Montage- und Betriebsanleitung Installation and operating instruction ATD 2S B14 Y24 Absoluter Drehgeber SSI + Resolver Absolute encoder SSI + Resolver Inhaltsverzeichnis Inhaltsverzeichnis 1 2 3 Änderungsverzeichnis.............................................................. 4 Allgemeine Hinweise................................................................. 6 Sicherheitshinweise.................................................................. 8 4 Montage..................................................................................... 10 5 Mechanische Montageanleitung.............................................. 12 6 7 8 9 Masszeichnung......................................................................... 14 Garantie- und Haftungsausschluss........................................ 14 Wartung...................................................................................... 15 Elektrischer Anschluss............................................................ 15 3.1 3.2 3.3 3.4 3.5 3.6 4.1 4.2 4.3 5.1 5.2 9.1 9.2 9.3 9.4 9.5 9.6 9.7 9.8 Verletzungsgefahr durch rotierende Wellen................................................ 8 Zerstörungsgefahr durch mechanische Überlastung................................ 8 Zerstörungsgefahr durch mechanischen Schock...................................... 8 Zerstörungsgefahr durch klebende Flüssigkeiten...................................... 8 Zerstörungsgefahr durch Verschmutzung................................................... 8 Explosionsgefahr........................................................................................... 8 Befestigungsarten......................................................................................... 10 Stirnseitige Befestigung............................................................................... 10 Befestigung über Exzenterscheiben........................................................... 11 Allgemeine Montagehinweise:..................................................................... 12 Montagereihenfolge...................................................................................... 13 Zerstörungsgefahr durch elektrostatische Aufladung.............................. 15 Schutz vor Störeinflüssen............................................................................ 16 Anschlussbelegung...................................................................................... 17 Beschreibung der Anschlussbelegung....................................................... 17 Belegung des Anschlusskabels.................................................................. 18 Datenübertragung......................................................................................... 18 Ausgangssignale.......................................................................................... 19 Schaltpegel.................................................................................................... 19 10 Technische Daten..................................................................... 20 10.1 Mechanische Daten....................................................................................... 20 10.2 Elektrische Daten.......................................................................................... 22 2 Baumer_ATD2SB14Y24_II_DE-EN_1309.indd Index of Contents Index of Contents 1 2 3 Amendment History................................................................... 5 General notes............................................................................. 7 General safety instructions....................................................... 9 4 Mounting.................................................................................... 10 5 Mechanical installation instruction......................................... 12 6 7 8 9 Dimension drawing................................................................... 14 Warranty Exclusion and Disclaimer........................................ 14 Maintenance.............................................................................. 15 Electrical Connection............................................................... 15 3.1 3.2 3.3 3.4 3.5 3.6 4.1 4.2 4.3 5.1 5.2 9.1 9.2 9.3 9.4 9.5 9.6 9.7 9.8 Risk of injury due to rotating shafts............................................................. 9 Risk of destruction due to mechanical overload........................................ 9 Risk of destruction due to mechanical shock............................................. 9 Risk of destruction due to adhesive fluids.................................................. 9 Risk of destruction due to soiling................................................................ 9 Explosion risk................................................................................................. 9 Mounting versions........................................................................................ 10 Front side attachment................................................................................... 10 Fastening via eccentric discs...................................................................... 11 General mounting instructions:................................................................... 12 Installation sequence.................................................................................... 13 Risk of destruction due to electrostatic charge......................................... 15 Interference protection................................................................................. 16 Terminal assignment..................................................................................... 17 Description of the terminal assignment...................................................... 17 Assignment of the connection cable........................................................... 18 Data transfer.................................................................................................. 18 Output signals............................................................................................... 19 Trigger level................................................................................................... 19 10 Technical data........................................................................... 21 10.1 Mechanical data............................................................................................ 21 10.2 Electrical data................................................................................................ 23 Baumer_ATD2SB14Y24_II_DE-EN_1309.indd 3 Änderungsverzeichnis 1 Änderungsverzeichnis Änderung Datum Version 01.12.2011 1.00 08.07.2013 1.01 25.09.2013 1.02 4 Geänderte Kapitel Beschreibung der Änderung Autor Zustand Alle Initiale Dokumentenerstellung BTDE/rnik Erstellung Änderung Dateiname BTDE/rnik Änderung Allgemeine Hinweise Punkt 2.7 (Gewährleistung) gelöscht BTDE/rnik Änderung Garantie- und Haftungsausschluss Garantie- und Haftungsausschluss komplett überarbeitet Baumer_ATD2SB14Y24_II_DE-EN_1309.indd Amendment History 1 Amendment History Modification Date Version 2011-12-01 1.00 2013-07-08 1.01 2013-09-25 1.02 Changed chapters Description of the change Author State All Initial document creation BTDE/rnik Creation Changing file name BTDE/rnik Changing General notes Point 2.7 (Warranty) deleted BTDE/rnik Changing Warranty Exclusion and Disclaimer Warranty Exclusion and Disclaimer completely revised Baumer_ATD2SB14Y24_II_DE-EN_1309.indd 5 Allgemeine Hinweise 2 Allgemeine Hinweise 2.1Zeichenerklärung: Gefahr Warnung bei möglichen Gefahren Hinweis zur Beachtung Hinweis zur Gewährleistung eines einwandfreien Betriebes des Produkts Information Empfehlung für die Produkthandhabung 2.2 i Der Absolute Drehgeber ATD 2S B14 Y24 ist ein feinmechanisches, optoelektronisches Präzisionsmessgerät, dass mit Sorgfalt nur von technisch qualifiziertem Personal gehandhabt werden darf. 2.3Der Lagertemperaturbereich des Gerätes liegt verpackungsbedingt zwischen -15 °C bis +70 °C. 2.4Der Betriebstemperaturbereich des Gerätes liegt zwischen -30 °C bis +85 °C. 2.5 Der Absolute Drehgeber ATD 2S B14 Y24 ist gemäss DIN EN ISO 9001 gefertigt. 2.6 Diese Betriebsanleitung kann aus Gründen der Übersichtlichkeit nicht alle Details im Umgang mit Drehgebern in allen möglichen Einsatzfällen darstellen. 2.7Bei Rückfragen bzw. Nachlieferungen sind die auf dem Typenschild des Gerätes angegebenen Daten, insbesondere Typ und Seriennummer, unbedingt anzugeben. 2.8 Alle Bestandteile des Drehgebers sind nach länderspezifischen Vorschriften zu entsorgen. 6 Baumer_ATD2SB14Y24_II_DE-EN_1309.indd General notes 2 General notes 2.1 Symbol guide: Danger Warnings of possible danger General information for attention Informations to ensure correct product operation Information Recommendation for product handling i 2.2The absolute encoder ATD 2S B14 Y24 is a precision measurement device which must be handled with care by skilled personnel only. 2.3The storage temperature range of the device packaging is between -15 °C and +70 °C. 2.4The operating temperature range of the device is between -30 °C and +85 °C. 2.5 The absolute encoder ATD 2S B14 Y24 are produced in accordance with DIN EN ISO 9001. 2.6 For reasons of clarity the operating instruction is rather general. Not all the details for the applications of absolute encoders can be explained comprehensively. 2.7 In the event of queries or subsequent deliveries, the data on the device type label must be quoted, especially the type designation and the serial number. 2.8 Encoder components are to be disposed of according to the regulations prevailing in the respective country. Baumer_ATD2SB14Y24_II_DE-EN_1309.indd 7 Sicherheitshinweise 3 Sicherheitshinweise 3.1 Verletzungsgefahr durch rotierende Wellen Haare und Kleidungsstücke können von rotierenden Wellen erfasst werden. Sorgen Sie dafür, dass die Geräte während der Montagearbeiten nicht unter Strom gesetzt werden können. • Vor allen Arbeiten alle Betriebsspannungen ausschalten und Maschinen stillsetzen. • Maschinen vor Wiedereinschalten sichern. 3.2 Zerstörungsgefahr durch mechanische Überlastung • Die Beweglichkeit des Drehgebers niemals einschränken. Unbedingt die Montagehinweise beachten. • Niemals Gewalt anwenden. Bei sachgemässer Montage lässt sich alles leichtgängig zusammenfügen. • Unbedingt die Spezifikationen der „Technischen Daten“ einhalten! 3.3 Zerstörungsgefahr durch mechanischen Schock Starke Erschütterungen, z. B. Hammerschläge, können zur Zerstörung der Abtastung führen. • Der Drehgeber ist fernzuhalten von mechanischen Erschütterungen, die über den Spezifikationen des jeweiligen Datenblatts liegt (nicht werfen oder fallen lassen). • Die vorgegebenen Abstände und/oder Winkel unbedingt einhalten. • Für die Demontage geeignetes Abziehwerkzeug benutzen. 3.4 Zerstörungsgefahr durch klebende Flüssigkeiten Klebende Flüssigkeiten können die optische Abtastung und die Lager des Drehgebers beschädigen. Die Demontage eines mit der Achse verklebten Drehgebers kann zu dessen Zerstörung führen. 3.5 Zerstörungsgefahr durch Verschmutzung Schmutz kann im Drehgeber zu Kurzschlüssen und zur Beschädigung der optischen Abtastung führen. • Während aller Arbeiten am Elektroanschluss auf Sauberkeit achten. • Der Drehgeber, insbesondere Dichtungen und Anschlusskabel, dürfen nicht mit aggressiven Flüssigkeiten in Berührung kommen. • Bei der Montage/Demontage niemals Öl, Fett oder andere Flüssigkeiten in das Innere des Drehgebers gelangen lassen. 3.6 Explosionsgefahr Den Drehgeber nicht in Bereichen mit explosionsgefährdeten bzw. leicht entzündlichen Materialien verwenden. Durch eventuelle Funkenbildung können diese leicht Feuer fangen und/oder explodieren. 8 Baumer_ATD2SB14Y24_II_DE-EN_1309.indd General safety instructions 3 General safety instructions 3.1 Risk of injury due to rotating shafts Hair and clothes may become tangled in rotating shafts. Examine that involved equipment can not be powered up during installation. • Before all work switch off all operating voltages and ensure machinery is stationary. • Secure machines of restarting. 3.2 Risk of destruction due to mechanical overload • Never restrict the freedom of movement of the encoder. The installation instructions must be followed. • Never use force. Assembly is simple when correct procedure is followed. • Use suitable puller for disassembly. • It is imperative to observe the specifications of the „Technical data“. 3.3 Risk of destruction due to mechanical shock Violent shocks, e. g. due to hammer impacts, can lead to the destruction of the sensing system. • The encoder keeping away from mechanical vibrations, which are above the specifications of the data sheet (don‘t throw or drop the encoder). • It is essential that the specified clearances and/or angles are observed. • Use suitable puller for disassembly. 3.4 Risk of destruction due to adhesive fluids Adhesive fluids can damage the optical sensing system and the bearings of the encoder. Dismounting an encoder, secured to a shaft by adhesive may lead to the destruction of the unit. 3.5 Risk of destruction due to soiling Dirt penetrating inside the encoder can cause short circuits and damage the optical sensing system. • Absolute cleanliness must be maintained when carrying out any work on the electrical connection. • The encoder, in particular seals and connecting cables, may not come into contact with corrosive liquids. • When mounting/demounting, never allow oil, grease or other liquids to penetrate the inside of the encoder. 3.6 Explosion risk Do not use the encoder in areas with explosive and/or highly inflammable materials. They may explode and/or catch fire by possible spark formation. Baumer_ATD2SB14Y24_II_DE-EN_1309.indd 9 Befestigungsarten, Stirnseitige Befestigung / Mounting versions, Front side attachment 4 Montage 4 Mounting 4.1 Befestigungsarten 4.1 Mounting versions 4.2 Stirnseitige Befestigung 4.2 Front side attachment i • Abhängig von der Drehgeber-Ausführung und den Montageanforderungen können die Drehgeber auf verschiedene Weise befestigt werden. Nachfolgend werden einige Möglichkeiten aufgezeigt: • Befestigung über stirnseitige Gewindebohrungen. • Wellenverbindung durch eine flexible, torsionssteife Kupplung. i • Depending on encoder design and installation requirements, the encoder can be mounted in different ways. Here are some possibilities are shown: • Fastening via 3 face side thread holes. • Shaft connection via a flexible, torsionally rigid coupling. Befestigungsschrauben fixing screws flexible, torsionssteife Kupplung CPS... flexible, torsionally rigid coupling CPS... Abbildung: ATD 2S B14 Y24 / CPS25 10 Shown: ATD 2S B14 Y24 / CPS25 Baumer_ATD2SB14Y24_II_DE-EN_1309.indd Befestigungs über Exzenterscheiben / Fixing via eccentric discs 4.3 Befestigung über Exzenterscheiben • Befestigung über 3 Exzenterscheiben in der Servonut • Wellenverbindung durch eine flexible, torsionssteife Kupplung 4.3 Fastening discs via eccentric • Fastening via 3 eccentric discs within servo key way • Shaft connection via a flexible, torsionally rigid coupling eccentric discs Exzenterscheiben Befestigungsschrauben flexible, torsionssteife Kupplung CPS... Abbildung: ATD 2S B14 Y24 / CPS25 Baumer_ATD2SB14Y24_II_DE-EN_1309.indd fixing screws flexible, torsionssteife Kupplung CPS... Shown: ATD 2S B14 Y24 / CPS25 11 Mechanische Montageanleitung / Mechanical installation instruction 5 Mechanische Montageanleitung 5.1 Allgemeine Montagehinweise: • Stellen Sie sicher, dass während der Montage des Drehgebers der Antrieb nicht in Betrieb genommen werden kann. • Der Drehgeber muss sicher, vibrationsfrei und zur Antriebswelle zentriert befestigt werden. • Verbinden Sie die Drehgeberwelle nicht starr mit der Antriebswelle. Verwenden Sie eine flexible, aber torsionssteife Baumer Thalheim Kupplung. Achten Sie darauf, dass der radiale und axiale Versatz und der Winkelfehler der Antriebswelle zur Drehgeberwelle innerhalb der Grenzwerte der Kupplung und den Grenzwerten der Wellenbelastung des Drehgebers liegen. Die Lebensdauer der Kupplung hängt vor allem von der richtigen Montage ab. Die Kupplung muss sich in Ruhelage befinden, ohne gestreckt oder gestaucht zu werden. Werden die Vorgaben nicht eingehalten, kann dies durch zu hohe radiale und axiale Belastungen zu einer Beschädigung der Lagerung oder der Kupplung führen. 12 5 Mechanical installation instruction 5.1 General mounting instructions: • Make sure the drive system can not be operated during installation of the encoder. • Make sure the encoder is installed safely, vibration free and centered to the drive-shaft. • Do not interconnect encoder shaft rigid with driveshaft, use a flexible, but torsionally rigid Baumer Thalheim coupling. Observe axial and radial dislocations and angle errors between the encoder and driveshaft are within prescribed limits of the coupling. Service life of the coupling depends mainly on the correct installation. The coupling should be tension-free without being stretched or compressed. Noncompliance with these instructions can lead to bearing damage due to excessive axial or radial loads. Baumer_ATD2SB14Y24_II_DE-EN_1309.indd Montagereihenfolge / Installation sequence 5.2 Montagereihenfolge • Schieben Sie die Kupplung von Hand und ohne grosse Krafteinwirkung auf die Antriebswelle. • Setzen Sie den Drehgeber in den Klemmflansch oder Montageflansch und befestigen Sie ihn. • Richten Sie die Kupplung gleichmässig auf beiden Wellenenden aus und ziehen Sie die Schrauben an. Die im Datenblatt angegebenen radialen und axialen Kräfte für die Drehgeberwelle dürfen beim Anbau und im Betrieb nicht überschritten werden. • Achtung: Alle Schrauben sollten gesichert werden! • Stellen Sie den elektrischen Anschluss unter Berücksichtigung der im Kapitel „Elektrischer Anschluss“ angegebenen Hinweise her. • Kontrollieren Sie nochmals den festen Sitz des Drehgebers, der Kupplung bzw. Drehmomentstütze und Hohlwellenbefestigung. Überprüfen Sie, dass beim Drehen der Antriebswelle keine Teile berührt werden. • Führen Sie einen Probelauf durch. Baumer_ATD2SB14Y24_II_DE-EN_1309.indd 5.2 Installation sequence • Slide coupling by hand without using excessive pressure on to driveshaft. • Set the encoder to the clamping flange or mounting flange and secure it. • Align the coupling evenly on both ends of shaft and tighten the screws. As mentioned in the data sheet the maximum axial and radial pressures must not exceed on the shaft their boundaries when being mounted or operated! • Attention, all screws should be secured! • Establish the electrical connection by observing instruction given in chapter „electrical connection“. • Recheck the tightness of the encoder, the coupling resp. torque support and the hollow shaft fastening. Verify that the rotation of the drive shaft parts are not affected. • Perform test-run. 13 Masszeichnung, Garantie / Dimension drawing, Warranty 6 Masszeichnung 6 Dimension drawing 60 3 3 ° 120 ø0.08 M4x8 Presettaster preset button 0.03 A 19 10 Um einen Fehlerausschluss in der mechanischen Verbindung zwischen dem Antriebselement und dem Drehgeber gemäss EN 61800-5-2 zu erreichen, müssen bei der Montage die in diesem Dokument genannten Anzugsmomente eingehalten werden. 14 5° ø48 9. 17.5 0.08 A 7 ø58 ø52.5 ø10f6 ø36f8 A Garantie- und Haftungsausschluss Folgende Fälle führen zu einem Garantie- und Haftungsausschluss: • Jeder andere Einsatz als in dieser Montage- und Betriebsanleitung beschrieben (nicht bestimmungsgemässer Gebrauch). • Sämtliche Umbauten und Veränderungen. • Öffnen des Gerätes oder Beschädigung des QC-Siegels oder Sicherungslackes. Flanschdose Typ 2, Stiftkontakte, radial, 17-polig D2SR17 connector type 2, pin contacts, radial, 17-pin D2SR17 To prevent a mechanical connection error according to EN 61800-5-2 between the drive element and the encoder it is required to observe the tightening torques listed in this document for mounting. 7 Warranty Exclusion and Disclaimer The following cases result in a warranty exclusion and disclaimer: • Every other use than described in this installation and operating instruction (not designated use). • All modifications and changes. • Unauthorized opening of the device or damaging QC-seal or sealmark. Baumer_ATD2SB14Y24_II_DE-EN_1309.indd Wartung, Elektrischer Anschluss / Maintenance, Electrical Connection • Äusserlichen Beschädigungen, die auf Schlag, Stoss, Druck oder überhöhte Temperatur zurückzuführen sind. • Falscher elektrischer Anschluss. 8 i 9 Wartung 8 Elektrischer Anschluss 9 • In Abhängigkeit von den Einsatzbedingungen beträgt die Lagerlebensdauer maximal 150.000 Stunden. Wir empfehlen eine Überprüfung der Lager in Form von Lagergeräuschen und Lagerspiel alle 20.000 Stunden. Gegebenenfalls ist dazu eine Demontage notwendig. 9.1 Zerstörungsgefahr durch elektrostatische Aufladung i • External damages, which are caused by impact, shock, pressure or excessive temperature. • False electrical connection. Bei der Montage sind die allgemeinen ESD-Richtlinien zu beachten. Elektronische Bauteile im Drehgeber sind empfindlich gegen hohe Spannungen. • Steckkontakte und elektronische Komponenten nicht berühren. • Ausgangsklemmen vor Fremdspannungen schützen. • Die jeweiligen max. Betriebsspannungen dürfen auch kurzfristig nicht überschritten werden. • Verwenden Sie nur die von Baumer Thalheim empfohlenen Kabel. • Verwenden Sie für die Verbindung der Signalleitungen nur Baumer Thalheim Steckverbinder. • Steckverbinder erreichen nur mit dem zugehörigen Gegenstecker ihre angegebene Schutzart. Baumer_ATD2SB14Y24_II_DE-EN_1309.indd i Maintenance • Depending on the operating conditions, the bearing life is up to 150,000 hours. We recommend that you check the bearings in the form of bearing noise and clearance every 20,000 hours. If necessary a disassembly is required. Electrical Connection 9.1 Risk of destruction due to electrostatic charge i During assembly follow the general ESD guidelines. Electronic parts contained in the encoder are sensitive to high voltages. • Don‘t touch plug contacts or electronic components. • Protect output terminals against external voltages. • Individual max. operation voltages may not be exceeded, also not for a short moment. • Use Baumer Thalheim recommended cable only. • Use Baumer Thalheim connectors to connect signal wiring only. • Stated protection can only be reached by using the appropriate connector. 15 Schutz vor Störeinflüssen / Interference protection • Beim Anschluss der Versorgungsspannung des Drehgebers muss auf eine einwandfreie Spannung ohne jegliche Spannungsspitzen geachtet werden. Es ist nicht zulässig, gemeinsam mit dem Drehgeber induktive Verbraucher wie z. B. Schütze, Bremsspulen, Regelventile, Drosseln usw. zu speisen. In diesem Fall ist eine separate Drehgeberversorgungsspannung zwingend erforderlich. 9.2 Schutz vor Störeinflüssen i 16 • Sorgen Sie für eine ordnungsgemässe Schirmung des Drehgebers bzw. der Kabel-/Steckeranschlüsse (nach DIN VDE 0160). • Legen Sie die Signalkabel möglichst nicht in unmittelbare Nähe (> 200 mm Luftabstand) von Störquellen (Magnetfeldern von Trafos, Schützen, Magnetventilen, Relais, Hochfrequenzgeräten, ...! Auch die Zuleitungen zu diesen Geräten berücksichtigen!). • Verlegen Sie die Signalkabel auf dem kürzesten Weg und ohne Zwischenklemmung. • When connecting the encoder to the power supply, it must be observed, that the supply voltage is of good quality without tension peaks. The common supply of the encoder and inductive consumers such as break coils, relays, electrical valves, choke-coils etc. is not permitted. A separate power supply for the encoder is absolutely vital. 9.2 Interference protection i • Provide adequate shielding of encoder, resp. cable-/connectors (according to standard DIN VDE 0160). • Signal-leads should be routed at least 200 mm away from disturbances to avoid electro-magnetic interference (emitted by magnetic fields of transformers, relays, magnetic-valves, high frequency appliances etc.). Also supply lines to such equipment. • We recommend to route signal lines in the shortest possible way without interruptions. Baumer_ATD2SB14Y24_II_DE-EN_1309.indd Anschlussbelegung / Terminal assignment 9.3 Anschlussbelegung i • Der Stecker D2SR17 ist wie folgt belegt: Stecker Pin 1 Pin 2 Pin 3 Pin 4 Pin 5 Pin 6 Pin 7 Pin 8 Pin 9 Pin 10 Pin 11 Pin 12 Pin 13 Pin 14 Pin 15 Pin 16 Pin 17 Belegung R1 R2 S4 S3 – – Error TaktDatenGND UB – S2 S1 Takt+ Daten+ – 1 12 11 16 10 13 9 2 3 4 5 14 17 6 15 ConnectorAssignment Pin 1 R1 Pin 2 R2 Pin 3 S4 Pin 4 S3 Pin 5 – Pin 6 – Pin 7 error Pin 8 clockPin 9 dataPin 10 GND Pin 11 UB Pin 12 – Pin 13 S2 Pin 14 S1 Pin 15 clock+ Pin 16 data+ Pin 17 – 1 12 11 16 10 13 9 2 8 4 5 An- • +UB: Betriebsspannung des Drehgebers. • GND: Masseanschluss des Drehgebers bezogen auf +UB. • Daten+: Positiver, serieller Datenausgang des differentiellen Leitungstreibers. • Daten-: Negativer, serieller Datenausgang des differentiellen Leitungstreibers. Baumer_ATD2SB14Y24_II_DE-EN_1309.indd i • The connector D2SR17 is assigned as follows: 3 7 9.4 Beschreibung der schlussbelegung 9.3 Terminal assignment 14 17 6 15 8 7 9.4 Description of the terminal assignment • +UB: Encoder supply voltage. • GND: Encoder ground connection relating to +UB. • Data+: Positive, serial data output of differential linedriver. • Data-: Negative, serial data output of differential linedriver. • Clock+: Positive SSI clock input. Clock+ together with clock- forms a current loop. A current of approx. 7 mA towards clock+ input means logic 1 in positive logic. 17 Belegung der Anschlusskabel, Datenübertragung / Assignment of connection cables, Data transfer • Takt+: Positiver SSI-Takteingang. Takt+ bildet mit Takt- eine Stromschleife. Ein Strom von ca. 7 mA in Richtung Takt+ Eingang bewirkt eine logische 1 in positiver Logik. • Takt-: Negativer SSI-Takteingang. Takt- bildet mit Takt+ eine Stromschleife. Ein Strom von ca. 7 mA in Richtung Takt- Eingang bewirkt eine logische 0 in positiver Logik. • Preset (Taster): Preseteingang zum Setzen der Position auf Mittelstellung an jeder beliebigen Stelle innerhalb der Gesamtauflösung. • Error: Diagnoseausgang (Open Kollektor mit internem 10 kΩ PullUp-Widerstand). Der Ausgang ist high-aktiv, d. h. wenn kein Fehlerfall vorliegt, ist der Ausgang nach GND durchgeschaltet. • Clock-: Negative SSI clock input. Clock- together with clock+ forms a current loop. A current of approx. 7 mA towards clock- input means logic 0 in positive logic. • Preset (Button): Preset input for setting mid-position at any desired point within the entire resolution. • Error: Diagnostic output (Open Collector with internal 10 kΩ pullup-resistor). The output is high-active, that means if no fault submitted, the output is to GND interconnected. 9.5 Belegung des Anschlusskabels 9.5 Assignment of the connection cable 9.6 Datenübertragung 9.6 Data transfer • Die Belegung des Anschlusskabels ist dem entsprechenden Datenblatt zu entnehmen!!! T=1/f tm clock tv bit n bit n-1 bit 3 bit 2 bit 1 Taktfrequenz f 80...1000 kHz Tastverhältnis von T 40...60 % Verzögerungszeit tv 150 ns Monoflopzeit tm 20 μs + T/2 Taktpause tp 26 μs 18 T=1/f tm clock data • The assignment of the connecting cable is provided in the data sheet!!! data tv bit n bit n-1 bit 3 Clock frequency f Scan ratio of T Time lag tv Monoflop time tm Clock interval tp bit 2 bit 1 80...1000 kHz 40...60 % 150 ns 20 μs + T/2 26 μs Baumer_ATD2SB14Y24_II_DE-EN_1309.indd Ausgangssignale, Schaltpegel / Output signals, Trigger level 9.7 Ausgangssignale Rotor 9.7 Output signals Stator R1 α R2 S2 rotor S1 R1 S3 R2 stator S1 α S4 S2 S3 S4 US1-S3 = TR · U R1-R2 · cos α US1-S3 = TR · U R1-R2 · cos α US2-S4 = TR · UR1-R2 · sin α US2-S4 = TR · UR1-R2 · sin α Schaltschema, dargestellt bei Drehrichtung gegen den Uhrzeigersinn (ccw), mit Blick auf die Anbauseite. 9.8 Schaltpegel Schematic diagram, diagrammed during direction of rotation against counter-clockwise direction (ccw) when looking at the end of the mounting side. 9.8 Trigger level SSI Schaltung SSI Circuit SSI-Takt Optokoppler SSI-Clock Optocoupler SSI-Daten Linedriver RS485 SSI-Data Linedriver RS485 Steuereingänge Eingangsschaltung Control input Input circuit Eingangspegel High ≥0,7 UB Input level High ≥0,7 UB Eingangspegel Low ≤0,3 UB Input level Low ≤0,3 UB Eingangswiderstand 10 kΩ Input resistance 10 kΩ Diagnoseausgang Ausgangsschaltung Diagnostic outputs Output circuit Ausgangspegel Open Kollektor mit internem 10 kΩ PullUp -Widerstand Output level Open Collector with internal 10 kΩ PullUp -resistance Inkremental -Ausgänge Line Driver kurzschlussfest Incremental outputs Line Driver shortcircuit proof Ausgangspegel High ≥UB -3 V Output level High ≥UB -3 V Ausgangspegel Low ≤0,5 V Output level Low ≤0,5 V Belastung Load ≤30 mA ≤30 mA Baumer_ATD2SB14Y24_II_DE-EN_1309.indd 19 Technische Daten 10 Technische Daten 10.1 Mechanische Daten 20 Gehäuse ø58 mm Welle ø10 mm Flansch Klemmflansch Schutzart DIN EN 60529 IP 65, IP 67 (am Welleneingang) Betriebsdrehzahl ≤5000 U/min (mechanisch) ≤8000 U/min (elektrisch) Anlaufdrehmoment ≤0,05 Nm Zulässige Wellenbelastung ≤40 N axial ≤60 N radial Werkstoffe Gehäuse: Aluminium Welle: Edelstahl Betriebstemperatur -30...+85 °C Relative Luftfeuchte 90 % nicht betauend Widerstandsfähigkeit DIN EN 60068-2-6 Vibration 10 g, 55-2000 Hz DIN EN 60068-2-27 Schock 30 g, 6 ms Masse ca. 400 g Anschluss Stecker M23 Typ 2, 17-polig Baumer_ATD2SB14Y24_II_DE-EN_1309.indd Technical data 10 Technical data 10.1 Mechanical data Housing ø58 mm Shaft ø10 mm Flange Clamping flange Protection DIN EN 60529 IP 65, IP 67 (at shaft entrance) Operating speed ≤5000 rpm (mechanical) ≤8000 rpm (electric) Starting torque ≤0.05 Nm Shaft loading ≤40 N axial ≤60 N radial Materials Housing: aluminium Shaft: stainless steel Operating temperature -30...+85 °C Relative humidity 90 % non-condensing Resistance DIN EN 60068-2-6 Vibration 10 g, 55-2000 Hz DIN EN 60068-2-27 Shock 30 g, 6 ms Weight approx. 400 g Connection Connector M23 type 2, 17-pin Baumer_ATD2SB14Y24_II_DE-EN_1309.indd 21 Technische Daten 10.2 Elektrische Daten 22 Betriebsspannung 10...30 VDC Verpolungsfest Ja Betriebsstrom ohne Last ≤60 mA (24 VDC) Schnittstelle SSI Funktion Multiturn Schrittzahl je Umdrehung 4096 / 12 Bit Anzahl der Umdrehungen 4096 / 12 Bit Abtastprinzip Magnetisch Code Gray oder Binär Codeverlauf CW: aufsteigende Werte bei Drehung im Uhrzeigersinn (Blick auf die Anbauseite) Eingänge SSI-Takt Nullsetzeingang Ausgangsstufen SSI-Daten: Linedriver RS485 Diagnoseausgang: Error Störfestigkeit DIN EN 61000-6-2 Störaussendung DIN EN 55011 Diagnosefunktion Eigendiagnose Polpaaranzahl 1 = 2 Pole Eingangsspannung 7 Vrms Eingangsfrequenz ≤10 kHz Transformationsverhältnis 0,5 ±5 % Phasenverschiebung 0° ±10° Elektr. Fehler max. ±10 Winkelminuten Baumer_ATD2SB14Y24_II_DE-EN_1309.indd Technical data 10.2 Electrical data Voltage supply 10...30 VDC Reverse polarity protection Yes Consumption w/o load ≤60 mA (24 VDC) Interface SSI Function Multiturn Steps per turn 4096 / 12 bit Number of turns 4096 / 12 bit Sensing method Magnetic Code Gray or binary Code sequence CW: ascending values with clockwise sense of rotation (looking at mounting surface) Inputs SSI clock Reset input Output circuit SSI data: linedriver RS485 Diagnostic output: error Interference immunity DIN EN 61000-6-2 Emitted interference DIN EN 55011 Diagnostic function Self-diagnosis Number of pole pairs 1 = 2 poles Input voltage 7 Vrms Input frequency ≤10 kHz Transformation ratio 0.5 ±5 % Phase shift 0° ±10° Electr. errors max. ±10 Angular minutes Baumer_ATD2SB14Y24_II_DE-EN_1309.indd 23 Baumer Thalheim GmbH & Co. KG Hessenring 17 DE-37269 Eschwege Phone +49 (0)5651 9239-0 Fax +49 (0)5651 9239-80 [email protected] www.baumer.com Printed in Germany · 09/2013 Originalsprache der Anleitung ist Deutsch. Original language of this instruction is German. Irrtum sowie Änderungen in Technik und Design vorbehalten. Subject to modification in technic and design. Errors and omissions excepted. 24 Baumer_ATD2SB14Y24_II_DE-EN_1309.indd