Download

Technische Daten / Technical Specifications / Caractéristiques techniques / Dati Tecnici / Datos técnicos
DEUTSCH
Eingänge RTD
Pt100, gemäß
Ni100, gemäß
Sensortypen
(* = ohne Kurzschlusserkennung)
Max. Sensorkabelwiderstand (pro Leitung)
Sensorstrom
Einfluss des Sensorkabelwiderstandes (3/4Leiter)
Sensor-Fehlerkennung (programmierbar)
Sensor-Kurzschlusserkennung
Eingang TC
B, E, J, K, N gemäß
L, U gemäß
R, S, T gemäß
Kaltstellenkompensation extern, mit ACT20XCJC-HTI (1160640000 oder 1160650000)
ENGLISH
Input RTD
Pt100, according to
Ni100, according to
Sensor types
(* = without short circuit detection)
Cable resistance per wire (max.), RTD
Sensor current, RTD
Effect of sensor cable resistance
(3-/4-wire), RTD
Sensor error detection, RTD (programmable)
Short circuit detection, RTD
Input TC
B, E, J, K, N according to
L, U according to
R, S, T according to
Cold junction compensation (CJC): external with ACT20X-CJC-HTI (1160640000 or
1160650000)
Kaltstellenkompensation intern,
CJC via internal sensor, Δt = internal
Δt = Innentemperatur – Umgebungstemperatur temperature – ambient temperature
Sensor-Fehlererkennung nur bei Drahtbruch
Sensor error detection, programmable ON
(programmierbar)
or OFF (only wire breakage)
Eingang mA
Input mA
Messbereich (programmierbar)
Programmable measurement ranges
Eingangswiderstand
Input resistance
Sensor-Fehlererkennung bei 4…20 mA
Sensor error detection (programmable)
(programmierbar)
Ausgänge
Output
Analog
Analog
Signalbereich (programmierbar)
Programmable signal ranges (programmable)
Max. Last
Load (max.)
Laststabilität
Load stability
Sensor-Fehlererkennung
Sensor error detection
Strombegrenzung
Output limitation
(Eingangssignal 4…20 mA bzw. 20…4 mA)
on input signal 4…20 mA resp. 20…4 mA
(Eingangssignal 0…20 mA bzw. 20…0 mA)
on input signal 0…20 mA resp. 20…0 mA
Stromgrenze
Current limit
2-Draht 4…20 mA Stromschleife
2-wire 4…20 mA Output (Loop powered)
Signalbereich
Signal range
Lastwiderstand
Load resistance
Laststabilität
Load stability
Externe 2-Draht Spannungsversorgung
Max. external 2-wire supply
Status Relais (Alarm),
Status Relay (Alarm), Safe area / Zone 2
Sicherer Bereich / Zone 2
Max. Spannung
Max. voltage
Max. Strom
Max. current
Max. Leistung
Max. power
Genauigkeit/Temperaturkoeffizient
Accuracy / Temperature Coefficient
(allgemeine Werte)
(general values)
Alle Typen
All
Genauigkeit/Temperaturkoeffizient
Accuracy / Temperature Coefficient
(Basiswerte)
(basic values)
mA
mA
Pt100, Pt200, Pt1000
Pt100, Pt200, Pt1000
Pt500, Ni100, Ni120, Ni1000
Pt500, Ni100, Ni120, Ni1000
Pt50, Pt400, Ni50
Pt50, Pt400, Ni50
TC: E, J, K, L, N, T, U
TC: E, J, K, L, N, T, U
TC: R, S, W3, W5, LR
TC: R, S, W3, W5, LR
Versorgung
Power supply
Versorgungsspannung
Supply voltage
NAMUR-Versorgung
NAMUR-supply
Max. Leistung (2 Kanäle)
Max. consumption (2 channels)
Isolationsspannungen, Test/Betrieb
Isolation Voltages, Test / Operation
Eingänge / Ausgänge / Versorgung
Inputs / outputs / supply
(verstärkte Isolierung)
(reinforced insulation)
Ausgang 1 zum Ausgang 2
Output 1 to output 2
(verstärkte Isolierung)
(reinforced insulation)
Status Relais zur Versorgung
Status relay to supply
(verstärkte Isolierung)
(reinforced insulation)
Umgebungsbedingungen
Environmental Specifications
Umgebungstemperatur
Specifications range
Lagertemperatur
Storage temperature
Relative Feuchtigkeit (keine Betauung)
Relative humidity (non-condensation)
Kalibrationstemperatur
Calibration temperature
Allgemeine Daten
General Specifications
Kommunikationsschnittstelle,
Communication interface,
Adapter / Konfigurationssoftware
adapter / configuration software
Abmessungen
Dimensions
Schutzart
Protection degree
Drehmoment Anschlussklemme
Screw terminal torque
Leitungsquerschnitt (Litze)
Wire Size (stranded wire)
FRANCAIS
ITALIANO
Entrée RTD
Pt100, selon
Ni100, selon
Types de capteur
(* = sans détection de court-circuit)
Résistance max. du câble de capteur (par ligne)
Courant de capteur
Incidence de la résistance du câble de capteur
(3/4 conducteurs)
Détection de défaut capteur (programmable)
Détection de court-circuit capteur
Entrée TC
B, E, J, K, N selon
L, U selon
R, S, T selon
Compensation externe de soudure froide, avec ACT20X-CJC-HTI (1160640000 ou
1160650000)
Compensation de soudure froide interne,
Δt = température intérieure – température ambiante
Détection de défaut capteur uniquement sur
rupture de ligne (programmable)
Entrée mA
Etendue de mesure (programmable)
Résistance d‘entrée
Détection de défaut capteur en 4…20 mA
(programmable)
Sorties
Analogiques
Plage de signal (programmable)
Charge max.
Stabilité en charge
Détection de défaut capteur
Limitation de courant
(Signal d‘entrée 4…20 mA ou 20…4 mA)
(Signal d‘entrée 0…20 mA ou 20…0 mA)
Limite de courant
Boucle de courant 2 fils 4…20 mA
Plage de signal
Résistance de charge
Stabilité en charge
Alimentation externe en tension 2 fils
Relais d‘état (alarme), Zone sécurité /
zone 2
Tension max.
Courant max.
Puissance max.
Précision/coefficient de température
(valeurs générales)
Tous types
Précision/coefficient de température
(valeurs de base)
mA
Pt100, Pt200, Pt1000
Pt500, Ni100, Ni120, Ni1000
Pt50, Pt400, Ni50
TC : E, J, K, L, N, T, U
TC : R, S, W3, W5, LR
Alimentation
Tension d‘alimentation
Alimentation NAMUR
Puissance max. (2 voies)
Tensions d‘isolement, essai / fonctionnement
Entrées / sorties / alimentation
(isolation renforcée)
Entre sortie 1 et sortie 2 (isolation renforcée)
Entre relais d‘état et alimentation
(isolation renforcée)
Conditions environnementales
Température ambiante
Température de stockage
Humidité relative (pas de condensation)
Température d‘étalonnage
Caractéristiques générales
Interface de communication, adaptateur /
logiciel de configuration
Dimensions
Indice de protection
Couple borne de raccordement
Section du conducteur (brin)
ESPAÑOL
Ingressi RTD
Secondo Pt100
Secondo Ni100
Tipi di sensore
(* = senza identificazione dei cortocircuiti)
Max. resistenza cavo sensore (per conduttore)
Corrente sensore
Resistenza del cavo sensore (3/4 conduttori)
Entradas RTD
Pt100, según
Ni100, según
tipos de sensor
(* = sin detección de cortocircuito)
Máx. resistencia del cable del sensor (por conductor)
Corriente de sensor
Influencia de la resistencia del cableado del sensor (conductor 3/4)
Identificazione errori sensore (programmabile)
Detección de error del sensor (programable)
Identificazione cortocircuiti sensore
Detección de cortocircuito del sensor
Entrada TC
Ingresso TC
según B, E, J, K, N
Secondo B, E, J, K, N
Secondo L, U
según L, U
Secondo R, S, T
según R, S, T
Compensazione esterna del giunto freddo, con Compensación externa de puntos fríos, con
ACT20X-CJC-HTI (1160640000 o 1160650000) ACT20X-CJC-HTI (1160640000 o bien
1160650000)
Compensazione interna del giunto freddo,
Compensación interna de puntos fríos,
Δt = temperatura interna – temperatura ambiente Δt = temperatura interna – temperatura ambiente
Identificazione errori sensore solo in caso di
Detección de errores del sensor sólo en caso de
rottura del filo (programmabile)
rotura del cableado (programable)
Ingresso mA
Entrada mA
Campo di misura (programmabile)
Rango de medición (programable)
Resistenza d‘entrata
Resistencia de entrada
Identificazione errori sensore a 4…20 mA
Detección de errores del sensor de 4 a 20 mA
(programmabile)
(programable)
Uscite
Salidas
Analogico
Analógica
Campo segnale (programmabile)
Rango de señales (programable)
Carico max.
Carga máx.
Stabilità del carico
Estabilidad de carga
Identificazione errori sensore
Detección de errores del sensor
Limitazione di corrente
Limitación de corriente
(Segnale d‘ingresso 4…20 mA o 20…4 mA)
(señal de entrada de 4 a 0 mA, o bien, de 20 a 4 mA)
(Segnale d‘ingresso 0…20 mA o 20…0 mA)
(señal de entrada de 0 a 20 mA, o bien, de 20 a 0 mA)
Limiti di corrente
Límite de corriente
Loop di corrente 4…20 mA a 2 fili
Lazo de corriente de 2 conductores, de 4 a 20 mA
Campo del segnale
Rango de señal
Resistenza del carico
Resistencia de carga
Stabilità del carico
Estabilidad de carga
Alimentazione esterna a 2 fili
Suministro de tensión externo, de 2 hilos
Stato relè (allarme) Campo sicuro / Zona 2
Relé de estado (alarma), rango seguro /
zona 2
Tensione max.
Tensión máx.
Corrente max.
Intensidad de corriente máx.
Potenza max.
Potencia máx.
Precisione/coefficiente termico
Precisión/ coeficiente de temperatura
(valori generali)
(valores generales)
Tutti i tipi
Todos los tipos
Precisione/coefficiente termico
Precisión/ coeficiente de temperatura
(valori di base)
(valores básicos)
mA
mA
Pt100, Pt200, Pt1000
Pt100, Pt200, Pt1000
Pt500, Ni100, Ni120, Ni1000
Pt500, Ni100, Ni120, Ni1000
Pt50, Pt400, Ni50
Pt50, Pt400, Ni50
TC: E, J, K, L, N, T, U
TC: E, J, K, L, N, T, U
TC: R, S, W3, W5, LR
TC: R, S, W3, W5, LR
Alimentazione
Alimentación
Tensione di alimentazione
Tensión de alimentación
Alimentazione NAMUR
Alimentación NAMUR
Potenza max. (2 canali)
Potencia máx. (2 canales)
Tensioni di isolamento, test/esercizio
Tensiones de aislamiento test/ funcionamiento
Ingressi / Uscite / Alimentazione
Entradas / salidas / alimentación
(maggiore isolamento)
(aislamiento reforzado)
Uscita 1 all’uscita 2
Salida 1 a salida 2
(maggiore isolamento)
(aislamiento reforzado)
Relè di stato all‘alimentazione
Estado del relé para la alimentación
(maggiore isolamento)
(aislamiento reforzado)
Condizioni ambientali
Condiciones ambientales
Temperatura ambiente
Temperatura ambiente
Temperatura Stoccaggio
Temperatura de almacenamiento
Umidità relativa (senza rugiada)
Humedad relativa (sin condensación)
Temperatura di calibrazione
Temperatura de calibración
Dati Generali
Datos generales
Interfaccia di comunicazione,
Interfaz de comunicación,
adattatore / software di configurazione
adaptador / software de configuración
Dimensioni
Dimensiones
Grado di protezione
Tipo de protección
Coppia di serraggio morsetto di collegamento
Par de apriete del terminal de conexión
Sezione del cavo (filo)
Sección recta de cable (conductor)
-200°…+850 °C, IEC 60751
-60°C…+250 °C, DIN 43760
Pt10*, Pt20*, Pt50*, Pt100, Pt250, Pt300, Pt400,
Pt500, Pt1000, Ni50, Ni100, Ni120, Ni1000
50 Ω
nom. 0.2 mA
< 0.002 Ω
ON/OFF
< 2 μA
IEC 60584-1
DIN 43710
IEC 60584
+20…+28 °C ≤ ±1 °C
-20…+28 °C ≤ ±1.6 °C
±(2.0 °C + 0.2 °C * Δt)
Werkseinstellung / Default Settings / Réglage d‘usine / Impostazione di fabbrica / Ajuste de fábrica
Folgende Grundfunktionen sind werkseitig eingestellt,
können jedoch mittels ACT20X DTM geändert werden.
/ The modules have following default settings. They can
be changed via ACT20X DTM. / Les fonctions de base suivantes sont réglées en usine mais peuvent être
modifiées à l‘aide du ACT20X DTM. / Le seguenti funzioni di base vengono impostate in fabbrica, ma possono tuttavia essere modificate attraverso il ACT20X
DTM. / Las siguientes funciones básicas han sido ajustadas de fábrica, aunque pueden modificarse desde el
ACT20X DTM.
DANGER
Afin que l‘installation et le fonctionnement de l‘appareil soient sécurisés, tenir compte de ce qui
suit :
• L‘appareil ne doit être installé que par une personne spécialisée qualifiée, familiarisée avec
les lois, directives et normes nationales et internationales en vigueur dans la région d‘utilisation du produit.
• Pour toute installation en zone 2 (22), les conditions et prescriptions applicables en zone Ex
doivent impérativement être respectées. Les appareils doivent être installés dans des boîtiers
de protection Ex n ou Ex e, répondant au minimum à l‘indice de protection IP54.
• Afin d‘éviter les explosions dans les zones explosibles, couper la tension avant tous travaux d‘installation et de réparation. Ne séparer ni ne raccorder aucune liaison, connexion ou
connecteur sous tension en présence d‘un mélange gazeux explosible.
• Pour la protection „sécurité intrinsèque iD“ lors du raccordement de signaux provenant de zones à risque d‘explosion de poussières, il est possible de faire appel aux paramètres de sécurité intrinsèque du groupe gaz IIB.
• Au cas où l‘appareil a déjà été utilisé dans un circuit électrique sans sécurité intrinsèque, il est
interdit de le réinstaller ou de le faire fonctionner dans une zone à sécurité intrinsèque.
• La configuration de l‘appareil n‘est autorisée qu‘en zone sécurisée (non explosible).
ATTENTION
• Toutes les directives de sécurité, exigences techniques et consignes d‘utilisation doivent être
prises en compte avant l‘installation, la mise en service et la maintenance de l‘appareil.
• Lors de l‘installation de l‘appareil dans une zone explosible de zone 2 (22), tenir compte des
directives et instructions en vigueur décrites dans le mode d‘emploi.
• Le mode d‘emploi, le logiciel de configuration ainsi que les certificats et autres informations
peuvent être téléchargées sur le site Internet www.weidmueller.com.
Norme di sicurezza
PERICOLO
Per un‘installazione e un funzionamento sicuro dell’apparecchio, attenersi a quanto indicato di
seguito:
• L’apparecchio deve essere installato esclusivamente da tecnici qualificati che siano a conoscenza delle leggi, direttive e standard nazionali e internazionali vigenti nella regione di utilizzo.
• Per l’installazione nella Zona 2 (22), attenersi alle condizioni e disposizioni vigenti per la zona
Ex. Gli apparecchi devono essere installati in custodie con un tipo di protezione contro l‘innesco Ex n o Ex e, conformi almeno al grado di protezione IP54.
• Per evitare il rischio di esplosioni in zone a rischio di esplosione, disattivare la tensione prima
delle operazioni di installazione e riparazione. Non sfilare nè collegare cavi, collegamenti o
prese sotto tensione in presenza di miscele di gas esplosive.
• Per il grado di protezione „Sicurezza intrinseca iD“ durante il collegamento di segnali da zone
a rischio di esplosioni per la presenza di polveri, è possibile verificare i parametri di sicurezza
intrinseca del gruppo di gas IIB.
• Se l’apparecchio è stato azionato precedentemente in un circuito elettrico non a sicurezza intrinseca, non è consentita una nuova installazione o un nuovo utilizzo in una zona a sicurezza intrinseca.
• La configurazione dell’apparecchio è possibile solo in una zona sicura (non a rischio di esplosioni).
AVVERTENZA
• Attenersi a tutte le norme di sicurezza, alle esigenze tecniche e alle norme di funzionamento
prima di installare, mettere in funzione e sottoporre a manutenzione l’apparecchio.
• Durante l’installazione dell’apparecchio in una zona a rischio di esplosione della Zona 2 (22),
attenersi alle direttive vigenti e alle istruzioni riportate nel manuale d‘uso.
• Il manuale d’uso, il software di configurazione e altri certificati e informazioni possono essere
scaricati dal sito www.weidmueller.com.
Operating instructions
Temperature/ mA Converter: ACT20X-HTI-SAO
Mode d’emploi
Convertisseur température/mA : ACT20X-HTI-SAO
Istruzioni per l’uso
Temperatura/mA convertitore: ACT20X-HTI-SAO
Instrucciones de empleo
Convertidor temperatura/mA: ACT20X-HTI-SAO
Weidmüller Interface GmbH & Co. KG
Klingenbergstraße 16
32758 Detmold
Deutschland
Telefon +49 (0) 5231 14-0
Telefax +49 (0) 5231 14-2083
[email protected]
Internetwww.weidmueller.com
ACT20X-HTI-SAO-S8965470000
Input Type Temperature
Connection Type
3 wire
ACT20X-2HTI-2SAO-S8965480000
Temperature Unit
°C
ACT20X-CJC-HTI-S PRT 11
1160640000
Temperature Sensor Type
PT100
ACT20X-CJC-HTI-S PRT 21
1160650000
Temperature range
0…150 °C
CBX200 USB
8978580000
Output Parameters
ON/OFF
0…20 mA / 4…20 mA
nom. 20 Ω + PTC 50 Ω
ON/OFF
0…20 mA/4…20 mA/20…0 mA/20…4 mA
4 mA/600 Ω/12 V DC
≤ ±0.01 % of span / 100 Ω
0 mA / 3.5 mA / 23 mA / none
3.8…20.5 mA
0…20.5 mA
≤ 28 mA
4…20 mA
≤ (VSupply – 3.5 V) / 0.023 A [Ω]
≤ 0.01 % of span / 100 Ω
3.5…26 V DC
125 V AC/110 V DC
0.5 A AC/0.3 A DC
62.5 VA/32 W
32 V AC/32 V DC
0.5 A AC/1 A DC
16 VA/32 W
≤ ±0.1 % of span
≤ ±0.01 % of span/°C
≤ ±4 μA
≤ ±0.2 °C
≤ ±0.3 °C
≤ ±0.4 °C
≤ ±1 °C
≤ ±2 °C
≤ ±4 μA/°C
≤ ±0.02 °C / °C
≤ ±0.02 °C / °C
≤ ±0.04 °C / °C
≤ ±0.1 °C / °C
≤ ±0.2 °C / °C
19.2…31.2 V DC
8 V DC/8 mA
≤3W
Output Current Range
0…20 mA
Output Current on Error
0…23 mA
Analog Output Response Time (1/10 s)
1s
Zulassungen / Approvals / Agréments /
Omologazioni / Homologaciones
Die Geräte der ACT20X-HTI-SAO-Familie verfügen über
weltweit relevante Zulassungen. / Devices of ACT20XHTI-SAO series have globally relevant approvals. / Les
appareils de la gamme ACT20X-HTI-SAO possèdent les
homologations nécessaires pour le monde entier. / Gli
apparecchi della famiglia ACT20X-HTI-SAO dispongono
delle apposite certificazioni mondiali. / Los equipos de la
familia ACT20X-HTI-SAO disponen de las homologaciones relevantes en todo el mundo.
EMV
EN 61326-1
ATEX
Kennzeichnung / Markings / Repérage /
Siglatura / Identificación:
II (1) G [Ex ia Ga] IIC/IIB/IIA
II 3 G Ex nA nC IIC T4 Gc
II (1) D [Ex ia Da] IIIC
I (M1) [Ex ia Ma] I
Normen / Standards / Normes / Norme /
Normas:
EN 60079-0, EN 60079-11, EN 60079-15,
EN 60079-26
IECEx
Kennzeichnung / Markings / Repérage /
Siglatura / Identificación:
[Ex ia Ga] IIC/IIB/IIA
Ex nA nC IIC T4 Gc
[Ex ia Da] IIIC
[Ex ia Ma] I
Normen / Standards / Normes / Norme /
Normas:
IEC 60079-0, IEC 60079-11, IEC 60079-15,
IEC 60079-26
c FM us
Kennzeichnung / Markings / Repérage /
Siglatura / Identificación:
Install in CL I, DIV 2, GP A-D T4
Provides IS Circuits to
CL I-III, DIV 1/2 GP A-G
or CL I, Zn 2 AEx/Ex nA nC [ia] IIC T4
Normen / Standards / Normes / Norme /
Normas:
UL 60079-0, UL 60079-11, UL 60079-15,
FM 3600, FM 3610, FM 3611, FM 3810,
CSA E60079-0, CSA E60079-11, CSA
E60079-15, CSA 22.2-157, CSA 22.2-213
2.6 kV AC / 300 V AC
1.5 kV AC / 150 V AC
1.5 kV AC / 150 V AC
-20…+60 °C
-20…+85 °C
< 95 %
+20…28 °C
CBX 200 USB / ACT20X DTM
105.6 × 22.5 × 114.7 mm
IP 20
0.5 Nm
AWG 26…14 / 0.13…2.08 mm²
UL
UL 61010-1
GOST
vorhanden / existing / disponible / disponibile / disponible
DNV
Certification No. 2.4
Detaillierte technische Daten entnehmen Sie bitte der Bedienungsleitung ACT20X / Detailed technical data please refer to the ACT20X user manual / Vous trouverez les caractéristiques techniques détaillées dans la notice d‘utilisation ACT20X /
Per i dati tecnici precisi, fare riferimento al manuale di ACT20X / Para más información acerca de los datos técnicos, consulte el manual de instrucciones ACT20 X
Consignes de sécurité
Bedienungsanleitung
Temperatur/mA Wandler: ACT20X-HTI-SAO
SIL
SUITABLE
61508
R.T.Nr. 1068170000/05/11.14
0344
Sicherheitshinweise
GEFAHR
Zur sicheren Installation und zum sicheren Betrieb des Gerätes ist folgendes zu
berücksichtigen:
• Das Gerät darf nur von qualifiziertem Fachpersonal installiert werden, das mit
nationalen und internationalen Gesetzen, Direktiven und Standards in der entsprechenden Einsatzregion vertraut ist.
• Zur Installation in Zone 2 (22) sind grundsätzlich die Bedingungen und Vorschriften für den Ex-Bereich einzuhalten. Die Geräte müssen in Gehäuse mit
Zündschutzart Ex n oder Ex e installiert werden, die mindestens der Schutzart
IP54 entsprechen.
• Zur Vermeidung von Explosionen in explosionsgefährdeten Bereichen ist vor
der Installation und vor Reparaturarbeiten die Spannung abzuschalten. Es dürfen keine unter Spannung stehende Leitungen, Verbindungen oder Stecker getrennt oder angeschlossen werden, wenn ein explosionsfähiges Gasgemisch
vorhanden ist.
• Für die Schutzart „Eigensicherheit iD“ bei Anschluss von Signalen aus staubexplosionsgefährdeten Bereichen können die Parameter für Eigensicherheit der
Gasgruppe IIB herangezogen werden.
• Falls das Gerät bereits zuvor in einem nicht eigensicheren Stromkreis betrieben wurde, ist die erneute Installation oder der Betrieb im eigensicheren Bereich nicht zulässig.
• Die Konfiguration des Gerätes ist nur im sicheren (nicht explosionsgefährdeten)
Bereich zulässig.
WARNUNG
• Alle gültigen Sicherheitsbestimmungen, technischen Anforderungen und Betriebshinweise sind vor der Installation, Inbetriebnahme und Wartung des Gerätes zu berücksichtigen.
• Bei Installation des Gerätes in einem explosionsgefährdeten Bereich der Zone
2 (22) sind die gültigen Richtlinien und die Anweisungen in der Bedienungsanleitung zu berücksichtigen.
• Die Bedienungsanleitung, die Konfigurationssoftware, sowie andere Zertifikate und
weitere Informationen stehen unter www.weidmueller.com zum Download bereit.
Safety instructions
Indicaciones de seguridad
PELIGRO
Para una instalación y funcionamiento seguros del equipo debe tener presente lo siguiente:
• El equipo sólo debe ser instalado por personal técnico autorizado y familiarizado con las leyes, directivas y normas nacionales e internacionales de la región en la que está previsto realizar la instalación del equipo.
• Para la instalación en zona 2 (22) deben cumplirse como norma general las condiciones y
normativa para atmósferas explosivas. Los equipos deben instalarse en una carcasa con tipo
de protección ignífuga Ex n o Ex e, que cumpla como mínimo el tipo de protección IP 54.
• Para evitar explosiones en zonas en riesgo de explosiones debe desconectarse la tensión antes de realizar la instalación o los trabajos de reparación. No deben desconectarse o conectarse líneas, conexiones o conectores energizados ante una mezcla gaseosa explosiva.
• Para el tipo de protección “seguridad intrínseca”, al conectar señales procedentes de zonas
con riesgo de explosión y alta concentración de polvo, es posible consultar los parámetros de
seguridad propios del grupo de gas IIB.
• Si el equipo ya se ha utilizado en una instalación sin seguridad intrínseca, no debe realizarse
una nueva instalación o puesta en marcha en una zona de seguridad intrínseca.
• La configuración del equipo sólo está permitida dentro de la zona segura (no amenazada por
el peligro de explosiones).
ADVERTENCIA
• Todas las normas de seguridad, requisitos técnicos e instrucciones de operación y funcionamiento vigentes deben tenerse presentes antes de la instalación, puesta en marcha o mantenimiento del aparato.
• Durante la instalación del aparato en una zona con atmósfera explosiva zona 2 (22) deben tenerse en cuenta las normas e instrucciones vigentes que figuran en el manual de operación
y funcionamiento.
• El manual de operación, el software de configuración, así como otros certificados e informaciones están disponibles en la página web www.weidmueller.com para su descarga.
DANGER
For safe installation and safe operation the following must be observed:
• The module may only be installed by qualified personnel familiar with the national and international laws, directives and standards that apply to this region.
• For installation in Zone 2 (22): the module must be installed in an outer enclosure having an IP protection of at least IP 54 according to type of protection Ex
n or Ex e.
• To prevent ignition of explosive atmospheres, disconnect power before servicing and do not separate connectors when energized and an explosive gas mixture is present.
• In type of protection “intrinsic safety iD” the parameters for intrinsic safety for
gas group IIB are applicable.
• If the sensor circuits have been installed in a type of protection other than “intrinsic safety”, the module must not be re-installed in type of protection ”intrinsic safety”.
• Configuration must be performed only in safe area.
WARNING
• Prior to installation, commissioning and maintenance of this module, the relevant safety regulations, technical specifications and operating instructions must
be observed.
• In connection with installation in hazardous areas the instructions in the user
manual must be observed.
• Documentation, permits and other information can be found on the internet at
www.weidmueller.com.
A
Montage / Mounting / Montage / Montaggio / Montaje
Die Geräte der ACT20X-HTI-SAO-Familie übertragen analoge Signale aus explosionsgefährdeten Bereichen galvanisch sicher
getrennt in nicht oder weniger gefährdete
Bereiche. Hierzu sind die Eingangskreise eigensicher ausgeführt.
B
Eigenschaften
• Konfiguration und Diagnose mit der FDT /
DTM-Software „WI-Manager“
• Das Gerät kann in sicheren (nicht explosionsgefährdeten) Bereichen oder in Zone 2 /
Division 2 eingesetzt werden. Es dürfen Signalleitungen aus den Zonen 0, 1, 2, 20,
21 und 22, sowie Class I/II/III, Division 1,
Group A-G angeschlossen werden.
• Die passiven Signaleingänge für RTD, TC
und mA sind ein- oder zweikanalig ausgeführt und komplett galvanisch getrennt.
• Die Zweikanal-Version kann als Signalsplitter für mA-Signale genutzt werden.
• Als Kaltstellenkompensation für den TCSignaleingang dient entweder die interne
Kaltstellenkompensation oder für eine noch
höhere Genauigkeit eine externe Kaltstellenkompensationsklemme.
• Ferndiagnose: Meldung von Fehlern (z.B.
Kabelbruch) per Statusrelais.
• Betriebszustands- und Fehleranzeige über
frontseitige LEDs.
• Galvanische 3-Wege-Trennung zwischen
Eingang, Ausgang und Versorgung.
Konfiguration / Configuration / Configuration / Configurazione / Configuración
1
2
3
A Montage
Das Gerät kann auf eine TS 35 Tragschiene aufgerastet werden. Zur Demontage wird
der Rastfuß mit einem Schraubendreher entriegelt.
Die steckbaren Anschlussklemmen sind beigefügt. Als Fehlsteckschutz dienen Kodierelemente, die vor dem ersten Steck­vorgang individuell kodierbar sind.
2 Die Kodierelemente werden beim ersten Stecken übergeben, eine spätere
Änderung ist nicht möglich.
C
Anschlussbelegung / Electrical connections / Raccordements / Assegnazione dei
collegamenti / Asignación de conexión:
Terminal
11
12
13
14
21
22
23
24
D
mA
–
+
2W
R
R
–
+
R
R
Function
RTD
Connector Terminal Function Connector
TC
3W
4W
Sense – Sense – +
41
Out –
output
channel 1
R–
R–
–
42
Out +
Ex input
channel 1
R+
R+
43
Out –
output
channel 2
Sense +
44
Out +
Sense – Sense – +
51
GND
power
supply
R–
R–
–
52
+24 V DC
Ex input
channel 2
R+
R+
53
NC
status
relay
Sense +
54
COM
Applikation / Application / Application / Applicazione / Aplicación:
Ex input signals
Output signals
TC
+
14
44
13
43
-
12
42
+
-
RL
+
+24 V DC
0.. 20 mA
Channel 1
RL
+
*
-
4...20 mA
RL
-
0...20 mA
RL
+
11
* Cold Junction Compensation (CJC),
order the external connector separately
Channel 2
Current
+
RTD
TC
*
-
41
-
+
+24 V DC
4...20 mA
Power supply and
module status
24
51
23
52
22
53
21
54
GND
+19.2...31.2 V DC
NC
+
Zone 0, 1, 2, 20, 21, 22, M1 &
Class I/II/III, Division 1, Group A-G
Zone 2 &
Class I, Division 2, Group A-D or
safe area
Channel 1
RTD
Channel 2
Current 0/4...20 mA
Current
B DEUTSCH
Konfiguration
GEFAHR
Die Konfiguration des Gerätes ist
nur im sicheren (nicht explosionsgefährdeten) Bereich zulässig.
Der „WI-Manager“ von Weidmüller ist eine
Rahmenanwendung nach dem FDT/DTMStandard. Sie steht kostenlos unter www.
weidmueller.com zum Download bereit.
Nach der Installation des „WI-Managers“ ist
die ACT20X DTM Bibliothek zu installieren.
Zur Konfiguration ist der Konfigurationsadapter CBX200 USB über die Klinkenbuchse unter der Frontplatte des Gerätes anzuschließen.
1 - Anschlussbuchse unter der Frontplatte
2 - CBX200 mit USB Anschluss
3 - PC
Der ACT20X-HTI-SAO wandelt und trennt
Strom- und Temperatursensorsignale (mA,
RTD und TC). Die Zweikanal-Version
ACT20X-2HTI-2SAO kann als Signalsplitter
für mA-Signale genutzt werden.
Zur weiteren Erhöhung der Messgenauigkeit
von Thermosignalen, ist der Einsatz der speziellen Kaltstellenkompensationsklemmen
ACT20X-CJC-HTI-S zu empfehlen (PRT 11 =
1-Kanal, PRT 21 = 2-Kanal).
ENGLISH
The modules of the ACT20X-HTI-SAO family
transmit analog signals galvanic isolated from
hazardous areas to the safe area. The input
circuits are designed intrinsically safe.
Features
• Configuration and monitoring are performed
via FDT/DTM Software „WI-Manager“.
• The device can be mounted in the safe area and in zone 2 / div. 2 and receive signals
from zone 0, 1, 2, 20, 21 and 22 / Class I/II/
III, Div. 1, Gr. A-G.
• The passive signal inputs for RTD, TC and
mA are made for one or two channels and
completely electrically isolated.
• The two-channel version is suitable to use
as a signal splitter.
• 3-way galvanic isolation between input, output and supply.
• Front LEDs indicate operation status and
malfunction.
• For cold junction compensation for TC-signal inputs is either the internal cold junction
compensation, or for higher accuracy an
external cold junction compensation terminals are available.
• Extended self diagnostic: Monitoring of error events and cable breakage via the individual status relay.
A Mounting
The product is designed to be mounted onto a TS 35 DIN rail. It clips onto the rail via a
spring-loaded mounting foot and can be removed via a spring release on the edge of
the product near the mounting rail.
The pluggable connectors are included in
the package. Coding elements are serving
as connector interchanging protection. They
will be individually encoded by the first plugin operation.
2 The coding elements are passed by
first fitting. The subsequent changing
is not possible.
B Configuration
DANGER
Configuration must be performed in
a safe area!
FRANCAIS
Les appareils de la gamme ACT20X-HTISAO transmettent les signaux analogiques
provenant des zones à risque d‘explosion
vers des zones non ou moins dangereuse,
en toute sécurité de séparation galvanique.
A cet effet, les circuits d‘entrée sont exécutés
en sécurité intrinsèque.
Caractéristiques
• Configuration et diagnostic avec le logiciel
FDT/DTM „WI-Manager“.
• L‘appareil peut s‘utiliser dans les zones sécurisées (non explosibles) ou en zone 2 /
division 2 Il est possible de connecter des
câbles de signal des zones 0, 1, 2, 20, 21
et 22, ainsi que de catégorie I/II/III, division
1, groupe A-G.
• Les entrées signal passives de RTD, TC et
mA sont exécutées en version mono ou bicanal et à totale isolation galvanique.
• La version bicanal peut servir de séparateur de signal pour les signaux mA.
• En compensation de soudure froide de l‘entrée signal TC peut servir soit la compensation de soudure froide interne, soit, pour
une précision encore plus grande, une borne externe de compensation de soudure froide.
• Télédiagnostic : Signalement des erreurs
(par ex. rupture de câble) par relais d‘état
• Affichage des états de fonctionnement et
des erreurs par LED en face avant.
• Séparation galvanique 3 voies entre entrée,
sortie et alimentation.
A Montage
L‘appareil peut se clipser sur un rail support
TS 35. Pour le démontage, il suffit de déverrouiller le cran d‘arrêt à l‘aide d‘un tournevis.
Les bornes de raccordement enfichables
sont jointes à l‘envoi. Pour éviter les erreurs
de branchement, il existe des éléments de
détrompage pouvant être codés individuellement avant le premier branchement.
2 Les éléments de détrompages sont
transmis lors du premier branchement, toute modification ultérieure est
impossible.
B Configuration
DANGER
The „WI-manager“ from Weidmüller is a FDT
frame application in accordance with FDT/
DTM standard. It is free of charge downloadable under www.weidmueller.com. After
the installation of the WI-Manager ACT20X
DTM library is to be install. Configuration is
performed via a connector located behind
the front flap and the configuration adapter
CBX200 USB.
1 - Jack connection under the flap
2 - CBX200 with USB connection
3 - PC
The ACT20X-HTI-SAO converts and isolates current and temperature sensor signals
(mA, RTD and TC). The two-channel version
ACT20X-2HTI-2SAO can be used as a signal
splitter for mA signals.
For the higher accuracy of thermo couple signals, the use of special cold junction terminals ACT20X-CJC-HTI-S (PRT 11 = 1-channel, PRT 21 = 2-channel) recommended
La configuration de l‘appareil n‘est
autorisée qu‘en zone sécurisée
(non explosible).
Le „WI-Manager“ de Weidmüller est une application cadre suivant le standard FDT/DTM.
Elle est disponible gratuitement par téléchargement à l‘adresse www.weidmueller.com.
Après installation du „WI-Manager“, il faut installer la bibliothèque ACT20X DTM. Pour la
configuration, il faut raccorder l‘adaptateur de
configuration CBX200 USB à l‘aide de la prise jack située sous la face avant de l‘appareil.
1 - Prise de raccordement sous la face avant
2 - CBX200 avec prise USB
3 - PC
L‘ACT20X-HTI-SAO convertit et sépare les
signaux courant et température (mA, RTD et
TC). La version bicanal ACT20X-2HTI-2SAO
peut servir de séparateur de signal pour les
signaux mA
Afin d‘augmenter encore la précision de mesure des signaux thermocouple, il est recommandé d‘utiliser les bornes spéciales de
compensation de soudure froide ACT20XCJC-HTI-S (PRT 11 = monocanal, PRT 21 =
bicanal).
ITALIANO
ESPAÑOL
Gli apparecchi della famiglia ACT20X-HTISAO trasmettono segnali analogici separati
galvanicamente da zone a rischio di esplosione a zone senza rischio di esplosione. A tale
fine i circuiti d’ingresso sono provvisti di sicurezza intrinseca.
Los equipos de la familia ACT20X-HTI-SAO
envían las señales analógicas procedentes
de zonas con atmósfera explosiva, aisladas
galvánicamente, a zonas con menor o sin peligro. Para ello, los circuitos de entrada vienen protegidos con seguridad intrínseca.
Caratteristiche
• Configurazione e diagnosi con con il soft­
ware FDT/DTM „WI-Manager“.
• L’apparecchio può essere utilizzato in zone (non a rischio di esplosione) o nella Zona 2 / Divisione 2. Possono essere collegati cavi di segnale dalle zone 0, 1, 2, 20,
21 e 22, nonché Classe I/II/III, Divisione 1,
Gruppo A-G.
• Gli ingressi passivi dei segnali per RTD, TC
e mA sono eseguiti nella versione a uno o
due canali e sono interamente separati galvanicamente.
• La versione a due canali può essere utilizzata come splitter per segnali mA.
• Come compensazione del giunto freddo per
l’ingresso del segnale TC viene utilizzata la
compensazione del giunto freddo interna
oppure, per maggiore precisione, un morsetto per la compensazione del giunto freddo esterno.
• Diagnosi a distanza: Segnalazione di guasti
(ad es. rottura di cavi) tramite relè di stato.
• Indicazione degli stati operativi e dei guasti
tramite LED frontali.
• Separazione galvanica a 3 vie tra ingresso,
uscita e alimentazione.
Propiedades
• Configuración y diagnóstico mediante el
software FDT/DTM “WI-Manager“.
• El equipo puede utilizarse en zonas seguras (sin amenaza de explosiones) o en zona 2 / división 2. Pueden recibir señales de
las zonas 0,1, 2, 20, 21 y 22, así como de
clase I/II/III, división 1, grupo A-G.
• Las entradas de señal pasivas para RTD,
TC y mA presentan una distribución monocanal o bicanal y una separación galvánica completa.
• La versión bicanal puede utilizarse como
separador/divisor de señales (mA).
• Como compensación de puntos fríos para la entrada de señales TC se emplea la
compensación interna de puntos fríos, o
bien, para una precisión aún mayor, un terminal de compensación de puntos fríos.
• Diagnóstico remoto: Notificación de fallos
(p.ej. rotura de cable) mediante relé de estado.
• Indicación de estado de funcionamiento y
de fallos mediante LED situados en el panel frontal.
• Separación galvánica de 3 vías entre entrada, salida y alimentación
A Montaggio
L’apparecchio può essere montato su una
guida TS 35. Per lo smontaggio, sbloccare il
piedino di fermo con un cacciavite.
I morsetti di collegamento innestabili sono in
dotazione. Gli elementi di codifica che vengono codificati individualmente prima dell’innesto iniziale, hanno una funzione di protezione
contro gli errori di innesto.
2 Gli elementi di codifica vengono consegnati al momento del primo innesto;
dopo di che non saranno possibili ulteriori modifiche.
B Configurazione
PERICOLO
La configurazione dell’apparecchio
è possibile solo in una zona sicura
(non a rischio di esplosioni).
Il software „WI-Manager“ di Weidmüller è
un’applicazione frame conforme allo standard
FDT/DTM. Può essere scaricato gratuitamente dal sito www.weidmueller.com.
Dopo l’installazione di „WI-Manager“ è necessario installare la libreria ACT20X DTM.
Per la configurazione, collegare l’adattatore di configurazione CBX200 USB tramite la
presa jack sotto la piastra frontale dell‘apparecchio.
1 - Presa di collegamento sotto la piastra
frontale
2 - CBX200 con collegamento USB
3 - PC
ACT20X-HTI-SAO converte e separa i segnali dei sensori elettrici e termici (mA, RTD
e TC). La versione a due canali ACT20X2HTI-2SAO può essere utilizzata come splitter per segnali mA.
Per aumentare ulteriormente la precisione delle misurazioni dei segnali termici, si consiglia
di utilizzare gli speciali morsetti per la compensazione del giunto freddo ACT20X-CJCHTI-S (PRT 11 = 1 canale, PRT 21 = 2 canali).
A Montaje
El equipo puede acoplarse a un carril portante TS 35. Para el desmontaje se desbloquea
el pie de enclavamiento utilizando un destornillador.
Los terminales de conexión acoplables vienen incluidos. Como protección frente al acoplamiento indebido están codificados individualmente.
2 Los elementos de codificación son
enviados la primera vez que se realiza
una conexión. No será posible realizar
modificaciones posteriormente.
B Configuración
PELIGRO
La configuración del equipo sólo está permitida dentro de la zona
segura (no amenazada por el peligro de explosiones).
El “WI-Manager” de Weidmüller es una aplicación marco que cumple la norma FDT/
DTM. Puede descargarse gratuitamente en
la página web www.weidmueller.com.
Después de instalar el “WI-Manager“ debe
instalarse la librería ACT20X DTM. Para la
configuración debe conectarse el adaptador
de configuración CB X200 USB a la toma situada bajo el panel frontal del equipo
1 - Toma de conexión bajo el panel frontal
2 - CBX200 con conexión USB
3 - PC
El ACT20X-HTI-SAO transforma y separa
las señales de alimentación y temperatura
(mA, RTD y TC). La versión bicanal
ACT20X-2HTI-2SAO puede utilizarse como
separador/divisor de señales (mA).
Para aumentar aún más la precisión de medición de las señales térmicas se recomienda utilizar los terminales de compensación
de puntos fríos ACT20X-CJC-HTI-S (PRT 11
= 1 canal, PRT 21 = 2 canales).