-CJC-HTI (1160640000 ou 1160650000) Compensation de soudure froide interne, Δt = température intérieure – température ambiante Détection de défaut capteur uniquement sur rupture de ligne (programmable) Entrée mA Etendue de mesure (programmable) Résistance d‘entrée Détection de défaut capteur en 4…20 mA (programmable) Sorties Analogiques Plage de signal (programmable) Charge max. Stabilité en charge Détection de défaut capteur Limitation de courant (Signal d‘entrée 4…20 mA ou 20…4 mA) (Signal d‘entrée 0…20 mA ou 20…0 mA) Limite de courant Boucle de courant 2 fils 4…20 mA Plage de signal Résistance de charge Stabilité en charge Alimentation externe en tension 2 fils Relais d‘état (alarme), Zone sécurité / zone 2 Tension max. Courant max. Puissance max. Précision/coefficient de température (valeurs générales) Tous types Précision/coefficient de température (valeurs de base) mA Pt100, Pt200, Pt1000 Pt500, Ni100, Ni120, Ni1000 Pt50, Pt400, Ni50 TC : E, J, K, L, N, T, U TC : R, S, W3, W5, LR Alimentation Tension d‘alimentation Alimentation NAMUR Puissance max. (2 voies) Tensions d‘isolement, essai / fonctionnement Entrées / sorties / alimentation (isolation renforcée) Entre sortie 1 et sortie 2 (isolation renforcée) Entre relais d‘état et alimentation (isolation renforcée) Conditions environnementales Température ambiante Température de stockage Humidité relative (pas de condensation) Température d‘étalonnage Caractéristiques générales Interface de communication, adaptateur / logiciel de configuration Dimensions Indice de protection Couple borne de raccordement Section du conducteur (brin) ESPAÑOL Ingressi RTD Secondo Pt100 Secondo Ni100 Tipi di sensore (* = senza identificazione dei cortocircuiti) Max. resistenza cavo sensore (per conduttore) Corrente sensore Resistenza del cavo sensore (3/4 conduttori) Entradas RTD Pt100, según Ni100, según tipos de sensor (* = sin detección de cortocircuito) Máx. resistencia del cable del sensor (por conductor) Corriente de sensor Influencia de la resistencia del cableado del sensor (conductor 3/4) Identificazione errori sensore (programmabile) Detección de error del sensor (programable) Identificazione cortocircuiti sensore Detección de cortocircuito del sensor Entrada TC Ingresso TC según B, E, J, K, N Secondo B, E, J, K, N Secondo L, U según L, U Secondo R, S, T según R, S, T Compensazione esterna del giunto freddo, con Compensación externa de puntos fríos, con ACT20X-CJC-HTI (1160640000 o 1160650000) ACT20X-CJC-HTI (1160640000 o bien 1160650000) Compensazione interna del giunto freddo, Compensación interna de puntos fríos, Δt = temperatura interna – temperatura ambiente Δt = temperatura interna – temperatura ambiente Identificazione errori sensore solo in caso di Detección de errores del sensor sólo en caso de rottura del filo (programmabile) rotura del cableado (programable) Ingresso mA Entrada mA Campo di misura (programmabile) Rango de medición (programable) Resistenza d‘entrata Resistencia de entrada Identificazione errori sensore a 4…20 mA Detección de errores del sensor de 4 a 20 mA (programmabile) (programable) Uscite Salidas Analogico Analógica Campo segnale (programmabile) Rango de señales (programable) Carico max. Carga máx. Stabilità del carico Estabilidad de carga Identificazione errori sensore Detección de errores del sensor Limitazione di corrente Limitación de corriente (Segnale d‘ingresso 4…20 mA o 20…4 mA) (señal de entrada de 4 a 0 mA, o bien, de 20 a 4 mA) (Segnale d‘ingresso 0…20 mA o 20…0 mA) (señal de entrada de 0 a 20 mA, o bien, de 20 a 0 mA) Limiti di corrente Límite de corriente Loop di corrente 4…20 mA a 2 fili Lazo de corriente de 2 conductores, de 4 a 20 mA Campo del segnale Rango de señal Resistenza del carico Resistencia de carga Stabilità del carico Estabilidad de carga Alimentazione esterna a 2 fili Suministro de tensión externo, de 2 hilos Stato relè (allarme) Campo sicuro / Zona 2 Relé de estado (alarma), rango seguro / zona 2 Tensione max. Tensión máx. Corrente max. Intensidad de corriente máx. Potenza max. Potencia máx. Precisione/coefficiente termico Precisión/ coeficiente de temperatura (valori generali) (valores generales) Tutti i tipi Todos los tipos Precisione/coefficiente termico Precisión/ coeficiente de temperatura (valori di base) (valores básicos) mA mA Pt100, Pt200, Pt1000 Pt100, Pt200, Pt1000 Pt500, Ni100, Ni120, Ni1000 Pt500, Ni100, Ni120, Ni1000 Pt50, Pt400, Ni50 Pt50, Pt400, Ni50 TC: E, J, K, L, N, T, U TC: E, J, K, L, N, T, U TC: R, S, W3, W5, LR TC: R, S, W3, W5, LR Alimentazione Alimentación Tensione di alimentazione Tensión de alimentación Alimentazione NAMUR Alimentación NAMUR Potenza max. (2 canali) Potencia máx. (2 canales) Tensioni di isolamento, test/esercizio Tensiones de aislamiento test/ funcionamiento Ingressi / Uscite / Alimentazione Entradas / salidas / alimentación (maggiore isolamento) (aislamiento reforzado) Uscita 1 all’uscita 2 Salida 1 a salida 2 (maggiore isolamento) (aislamiento reforzado) Relè di stato all‘alimentazione Estado del relé para la alimentación (maggiore isolamento) (aislamiento reforzado) Condizioni ambientali Condiciones ambientales Temperatura ambiente Temperatura ambiente Temperatura Stoccaggio Temperatura de almacenamiento Umidità relativa (senza rugiada) Humedad relativa (sin condensación) Temperatura di calibrazione Temperatura de calibración Dati Generali Datos generales Interfaccia di comunicazione, Interfaz de comunicación, adattatore / software di configurazione adaptador / software de configuración Dimensioni Dimensiones Grado di protezione Tipo de protección Coppia di serraggio morsetto di collegamento Par de apriete del terminal de conexión Sezione del cavo (filo) Sección recta de cable (conductor) -200°…+850 °C, IEC 60751 -60°C…+250 °C, DIN 43760 Pt10*, Pt20*, Pt50*, Pt100, Pt250, Pt300, Pt400, Pt500, Pt1000, Ni50, Ni100, Ni120, Ni1000 50 Ω nom. 0.2 mA < 0.002 Ω ON/OFF < 2 μA IEC 60584-1 DIN 43710 IEC 60584 +20…+28 °C ≤ ±1 °C -20…+28 °C ≤ ±1.6 °C ±(2.0 °C + 0.2 °C * Δt) Werkseinstellung / Default Settings / Réglage d‘usine / Impostazione di fabbrica / Ajuste de fábrica Folgende Grundfunktionen sind werkseitig eingestellt, können jedoch mittels ACT20X DTM geändert werden. / The modules have following default settings. They can be changed via ACT20X DTM. / Les fonctions de base suivantes sont réglées en usine mais peuvent être modifiées à l‘aide du ACT20X DTM. / Le seguenti funzioni di base vengono impostate in fabbrica, ma possono tuttavia essere modificate attraverso il ACT20X DTM. / Las siguientes funciones básicas han sido ajustadas de fábrica, aunque pueden modificarse desde el ACT20X DTM. DANGER Afin que l‘installation et le fonctionnement de l‘appareil soient sécurisés, tenir compte de ce qui suit : • L‘appareil ne doit être installé que par une personne spécialisée qualifiée, familiarisée avec les lois, directives et normes nationales et internationales en vigueur dans la région d‘utilisation du produit. • Pour toute installation en zone 2 (22), les conditions et prescriptions applicables en zone Ex doivent impérativement être respectées. Les appareils doivent être installés dans des boîtiers de protection Ex n ou Ex e, répondant au minimum à l‘indice de protection IP54. • Afin d‘éviter les explosions dans les zones explosibles, couper la tension avant tous travaux d‘installation et de réparation. Ne séparer ni ne raccorder aucune liaison, connexion ou connecteur sous tension en présence d‘un mélange gazeux explosible. • Pour la protection „sécurité intrinsèque iD“ lors du raccordement de signaux provenant de zones à risque d‘explosion de poussières, il est possible de faire appel aux paramètres de sécurité intrinsèque du groupe gaz IIB. • Au cas où l‘appareil a déjà été utilisé dans un circuit électrique sans sécurité intrinsèque, il est interdit de le réinstaller ou de le faire fonctionner dans une zone à sécurité intrinsèque. • La configuration de l‘appareil n‘est autorisée qu‘en zone sécurisée (non explosible). ATTENTION • Toutes les directives de sécurité, exigences techniques et consignes d‘utilisation doivent être prises en compte avant l‘installation, la mise en service et la maintenance de l‘appareil. • Lors de l‘installation de l‘appareil dans une zone explosible de zone 2 (22), tenir compte des directives et instructions en vigueur décrites dans le mode d‘emploi. • Le mode d‘emploi, le logiciel de configuration ainsi que les certificats et autres informations peuvent être téléchargées sur le site Internet www.weidmueller.com. Norme di sicurezza PERICOLO Per un‘installazione e un funzionamento sicuro dell’apparecchio, attenersi a quanto indicato di seguito: • L’apparecchio deve essere installato esclusivamente da tecnici qualificati che siano a conoscenza delle leggi, direttive e standard nazionali e internazionali vigenti nella regione di utilizzo. • Per l’installazione nella Zona 2 (22), attenersi alle condizioni e disposizioni vigenti per la zona Ex. Gli apparecchi devono essere installati in custodie con un tipo di protezione contro l‘innesco Ex n o Ex e, conformi almeno al grado di protezione IP54. • Per evitare il rischio di esplosioni in zone a rischio di esplosione, disattivare la tensione prima delle operazioni di installazione e riparazione. Non sfilare nè collegare cavi, collegamenti o prese sotto tensione in presenza di miscele di gas esplosive. • Per il grado di protezione „Sicurezza intrinseca iD“ durante il collegamento di segnali da zone a rischio di esplosioni per la presenza di polveri, è possibile verificare i parametri di sicurezza intrinseca del gruppo di gas IIB. • Se l’apparecchio è stato azionato precedentemente in un circuito elettrico non a sicurezza intrinseca, non è consentita una nuova installazione o un nuovo utilizzo in una zona a sicurezza intrinseca. • La configurazione dell’apparecchio è possibile solo in una zona sicura (non a rischio di esplosioni). AVVERTENZA • Attenersi a tutte le norme di sicurezza, alle esigenze tecniche e alle norme di funzionamento prima di installare, mettere in funzione e sottoporre a manutenzione l’apparecchio. • Durante l’installazione dell’apparecchio in una zona a rischio di esplosione della Zona 2 (22), attenersi alle direttive vigenti e alle istruzioni riportate nel manuale d‘uso. • Il manuale d’uso, il software di configurazione e altri certificati e informazioni possono essere scaricati dal sito www.weidmueller.com. Operating instructions Temperature/ mA Converter: ACT20X-HTI-SAO Mode d’emploi Convertisseur température/mA : ACT20X-HTI-SAO Istruzioni per l’uso Temperatura/mA convertitore: ACT20X-HTI-SAO Instrucciones de empleo Convertidor temperatura/mA: ACT20X-HTI-SAO Weidmüller Interface GmbH & Co. KG Klingenbergstraße 16 32758 Detmold Deutschland Telefon +49 (0) 5231 14-0 Telefax +49 (0) 5231 14-2083 [email protected] Internetwww.weidmueller.com ACT20X-HTI-SAO-S8965470000 Input Type Temperature Connection Type 3 wire ACT20X-2HTI-2SAO-S8965480000 Temperature Unit °C ACT20X-CJC-HTI-S PRT 11 1160640000 Temperature Sensor Type PT100 ACT20X-CJC-HTI-S PRT 21 1160650000 Temperature range 0…150 °C CBX200 USB 8978580000 Output Parameters ON/OFF 0…20 mA / 4…20 mA nom. 20 Ω + PTC 50 Ω ON/OFF 0…20 mA/4…20 mA/20…0 mA/20…4 mA 4 mA/600 Ω/12 V DC ≤ ±0.01 % of span / 100 Ω 0 mA / 3.5 mA / 23 mA / none 3.8…20.5 mA 0…20.5 mA ≤ 28 mA 4…20 mA ≤ (VSupply – 3.5 V) / 0.023 A [Ω] ≤ 0.01 % of span / 100 Ω 3.5…26 V DC 125 V AC/110 V DC 0.5 A AC/0.3 A DC 62.5 VA/32 W 32 V AC/32 V DC 0.5 A AC/1 A DC 16 VA/32 W ≤ ±0.1 % of span ≤ ±0.01 % of span/°C ≤ ±4 μA ≤ ±0.2 °C ≤ ±0.3 °C ≤ ±0.4 °C ≤ ±1 °C ≤ ±2 °C ≤ ±4 μA/°C ≤ ±0.02 °C / °C ≤ ±0.02 °C / °C ≤ ±0.04 °C / °C ≤ ±0.1 °C / °C ≤ ±0.2 °C / °C 19.2…31.2 V DC 8 V DC/8 mA ≤3W Output Current Range 0…20 mA Output Current on Error 0…23 mA Analog Output Response Time (1/10 s) 1s Zulassungen / Approvals / Agréments / Omologazioni / Homologaciones Die Geräte der ACT20X-HTI-SAO-Familie verfügen über weltweit relevante Zulassungen. / Devices of ACT20XHTI-SAO series have globally relevant approvals. / Les appareils de la gamme ACT20X-HTI-SAO possèdent les homologations nécessaires pour le monde entier. / Gli apparecchi della famiglia ACT20X-HTI-SAO dispongono delle apposite certificazioni mondiali. / Los equipos de la familia ACT20X-HTI-SAO disponen de las homologaciones relevantes en todo el mundo. EMV EN 61326-1 ATEX Kennzeichnung / Markings / Repérage / Siglatura / Identificación: II (1) G [Ex ia Ga] IIC/IIB/IIA II 3 G Ex nA nC IIC T4 Gc II (1) D [Ex ia Da] IIIC I (M1) [Ex ia Ma] I Normen / Standards / Normes / Norme / Normas: EN 60079-0, EN 60079-11, EN 60079-15, EN 60079-26 IECEx Kennzeichnung / Markings / Repérage / Siglatura / Identificación: [Ex ia Ga] IIC/IIB/IIA Ex nA nC IIC T4 Gc [Ex ia Da] IIIC [Ex ia Ma] I Normen / Standards / Normes / Norme / Normas: IEC 60079-0, IEC 60079-11, IEC 60079-15, IEC 60079-26 c FM us Kennzeichnung / Markings / Repérage / Siglatura / Identificación: Install in CL I, DIV 2, GP A-D T4 Provides IS Circuits to CL I-III, DIV 1/2 GP A-G or CL I, Zn 2 AEx/Ex nA nC [ia] IIC T4 Normen / Standards / Normes / Norme / Normas: UL 60079-0, UL 60079-11, UL 60079-15, FM 3600, FM 3610, FM 3611, FM 3810, CSA E60079-0, CSA E60079-11, CSA E60079-15, CSA 22.2-157, CSA 22.2-213 2.6 kV AC / 300 V AC 1.5 kV AC / 150 V AC 1.5 kV AC / 150 V AC -20…+60 °C -20…+85 °C < 95 % +20…28 °C CBX 200 USB / ACT20X DTM 105.6 × 22.5 × 114.7 mm IP 20 0.5 Nm AWG 26…14 / 0.13…2.08 mm² UL UL 61010-1 GOST vorhanden / existing / disponible / disponibile / disponible DNV Certification No. 2.4 Detaillierte technische Daten entnehmen Sie bitte der Bedienungsleitung ACT20X / Detailed technical data please refer to the ACT20X user manual / Vous trouverez les caractéristiques techniques détaillées dans la notice d‘utilisation ACT20X / Per i dati tecnici precisi, fare riferimento al manuale di ACT20X / Para más información acerca de los datos técnicos, consulte el manual de instrucciones ACT20 X Consignes de sécurité Bedienungsanleitung Temperatur/mA Wandler: ACT20X-HTI-SAO SIL SUITABLE 61508 R.T.Nr. 1068170000/05/11.14 0344 Sicherheitshinweise GEFAHR Zur sicheren Installation und zum sicheren Betrieb des Gerätes ist folgendes zu berücksichtigen: • Das Gerät darf nur von qualifiziertem Fachpersonal installiert werden, das mit nationalen und internationalen Gesetzen, Direktiven und Standards in der entsprechenden Einsatzregion vertraut ist. • Zur Installation in Zone 2 (22) sind grundsätzlich die Bedingungen und Vorschriften für den Ex-Bereich einzuhalten. Die Geräte müssen in Gehäuse mit Zündschutzart Ex n oder Ex e installiert werden, die mindestens der Schutzart IP54 entsprechen. • Zur Vermeidung von Explosionen in explosionsgefährdeten Bereichen ist vor der Installation und vor Reparaturarbeiten die Spannung abzuschalten. Es dürfen keine unter Spannung stehende Leitungen, Verbindungen oder Stecker getrennt oder angeschlossen werden, wenn ein explosionsfähiges Gasgemisch vorhanden ist. • Für die Schutzart „Eigensicherheit iD“ bei Anschluss von Signalen aus staubexplosionsgefährdeten Bereichen können die Parameter für Eigensicherheit der Gasgruppe IIB herangezogen werden. • Falls das Gerät bereits zuvor in einem nicht eigensicheren Stromkreis betrieben wurde, ist die erneute Installation oder der Betrieb im eigensicheren Bereich nicht zulässig. • Die Konfiguration des Gerätes ist nur im sicheren (nicht explosionsgefährdeten) Bereich zulässig. WARNUNG • Alle gültigen Sicherheitsbestimmungen, technischen Anforderungen und Betriebshinweise sind vor der Installation, Inbetriebnahme und Wartung des Gerätes zu berücksichtigen. • Bei Installation des Gerätes in einem explosionsgefährdeten Bereich der Zone 2 (22) sind die gültigen Richtlinien und die Anweisungen in der Bedienungsanleitung zu berücksichtigen. • Die Bedienungsanleitung, die Konfigurationssoftware, sowie andere Zertifikate und weitere Informationen stehen unter www.weidmueller.com zum Download bereit. Safety instructions Indicaciones de seguridad PELIGRO Para una instalación y funcionamiento seguros del equipo debe tener presente lo siguiente: • El equipo sólo debe ser instalado por personal técnico autorizado y familiarizado con las leyes, directivas y normas nacionales e internacionales de la región en la que está previsto realizar la instalación del equipo. • Para la instalación en zona 2 (22) deben cumplirse como norma general las condiciones y normativa para atmósferas explosivas. Los equipos deben instalarse en una carcasa con tipo de protección ignífuga Ex n o Ex e, que cumpla como mínimo el tipo de protección IP 54. • Para evitar explosiones en zonas en riesgo de explosiones debe desconectarse la tensión antes de realizar la instalación o los trabajos de reparación. No deben desconectarse o conectarse líneas, conexiones o conectores energizados ante una mezcla gaseosa explosiva. • Para el tipo de protección “seguridad intrínseca”, al conectar señales procedentes de zonas con riesgo de explosión y alta concentración de polvo, es posible consultar los parámetros de seguridad propios del grupo de gas IIB. • Si el equipo ya se ha utilizado en una instalación sin seguridad intrínseca, no debe realizarse una nueva instalación o puesta en marcha en una zona de seguridad intrínseca. • La configuración del equipo sólo está permitida dentro de la zona segura (no amenazada por el peligro de explosiones). ADVERTENCIA • Todas las normas de seguridad, requisitos técnicos e instrucciones de operación y funcionamiento vigentes deben tenerse presentes antes de la instalación, puesta en marcha o mantenimiento del aparato. • Durante la instalación del aparato en una zona con atmósfera explosiva zona 2 (22) deben tenerse en cuenta las normas e instrucciones vigentes que figuran en el manual de operación y funcionamiento. • El manual de operación, el software de configuración, así como otros certificados e informaciones están disponibles en la página web www.weidmueller.com para su descarga. DANGER For safe installation and safe operation the following must be observed: • The module may only be installed by qualified personnel familiar with the national and international laws, directives and standards that apply to this region. • For installation in Zone 2 (22): the module must be installed in an outer enclosure having an IP protection of at least IP 54 according to type of protection Ex n or Ex e. • To prevent ignition of explosive atmospheres, disconnect power before servicing and do not separate connectors when energized and an explosive gas mixture is present. • In type of protection “intrinsic safety iD” the parameters for intrinsic safety for gas group IIB are applicable. • If the sensor circuits have been installed in a type of protection other than “intrinsic safety”, the module must not be re-installed in type of protection ”intrinsic safety”. • Configuration must be performed only in safe area. WARNING • Prior to installation, commissioning and maintenance of this module, the relevant safety regulations, technical specifications and operating instructions must be observed. • In connection with installation in hazardous areas the instructions in the user manual must be observed. • Documentation, permits and other information can be found on the internet at www.weidmueller.com. A Montage / Mounting / Montage / Montaggio / Montaje Die Geräte der ACT20X-HTI-SAO-Familie übertragen analoge Signale aus explosionsgefährdeten Bereichen galvanisch sicher getrennt in nicht oder weniger gefährdete Bereiche. Hierzu sind die Eingangskreise eigensicher ausgeführt. B Eigenschaften • Konfiguration und Diagnose mit der FDT / DTM-Software „WI-Manager“ • Das Gerät kann in sicheren (nicht explosionsgefährdeten) Bereichen oder in Zone 2 / Division 2 eingesetzt werden. Es dürfen Signalleitungen aus den Zonen 0, 1, 2, 20, 21 und 22, sowie Class I/II/III, Division 1, Group A-G angeschlossen werden. • Die passiven Signaleingänge für RTD, TC und mA sind ein- oder zweikanalig ausgeführt und komplett galvanisch getrennt. • Die Zweikanal-Version kann als Signalsplitter für mA-Signale genutzt werden. • Als Kaltstellenkompensation für den TCSignaleingang dient entweder die interne Kaltstellenkompensation oder für eine noch höhere Genauigkeit eine externe Kaltstellenkompensationsklemme. • Ferndiagnose: Meldung von Fehlern (z.B. Kabelbruch) per Statusrelais. • Betriebszustands- und Fehleranzeige über frontseitige LEDs. • Galvanische 3-Wege-Trennung zwischen Eingang, Ausgang und Versorgung. Konfiguration / Configuration / Configuration / Configurazione / Configuración 1 2 3 A Montage Das Gerät kann auf eine TS 35 Tragschiene aufgerastet werden. Zur Demontage wird der Rastfuß mit einem Schraubendreher entriegelt. Die steckbaren Anschlussklemmen sind beigefügt. Als Fehlsteckschutz dienen Kodierelemente, die vor dem ersten Steckvorgang individuell kodierbar sind. 2 Die Kodierelemente werden beim ersten Stecken übergeben, eine spätere Änderung ist nicht möglich. C Anschlussbelegung / Electrical connections / Raccordements / Assegnazione dei collegamenti / Asignación de conexión: Terminal 11 12 13 14 21 22 23 24 D mA – + 2W R R – + R R Function RTD Connector Terminal Function Connector TC 3W 4W Sense – Sense – + 41 Out – output channel 1 R– R– – 42 Out + Ex input channel 1 R+ R+ 43 Out – output channel 2 Sense + 44 Out + Sense – Sense – + 51 GND power supply R– R– – 52 +24 V DC Ex input channel 2 R+ R+ 53 NC status relay Sense + 54 COM Applikation / Application / Application / Applicazione / Aplicación: Ex input signals Output signals TC + 14 44 13 43 - 12 42 + - RL + +24 V DC 0.. 20 mA Channel 1 RL + * - 4...20 mA RL - 0...20 mA RL + 11 * Cold Junction Compensation (CJC), order the external connector separately Channel 2 Current + RTD TC * - 41 - + +24 V DC 4...20 mA Power supply and module status 24 51 23 52 22 53 21 54 GND +19.2...31.2 V DC NC + Zone 0, 1, 2, 20, 21, 22, M1 & Class I/II/III, Division 1, Group A-G Zone 2 & Class I, Division 2, Group A-D or safe area Channel 1 RTD Channel 2 Current 0/4...20 mA Current B DEUTSCH Konfiguration GEFAHR Die Konfiguration des Gerätes ist nur im sicheren (nicht explosionsgefährdeten) Bereich zulässig. Der „WI-Manager“ von Weidmüller ist eine Rahmenanwendung nach dem FDT/DTMStandard. Sie steht kostenlos unter www. weidmueller.com zum Download bereit. Nach der Installation des „WI-Managers“ ist die ACT20X DTM Bibliothek zu installieren. Zur Konfiguration ist der Konfigurationsadapter CBX200 USB über die Klinkenbuchse unter der Frontplatte des Gerätes anzuschließen. 1 - Anschlussbuchse unter der Frontplatte 2 - CBX200 mit USB Anschluss 3 - PC Der ACT20X-HTI-SAO wandelt und trennt Strom- und Temperatursensorsignale (mA, RTD und TC). Die Zweikanal-Version ACT20X-2HTI-2SAO kann als Signalsplitter für mA-Signale genutzt werden. Zur weiteren Erhöhung der Messgenauigkeit von Thermosignalen, ist der Einsatz der speziellen Kaltstellenkompensationsklemmen ACT20X-CJC-HTI-S zu empfehlen (PRT 11 = 1-Kanal, PRT 21 = 2-Kanal). ENGLISH The modules of the ACT20X-HTI-SAO family transmit analog signals galvanic isolated from hazardous areas to the safe area. The input circuits are designed intrinsically safe. Features • Configuration and monitoring are performed via FDT/DTM Software „WI-Manager“. • The device can be mounted in the safe area and in zone 2 / div. 2 and receive signals from zone 0, 1, 2, 20, 21 and 22 / Class I/II/ III, Div. 1, Gr. A-G. • The passive signal inputs for RTD, TC and mA are made for one or two channels and completely electrically isolated. • The two-channel version is suitable to use as a signal splitter. • 3-way galvanic isolation between input, output and supply. • Front LEDs indicate operation status and malfunction. • For cold junction compensation for TC-signal inputs is either the internal cold junction compensation, or for higher accuracy an external cold junction compensation terminals are available. • Extended self diagnostic: Monitoring of error events and cable breakage via the individual status relay. A Mounting The product is designed to be mounted onto a TS 35 DIN rail. It clips onto the rail via a spring-loaded mounting foot and can be removed via a spring release on the edge of the product near the mounting rail. The pluggable connectors are included in the package. Coding elements are serving as connector interchanging protection. They will be individually encoded by the first plugin operation. 2 The coding elements are passed by first fitting. The subsequent changing is not possible. B Configuration DANGER Configuration must be performed in a safe area! FRANCAIS Les appareils de la gamme ACT20X-HTISAO transmettent les signaux analogiques provenant des zones à risque d‘explosion vers des zones non ou moins dangereuse, en toute sécurité de séparation galvanique. A cet effet, les circuits d‘entrée sont exécutés en sécurité intrinsèque. Caractéristiques • Configuration et diagnostic avec le logiciel FDT/DTM „WI-Manager“. • L‘appareil peut s‘utiliser dans les zones sécurisées (non explosibles) ou en zone 2 / division 2 Il est possible de connecter des câbles de signal des zones 0, 1, 2, 20, 21 et 22, ainsi que de catégorie I/II/III, division 1, groupe A-G. • Les entrées signal passives de RTD, TC et mA sont exécutées en version mono ou bicanal et à totale isolation galvanique. • La version bicanal peut servir de séparateur de signal pour les signaux mA. • En compensation de soudure froide de l‘entrée signal TC peut servir soit la compensation de soudure froide interne, soit, pour une précision encore plus grande, une borne externe de compensation de soudure froide. • Télédiagnostic : Signalement des erreurs (par ex. rupture de câble) par relais d‘état • Affichage des états de fonctionnement et des erreurs par LED en face avant. • Séparation galvanique 3 voies entre entrée, sortie et alimentation. A Montage L‘appareil peut se clipser sur un rail support TS 35. Pour le démontage, il suffit de déverrouiller le cran d‘arrêt à l‘aide d‘un tournevis. Les bornes de raccordement enfichables sont jointes à l‘envoi. Pour éviter les erreurs de branchement, il existe des éléments de détrompage pouvant être codés individuellement avant le premier branchement. 2 Les éléments de détrompages sont transmis lors du premier branchement, toute modification ultérieure est impossible. B Configuration DANGER The „WI-manager“ from Weidmüller is a FDT frame application in accordance with FDT/ DTM standard. It is free of charge downloadable under www.weidmueller.com. After the installation of the WI-Manager ACT20X DTM library is to be install. Configuration is performed via a connector located behind the front flap and the configuration adapter CBX200 USB. 1 - Jack connection under the flap 2 - CBX200 with USB connection 3 - PC The ACT20X-HTI-SAO converts and isolates current and temperature sensor signals (mA, RTD and TC). The two-channel version ACT20X-2HTI-2SAO can be used as a signal splitter for mA signals. For the higher accuracy of thermo couple signals, the use of special cold junction terminals ACT20X-CJC-HTI-S (PRT 11 = 1-channel, PRT 21 = 2-channel) recommended La configuration de l‘appareil n‘est autorisée qu‘en zone sécurisée (non explosible). Le „WI-Manager“ de Weidmüller est une application cadre suivant le standard FDT/DTM. Elle est disponible gratuitement par téléchargement à l‘adresse www.weidmueller.com. Après installation du „WI-Manager“, il faut installer la bibliothèque ACT20X DTM. Pour la configuration, il faut raccorder l‘adaptateur de configuration CBX200 USB à l‘aide de la prise jack située sous la face avant de l‘appareil. 1 - Prise de raccordement sous la face avant 2 - CBX200 avec prise USB 3 - PC L‘ACT20X-HTI-SAO convertit et sépare les signaux courant et température (mA, RTD et TC). La version bicanal ACT20X-2HTI-2SAO peut servir de séparateur de signal pour les signaux mA Afin d‘augmenter encore la précision de mesure des signaux thermocouple, il est recommandé d‘utiliser les bornes spéciales de compensation de soudure froide ACT20XCJC-HTI-S (PRT 11 = monocanal, PRT 21 = bicanal). ITALIANO ESPAÑOL Gli apparecchi della famiglia ACT20X-HTISAO trasmettono segnali analogici separati galvanicamente da zone a rischio di esplosione a zone senza rischio di esplosione. A tale fine i circuiti d’ingresso sono provvisti di sicurezza intrinseca. Los equipos de la familia ACT20X-HTI-SAO envían las señales analógicas procedentes de zonas con atmósfera explosiva, aisladas galvánicamente, a zonas con menor o sin peligro. Para ello, los circuitos de entrada vienen protegidos con seguridad intrínseca. Caratteristiche • Configurazione e diagnosi con con il soft ware FDT/DTM „WI-Manager“. • L’apparecchio può essere utilizzato in zone (non a rischio di esplosione) o nella Zona 2 / Divisione 2. Possono essere collegati cavi di segnale dalle zone 0, 1, 2, 20, 21 e 22, nonché Classe I/II/III, Divisione 1, Gruppo A-G. • Gli ingressi passivi dei segnali per RTD, TC e mA sono eseguiti nella versione a uno o due canali e sono interamente separati galvanicamente. • La versione a due canali può essere utilizzata come splitter per segnali mA. • Come compensazione del giunto freddo per l’ingresso del segnale TC viene utilizzata la compensazione del giunto freddo interna oppure, per maggiore precisione, un morsetto per la compensazione del giunto freddo esterno. • Diagnosi a distanza: Segnalazione di guasti (ad es. rottura di cavi) tramite relè di stato. • Indicazione degli stati operativi e dei guasti tramite LED frontali. • Separazione galvanica a 3 vie tra ingresso, uscita e alimentazione. Propiedades • Configuración y diagnóstico mediante el software FDT/DTM “WI-Manager“. • El equipo puede utilizarse en zonas seguras (sin amenaza de explosiones) o en zona 2 / división 2. Pueden recibir señales de las zonas 0,1, 2, 20, 21 y 22, así como de clase I/II/III, división 1, grupo A-G. • Las entradas de señal pasivas para RTD, TC y mA presentan una distribución monocanal o bicanal y una separación galvánica completa. • La versión bicanal puede utilizarse como separador/divisor de señales (mA). • Como compensación de puntos fríos para la entrada de señales TC se emplea la compensación interna de puntos fríos, o bien, para una precisión aún mayor, un terminal de compensación de puntos fríos. • Diagnóstico remoto: Notificación de fallos (p.ej. rotura de cable) mediante relé de estado. • Indicación de estado de funcionamiento y de fallos mediante LED situados en el panel frontal. • Separación galvánica de 3 vías entre entrada, salida y alimentación A Montaggio L’apparecchio può essere montato su una guida TS 35. Per lo smontaggio, sbloccare il piedino di fermo con un cacciavite. I morsetti di collegamento innestabili sono in dotazione. Gli elementi di codifica che vengono codificati individualmente prima dell’innesto iniziale, hanno una funzione di protezione contro gli errori di innesto. 2 Gli elementi di codifica vengono consegnati al momento del primo innesto; dopo di che non saranno possibili ulteriori modifiche. B Configurazione PERICOLO La configurazione dell’apparecchio è possibile solo in una zona sicura (non a rischio di esplosioni). Il software „WI-Manager“ di Weidmüller è un’applicazione frame conforme allo standard FDT/DTM. Può essere scaricato gratuitamente dal sito www.weidmueller.com. Dopo l’installazione di „WI-Manager“ è necessario installare la libreria ACT20X DTM. Per la configurazione, collegare l’adattatore di configurazione CBX200 USB tramite la presa jack sotto la piastra frontale dell‘apparecchio. 1 - Presa di collegamento sotto la piastra frontale 2 - CBX200 con collegamento USB 3 - PC ACT20X-HTI-SAO converte e separa i segnali dei sensori elettrici e termici (mA, RTD e TC). La versione a due canali ACT20X2HTI-2SAO può essere utilizzata come splitter per segnali mA. Per aumentare ulteriormente la precisione delle misurazioni dei segnali termici, si consiglia di utilizzare gli speciali morsetti per la compensazione del giunto freddo ACT20X-CJCHTI-S (PRT 11 = 1 canale, PRT 21 = 2 canali). A Montaje El equipo puede acoplarse a un carril portante TS 35. Para el desmontaje se desbloquea el pie de enclavamiento utilizando un destornillador. Los terminales de conexión acoplables vienen incluidos. Como protección frente al acoplamiento indebido están codificados individualmente. 2 Los elementos de codificación son enviados la primera vez que se realiza una conexión. No será posible realizar modificaciones posteriormente. B Configuración PELIGRO La configuración del equipo sólo está permitida dentro de la zona segura (no amenazada por el peligro de explosiones). El “WI-Manager” de Weidmüller es una aplicación marco que cumple la norma FDT/ DTM. Puede descargarse gratuitamente en la página web www.weidmueller.com. Después de instalar el “WI-Manager“ debe instalarse la librería ACT20X DTM. Para la configuración debe conectarse el adaptador de configuración CB X200 USB a la toma situada bajo el panel frontal del equipo 1 - Toma de conexión bajo el panel frontal 2 - CBX200 con conexión USB 3 - PC El ACT20X-HTI-SAO transforma y separa las señales de alimentación y temperatura (mA, RTD y TC). La versión bicanal ACT20X-2HTI-2SAO puede utilizarse como separador/divisor de señales (mA). Para aumentar aún más la precisión de medición de las señales térmicas se recomienda utilizar los terminales de compensación de puntos fríos ACT20X-CJC-HTI-S (PRT 11 = 1 canal, PRT 21 = 2 canales).