ATD 2S B14 Y24

Montage- und Betriebsanleitung
Installation and operating instruction
ATD 2S B14 Y24
Absoluter Drehgeber SSI + Resolver
Absolute encoder SSI + Resolver
Inhaltsverzeichnis
Inhaltsverzeichnis
1
2
3
Änderungsverzeichnis.............................................................. 4
Allgemeine Hinweise................................................................. 6
Sicherheitshinweise.................................................................. 8
4
Montage..................................................................................... 10
5
Mechanische Montageanleitung.............................................. 12
6
7
8
9
Masszeichnung......................................................................... 14
Garantie- und Haftungsausschluss........................................ 14
Wartung...................................................................................... 15
Elektrischer Anschluss............................................................ 15
3.1
3.2
3.3
3.4
3.5
3.6
4.1
4.2
4.3
5.1
5.2
9.1
9.2
9.3
9.4
9.5
9.6
9.7
9.8
Verletzungsgefahr durch rotierende Wellen................................................ 8
Zerstörungsgefahr durch mechanische Überlastung................................ 8
Zerstörungsgefahr durch mechanischen Schock...................................... 8
Zerstörungsgefahr durch klebende Flüssigkeiten...................................... 8
Zerstörungsgefahr durch Verschmutzung................................................... 8
Explosionsgefahr........................................................................................... 8
Befestigungsarten......................................................................................... 10
Stirnseitige Befestigung............................................................................... 10
Befestigung über Exzenterscheiben........................................................... 11
Allgemeine Montagehinweise:..................................................................... 12
Montagereihenfolge...................................................................................... 13
Zerstörungsgefahr durch elektrostatische Aufladung.............................. 15
Schutz vor Störeinflüssen............................................................................ 16
Anschlussbelegung...................................................................................... 17
Beschreibung der Anschlussbelegung....................................................... 17
Belegung des Anschlusskabels.................................................................. 18
Datenübertragung......................................................................................... 18
Ausgangssignale.......................................................................................... 19
Schaltpegel.................................................................................................... 19
10 Technische Daten..................................................................... 20
10.1 Mechanische Daten....................................................................................... 20
10.2 Elektrische Daten.......................................................................................... 22
 2
Baumer_ATD2SB14Y24_II_DE-EN_1309.indd
Index of Contents
Index of Contents
1
2
3
Amendment History................................................................... 5
General notes............................................................................. 7
General safety instructions....................................................... 9
4
Mounting.................................................................................... 10
5
Mechanical installation instruction......................................... 12
6
7
8
9
Dimension drawing................................................................... 14
Warranty Exclusion and Disclaimer........................................ 14
Maintenance.............................................................................. 15
Electrical Connection............................................................... 15
3.1
3.2
3.3
3.4
3.5
3.6
4.1
4.2
4.3
5.1
5.2
9.1
9.2
9.3
9.4
9.5
9.6
9.7
9.8
Risk of injury due to rotating shafts............................................................. 9
Risk of destruction due to mechanical overload........................................ 9
Risk of destruction due to mechanical shock............................................. 9
Risk of destruction due to adhesive fluids.................................................. 9
Risk of destruction due to soiling................................................................ 9
Explosion risk................................................................................................. 9
Mounting versions........................................................................................ 10
Front side attachment................................................................................... 10
Fastening via eccentric discs...................................................................... 11
General mounting instructions:................................................................... 12
Installation sequence.................................................................................... 13
Risk of destruction due to electrostatic charge......................................... 15
Interference protection................................................................................. 16
Terminal assignment..................................................................................... 17
Description of the terminal assignment...................................................... 17
Assignment of the connection cable........................................................... 18
Data transfer.................................................................................................. 18
Output signals............................................................................................... 19
Trigger level................................................................................................... 19
10 Technical data........................................................................... 21
10.1 Mechanical data............................................................................................ 21
10.2 Electrical data................................................................................................ 23
Baumer_ATD2SB14Y24_II_DE-EN_1309.indd 3
Änderungsverzeichnis
1
Änderungsverzeichnis
Änderung
Datum
Version
01.12.2011
1.00
08.07.2013
1.01
25.09.2013
1.02
 4
Geänderte Kapitel
Beschreibung der Änderung
Autor
Zustand
Alle
Initiale Dokumentenerstellung
BTDE/rnik
Erstellung
Änderung Dateiname
BTDE/rnik
Änderung
Allgemeine Hinweise
Punkt 2.7 (Gewährleistung)
gelöscht
BTDE/rnik
Änderung
Garantie- und
Haftungsausschluss
Garantie- und Haftungsausschluss komplett überarbeitet
Baumer_ATD2SB14Y24_II_DE-EN_1309.indd
Amendment History
1
Amendment History
Modification
Date
Version
2011-12-01
1.00
2013-07-08
1.01
2013-09-25
1.02
Changed chapters
Description of the change
Author
State
All
Initial document creation
BTDE/rnik
Creation
Changing file name
BTDE/rnik
Changing
General notes
Point 2.7 (Warranty) deleted
BTDE/rnik
Changing
Warranty Exclusion
and Disclaimer
Warranty Exclusion and Disclaimer completely revised
Baumer_ATD2SB14Y24_II_DE-EN_1309.indd 5
Allgemeine Hinweise
2
Allgemeine Hinweise
2.1Zeichenerklärung:
Gefahr
Warnung bei möglichen Gefahren
Hinweis zur Beachtung
Hinweis zur Gewährleistung eines einwandfreien Betriebes des Produkts
Information
Empfehlung für die Produkthandhabung
2.2
i
Der Absolute Drehgeber ATD 2S B14 Y24 ist ein feinmechanisches, optoelektronisches Präzisionsmessgerät, dass mit Sorgfalt nur von technisch qualifiziertem Personal gehandhabt werden darf.
2.3Der Lagertemperaturbereich des Gerätes liegt verpackungsbedingt
zwischen -15 °C bis +70 °C.
2.4Der Betriebstemperaturbereich des Gerätes liegt zwischen -30 °C
bis +85 °C.
2.5
Der Absolute Drehgeber ATD 2S B14 Y24 ist gemäss DIN EN ISO 9001 gefertigt.
2.6
Diese Betriebsanleitung kann aus Gründen der Übersichtlichkeit nicht alle
Details im Umgang mit Drehgebern in allen möglichen Einsatzfällen darstellen.
2.7Bei Rückfragen bzw. Nachlieferungen sind die auf dem Typenschild des
Gerätes angegebenen Daten, insbesondere Typ und Seriennummer, unbedingt anzugeben.
2.8 Alle Bestandteile des Drehgebers sind nach länderspezifischen Vorschriften
zu entsorgen.
 6
Baumer_ATD2SB14Y24_II_DE-EN_1309.indd
General notes
2
General notes
2.1
Symbol guide:
Danger
Warnings of possible danger
General information for attention
Informations to ensure correct product operation
Information
Recommendation for product handling
i
2.2The absolute encoder ATD 2S B14 Y24 is a precision measurement device which
must be handled with care by skilled personnel only.
2.3The storage temperature range of the device packaging is between -15 °C and +70 °C.
2.4The operating temperature range of the device is between -30 °C
and +85 °C.
2.5
The absolute encoder ATD 2S B14 Y24 are produced in accordance with
DIN EN ISO 9001.
2.6
For reasons of clarity the operating instruction is rather general. Not all the details for the applications of absolute encoders can be explained comprehensively.
2.7
In the event of queries or subsequent deliveries, the data on the device type label must be quoted, especially the type designation and the serial number.
2.8
Encoder components are to be disposed of according to the regulations
prevailing in the respective country.
Baumer_ATD2SB14Y24_II_DE-EN_1309.indd 7
Sicherheitshinweise
3
Sicherheitshinweise
3.1 Verletzungsgefahr durch rotierende Wellen
Haare und Kleidungsstücke können von rotierenden Wellen erfasst werden. Sorgen Sie dafür, dass die Geräte während der Montagearbeiten nicht unter Strom
gesetzt werden können.
• Vor allen Arbeiten alle Betriebsspannungen ausschalten und Maschinen stillsetzen.
• Maschinen vor Wiedereinschalten sichern.
3.2 Zerstörungsgefahr durch mechanische Überlastung
• Die Beweglichkeit des Drehgebers niemals einschränken. Unbedingt die Montagehinweise beachten.
• Niemals Gewalt anwenden. Bei sachgemässer Montage lässt sich alles leichtgängig zusammenfügen.
• Unbedingt die Spezifikationen der „Technischen Daten“ einhalten!
3.3 Zerstörungsgefahr durch mechanischen Schock
Starke Erschütterungen, z. B. Hammerschläge, können zur Zerstörung der Abtastung führen.
• Der Drehgeber ist fernzuhalten von mechanischen Erschütterungen, die über den
Spezifikationen des jeweiligen Datenblatts liegt (nicht werfen oder fallen lassen).
• Die vorgegebenen Abstände und/oder Winkel unbedingt einhalten.
• Für die Demontage geeignetes Abziehwerkzeug benutzen.
3.4 Zerstörungsgefahr durch klebende Flüssigkeiten
Klebende Flüssigkeiten können die optische Abtastung und die Lager des Drehgebers beschädigen. Die Demontage eines mit der Achse verklebten Drehgebers
kann zu dessen Zerstörung führen.
3.5 Zerstörungsgefahr durch Verschmutzung
Schmutz kann im Drehgeber zu Kurzschlüssen und zur Beschädigung der optischen Abtastung führen.
• Während aller Arbeiten am Elektroanschluss auf Sauberkeit achten.
• Der Drehgeber, insbesondere Dichtungen und Anschlusskabel, dürfen nicht mit
aggressiven Flüssigkeiten in Berührung kommen.
• Bei der Montage/Demontage niemals Öl, Fett oder andere Flüssigkeiten in das
Innere des Drehgebers gelangen lassen.
3.6 Explosionsgefahr
Den Drehgeber nicht in Bereichen mit explosionsgefährdeten bzw. leicht entzündlichen Materialien verwenden. Durch eventuelle Funkenbildung können diese leicht
Feuer fangen und/oder explodieren.
 8
Baumer_ATD2SB14Y24_II_DE-EN_1309.indd
General safety instructions
3
General safety instructions
3.1 Risk of injury due to rotating shafts
Hair and clothes may become tangled in rotating shafts. Examine that involved
equipment can not be powered up during installation.
• Before all work switch off all operating voltages and ensure machinery is stationary.
• Secure machines of restarting.
3.2 Risk of destruction due to mechanical overload
• Never restrict the freedom of movement of the encoder. The installation instructions must be followed.
• Never use force. Assembly is simple when correct procedure is followed.
• Use suitable puller for disassembly.
• It is imperative to observe the specifications of the „Technical data“.
3.3 Risk of destruction due to mechanical shock
Violent shocks, e. g. due to hammer impacts, can lead to the destruction of the
sensing system.
• The encoder keeping away from mechanical vibrations, which are above the specifications of the data sheet (don‘t throw or drop the encoder).
• It is essential that the specified clearances and/or angles are observed.
• Use suitable puller for disassembly.
3.4 Risk of destruction due to adhesive fluids
Adhesive fluids can damage the optical sensing system and the bearings of the
encoder. Dismounting an encoder, secured to a shaft by adhesive may lead to the
destruction of the unit.
3.5 Risk of destruction due to soiling
Dirt penetrating inside the encoder can cause short circuits and damage the optical
sensing system.
• Absolute cleanliness must be maintained when carrying out any work on the electrical connection.
• The encoder, in particular seals and connecting cables, may not come into contact
with corrosive liquids.
• When mounting/demounting, never allow oil, grease or other liquids to penetrate
the inside of the encoder.
3.6 Explosion risk
Do not use the encoder in areas with explosive and/or highly inflammable materials. They may explode and/or catch fire by possible spark formation.
Baumer_ATD2SB14Y24_II_DE-EN_1309.indd 9
Befestigungsarten, Stirnseitige Befestigung / Mounting versions, Front side attachment
4
Montage
4
Mounting
4.1 Befestigungsarten
4.1 Mounting versions
4.2 Stirnseitige Befestigung
4.2 Front side attachment
i
• Abhängig von der Drehgeber-Ausführung und den Montageanforderungen können die Drehgeber auf
verschiedene Weise befestigt werden. Nachfolgend werden einige
Möglichkeiten aufgezeigt:
• Befestigung über stirnseitige Gewindebohrungen.
• Wellenverbindung durch eine flexible, torsionssteife Kupplung.
i
• Depending on encoder design and
installation requirements, the encoder can be mounted in different
ways. Here are some possibilities
are shown:
• Fastening via 3 face side thread
holes.
• Shaft connection via a flexible, torsionally rigid coupling.
Befestigungsschrauben
fixing
screws
flexible,
torsionssteife
Kupplung CPS...
flexible,
torsionally rigid
coupling CPS...
Abbildung: ATD 2S B14 Y24 / CPS25
 10
Shown: ATD 2S B14 Y24 / CPS25
Baumer_ATD2SB14Y24_II_DE-EN_1309.indd
Befestigungs über Exzenterscheiben / Fixing via eccentric discs
4.3 Befestigung über Exzenterscheiben
• Befestigung über 3 Exzenterscheiben in der Servonut
• Wellenverbindung durch eine flexible, torsionssteife Kupplung
4.3 Fastening
discs
via
eccentric
• Fastening via 3 eccentric discs within servo key way
• Shaft connection via a flexible, torsionally rigid coupling
eccentric discs
Exzenterscheiben
Befestigungsschrauben
flexible,
torsionssteife
Kupplung CPS...
Abbildung: ATD 2S B14 Y24 / CPS25
Baumer_ATD2SB14Y24_II_DE-EN_1309.indd fixing
screws
flexible,
torsionssteife
Kupplung CPS...
Shown: ATD 2S B14 Y24 / CPS25
 11
Mechanische Montageanleitung / Mechanical installation instruction
5
Mechanische Montageanleitung
5.1 Allgemeine Montagehinweise:
• Stellen Sie sicher, dass während
der Montage des Drehgebers der
Antrieb nicht in Betrieb genommen
werden kann.
• Der Drehgeber muss sicher, vibrationsfrei und zur Antriebswelle zentriert befestigt werden.
• Verbinden Sie die Drehgeberwelle
nicht starr mit der Antriebswelle.
Verwenden Sie eine flexible, aber
torsionssteife Baumer Thalheim
Kupplung. Achten Sie darauf, dass
der radiale und axiale Versatz und
der Winkelfehler der Antriebswelle zur Drehgeberwelle innerhalb
der Grenzwerte der Kupplung und
den Grenzwerten der Wellenbelastung des Drehgebers liegen. Die
Lebensdauer der Kupplung hängt
vor allem von der richtigen Montage ab. Die Kupplung muss sich
in Ruhelage befinden, ohne gestreckt oder gestaucht zu werden.
Werden die Vorgaben nicht eingehalten, kann dies durch zu hohe
radiale und axiale Belastungen
zu einer Beschädigung der Lagerung oder der Kupplung führen.
 12
5
Mechanical installation
instruction
5.1 General mounting instructions:
• Make sure the drive system can
not be operated during installation
of the encoder.
• Make sure the encoder is installed
safely, vibration free and centered
to the drive-shaft.
• Do not interconnect encoder shaft
rigid with driveshaft, use a flexible,
but torsionally rigid Baumer Thalheim coupling. Observe axial and
radial dislocations and angle errors
between the encoder and driveshaft are within prescribed limits of
the coupling. Service life of the coupling depends mainly on the correct
installation. The coupling should
be tension-free without being
stretched or compressed. Noncompliance with these instructions
can lead to bearing damage due
to excessive axial or radial loads.
Baumer_ATD2SB14Y24_II_DE-EN_1309.indd
Montagereihenfolge / Installation sequence
5.2 Montagereihenfolge
• Schieben Sie die Kupplung von
Hand und ohne grosse Krafteinwirkung auf die Antriebswelle.
• Setzen Sie den Drehgeber in den
Klemmflansch oder Montageflansch und befestigen Sie ihn.
• Richten Sie die Kupplung gleichmässig auf beiden Wellenenden
aus und ziehen Sie die Schrauben an. Die im Datenblatt angegebenen radialen und axialen Kräfte für die Drehgeberwelle dürfen
beim Anbau und im Betrieb nicht
überschritten werden.
• Achtung: Alle Schrauben sollten
gesichert werden!
• Stellen Sie den elektrischen Anschluss unter Berücksichtigung der
im Kapitel „Elektrischer Anschluss“
angegebenen Hinweise her.
• Kontrollieren Sie nochmals den
festen Sitz des Drehgebers, der
Kupplung bzw. Drehmomentstütze
und Hohlwellenbefestigung. Überprüfen Sie, dass beim Drehen der
Antriebswelle keine Teile berührt
werden.
• Führen Sie einen Probelauf durch.
Baumer_ATD2SB14Y24_II_DE-EN_1309.indd 5.2 Installation sequence
• Slide coupling by hand without
using excessive pressure on to
driveshaft.
• Set the encoder to the clamping
flange or mounting flange and secure it.
• Align the coupling evenly on both
ends of shaft and tighten the
screws. As mentioned in the data
sheet the maximum axial and radial pressures must not exceed on
the shaft their boundaries when
being mounted or operated!
• Attention, all screws should be secured!
• Establish the electrical connection
by observing instruction given in
chapter „electrical connection“.
• Recheck the tightness of the encoder, the coupling resp. torque support and the hollow shaft fastening.
Verify that the rotation of the drive
shaft parts are not affected.
• Perform test-run.
 13
Masszeichnung, Garantie / Dimension drawing, Warranty
6
Masszeichnung
6
Dimension drawing
60
3
3
°
120
ø0.08
M4x8
Presettaster
preset button
0.03 A
19
10
Um einen Fehlerausschluss in
der mechanischen Verbindung
zwischen dem Antriebselement
und dem Drehgeber gemäss EN
61800-5-2 zu erreichen, müssen
bei der Montage die in diesem
Dokument genannten Anzugsmomente eingehalten werden.
 14
5°
ø48
9.
17.5
0.08 A
7
ø58
ø52.5
ø10f6
ø36f8
A
Garantie- und Haftungsausschluss
Folgende Fälle führen zu einem Garantie- und Haftungsausschluss:
• Jeder andere Einsatz als in dieser
Montage- und Betriebsanleitung
beschrieben (nicht bestimmungsgemässer Gebrauch).
• Sämtliche Umbauten und Veränderungen.
• Öffnen des Gerätes oder Beschädigung des QC-Siegels oder Sicherungslackes.
Flanschdose Typ 2,
Stiftkontakte, radial,
17-polig
D2SR17
connector type 2,
pin contacts, radial,
17-pin
D2SR17
To prevent a mechanical connection error according to EN
61800-5-2 between the drive
element and the encoder it is required to observe the tightening
torques listed in this document
for mounting.
7
Warranty Exclusion and
Disclaimer
The following cases result in a warranty exclusion and disclaimer:
• Every other use than described in
this installation and operating instruction (not designated use).
• All modifications and changes.
• Unauthorized opening of the device or damaging QC-seal or sealmark.
Baumer_ATD2SB14Y24_II_DE-EN_1309.indd
Wartung, Elektrischer Anschluss / Maintenance, Electrical Connection
• Äusserlichen
Beschädigungen,
die auf Schlag, Stoss, Druck oder
überhöhte Temperatur zurückzuführen sind.
• Falscher elektrischer Anschluss.
8
i
9
Wartung
8
Elektrischer Anschluss
9
• In Abhängigkeit von den Einsatzbedingungen beträgt die Lagerlebensdauer maximal 150.000
Stunden. Wir empfehlen eine Überprüfung der Lager in Form von Lagergeräuschen und Lagerspiel alle
20.000 Stunden. Gegebenenfalls
ist dazu eine Demontage notwendig.
9.1 Zerstörungsgefahr
durch
elektrostatische Aufladung
i
• External damages, which are
caused by impact, shock, pressure
or excessive temperature.
• False electrical connection.
Bei der Montage sind die allgemeinen ESD-Richtlinien zu beachten.
Elektronische Bauteile im Drehgeber
sind empfindlich gegen hohe Spannungen.
• Steckkontakte und elektronische
Komponenten nicht berühren.
• Ausgangsklemmen vor Fremdspannungen schützen.
• Die jeweiligen max. Betriebsspannungen dürfen auch kurzfristig
nicht überschritten werden.
• Verwenden Sie nur die von Baumer
Thalheim empfohlenen Kabel.
• Verwenden Sie für die Verbindung
der Signalleitungen nur Baumer
Thalheim Steckverbinder.
• Steckverbinder erreichen nur mit
dem zugehörigen Gegenstecker
ihre angegebene Schutzart.
Baumer_ATD2SB14Y24_II_DE-EN_1309.indd i
Maintenance
• Depending on the operating conditions, the bearing life is up to
150,000 hours. We recommend
that you check the bearings in the
form of bearing noise and clearance every 20,000 hours. If necessary a disassembly is required.
Electrical Connection
9.1 Risk of destruction due to
electrostatic charge
i
During assembly follow the general ESD guidelines. Electronic parts
contained in the encoder are sensitive to high voltages.
• Don‘t touch plug contacts or electronic components.
• Protect output terminals against
external voltages.
• Individual max. operation voltages
may not be exceeded, also not for
a short moment.
• Use Baumer Thalheim recommended cable only.
• Use Baumer Thalheim connectors
to connect signal wiring only.
• Stated protection can only be reached by using the appropriate connector.
 15
Schutz vor Störeinflüssen / Interference protection
• Beim Anschluss der Versorgungsspannung des Drehgebers muss
auf eine einwandfreie Spannung
ohne jegliche Spannungsspitzen
geachtet werden. Es ist nicht zulässig, gemeinsam mit dem Drehgeber induktive Verbraucher wie z.
B. Schütze, Bremsspulen, Regelventile, Drosseln usw. zu speisen.
In diesem Fall ist eine separate
Drehgeberversorgungsspannung
zwingend erforderlich.
9.2 Schutz vor Störeinflüssen
i
 16
• Sorgen Sie für eine ordnungsgemässe
Schirmung
des
Drehgebers
bzw.
der
Kabel-/Steckeranschlüsse (nach
DIN VDE 0160).
• Legen Sie die Signalkabel möglichst nicht in unmittelbare Nähe
(> 200 mm Luftabstand) von Störquellen (Magnetfeldern von Trafos,
Schützen, Magnetventilen, Relais,
Hochfrequenzgeräten, ...! Auch die
Zuleitungen zu diesen Geräten berücksichtigen!).
• Verlegen Sie die Signalkabel auf
dem kürzesten Weg und ohne Zwischenklemmung.
• When connecting the encoder to
the power supply, it must be observed, that the supply voltage
is of good quality without tension
peaks. The common supply of the
encoder and inductive consumers
such as break coils, relays, electrical valves, choke-coils etc. is not
permitted. A separate power supply for the encoder is absolutely
vital.
9.2 Interference protection
i
• Provide adequate shielding of encoder, resp. cable-/connectors
(according to standard DIN VDE
0160).
• Signal-leads should be routed at
least 200 mm away from disturbances to avoid electro-magnetic
interference (emitted by magnetic
fields of transformers, relays, magnetic-valves, high frequency appliances etc.). Also supply lines to
such equipment.
• We recommend to route signal
lines in the shortest possible way
without interruptions.
Baumer_ATD2SB14Y24_II_DE-EN_1309.indd
Anschlussbelegung / Terminal assignment
9.3 Anschlussbelegung
i
• Der Stecker D2SR17 ist wie folgt
belegt:
Stecker
Pin 1
Pin 2
Pin 3
Pin 4
Pin 5
Pin 6
Pin 7
Pin 8
Pin 9
Pin 10
Pin 11
Pin 12
Pin 13
Pin 14
Pin 15
Pin 16
Pin 17
Belegung
R1
R2
S4
S3
–
–
Error
TaktDatenGND
UB
–
S2
S1
Takt+
Daten+
–
1
12 11
16 10
13
9
2
3
4
5
14
17
6
15
ConnectorAssignment
Pin 1
R1
Pin 2
R2
Pin 3
S4
Pin 4
S3
Pin 5
–
Pin 6
–
Pin 7
error
Pin 8
clockPin 9
dataPin 10
GND
Pin 11
UB
Pin 12
–
Pin 13
S2
Pin 14
S1
Pin 15
clock+
Pin 16
data+
Pin 17
–
1
12 11
16 10
13
9
2
8
4
5
An-
• +UB: Betriebsspannung des Drehgebers.
• GND: Masseanschluss des Drehgebers bezogen auf +UB.
• Daten+: Positiver, serieller Datenausgang des differentiellen Leitungstreibers.
• Daten-: Negativer, serieller Datenausgang des differentiellen Leitungstreibers.
Baumer_ATD2SB14Y24_II_DE-EN_1309.indd i
• The connector D2SR17 is assigned as follows:
3
7
9.4 Beschreibung
der
schlussbelegung
9.3 Terminal assignment
14
17
6
15
8
7
9.4 Description of the terminal
assignment
• +UB: Encoder supply voltage.
• GND: Encoder ground connection
relating to +UB.
• Data+: Positive, serial data output
of differential linedriver.
• Data-: Negative, serial data output
of differential linedriver.
• Clock+: Positive SSI clock input.
Clock+ together with clock- forms
a current loop. A current of approx.
7 mA towards clock+ input means
logic 1 in positive logic.
 17
Belegung der Anschlusskabel, Datenübertragung / Assignment of connection cables, Data transfer
• Takt+: Positiver SSI-Takteingang.
Takt+ bildet mit Takt- eine Stromschleife. Ein Strom von ca. 7 mA
in Richtung Takt+ Eingang bewirkt
eine logische 1 in positiver Logik.
• Takt-: Negativer SSI-Takteingang.
Takt- bildet mit Takt+ eine Stromschleife. Ein Strom von ca. 7 mA
in Richtung Takt- Eingang bewirkt
eine logische 0 in positiver Logik.
• Preset (Taster): Preseteingang
zum Setzen der Position auf Mittelstellung an jeder beliebigen Stelle
innerhalb der Gesamtauflösung.
• Error: Diagnoseausgang (Open
Kollektor mit internem 10 kΩ PullUp-Widerstand). Der Ausgang ist
high-aktiv, d. h. wenn kein Fehlerfall vorliegt, ist der Ausgang nach
GND durchgeschaltet.
• Clock-: Negative SSI clock input.
Clock- together with clock+ forms
a current loop. A current of approx.
7 mA towards clock- input means
logic 0 in positive logic.
• Preset (Button): Preset input for
setting mid-position at any desired
point within the entire resolution.
• Error: Diagnostic output (Open
Collector with internal 10 kΩ
pullup-resistor). The output is
high-active, that means if no fault
submitted, the output is to GND interconnected.
9.5 Belegung des Anschlusskabels
9.5 Assignment of the connection cable
9.6 Datenübertragung
9.6 Data transfer
• Die Belegung des Anschlusskabels ist dem entsprechenden Datenblatt zu entnehmen!!!
T=1/f
tm
clock
tv
bit n
bit n-1
bit 3
bit 2
bit 1
Taktfrequenz f 80...1000 kHz
Tastverhältnis von T 40...60 %
Verzögerungszeit tv 150 ns
Monoflopzeit tm 20 μs + T/2
Taktpause tp 26 μs
 18
T=1/f
tm
clock
data
• The assignment of the connecting cable is provided in the data
sheet!!!
data
tv
bit n
bit n-1
bit 3
Clock frequency f Scan ratio of T Time lag tv Monoflop time tm Clock interval tp bit 2
bit 1
80...1000 kHz
40...60 %
150 ns
20 μs + T/2
26 μs
Baumer_ATD2SB14Y24_II_DE-EN_1309.indd
Ausgangssignale, Schaltpegel / Output signals, Trigger level
9.7 Ausgangssignale
Rotor
9.7 Output signals
Stator
R1
α
R2
S2
rotor
S1
R1
S3
R2
stator
S1
α
S4
S2
S3
S4
US1-S3 = TR · U R1-R2 · cos α
US1-S3 = TR · U R1-R2 · cos α
US2-S4 = TR · UR1-R2 · sin α
US2-S4 = TR · UR1-R2 · sin α
Schaltschema, dargestellt bei Drehrichtung
gegen den Uhrzeigersinn (ccw), mit Blick
auf die Anbauseite.
9.8 Schaltpegel
Schematic diagram, diagrammed during
direction of rotation against counter-clockwise direction (ccw) when looking at the
end of the mounting side.
9.8 Trigger level
SSI
Schaltung
SSI
Circuit
SSI-Takt
Optokoppler
SSI-Clock
Optocoupler
SSI-Daten
Linedriver RS485
SSI-Data
Linedriver RS485
Steuereingänge
Eingangsschaltung
Control input
Input circuit
Eingangspegel High ≥0,7 UB
Input level High
≥0,7 UB
Eingangspegel Low ≤0,3 UB
Input level Low
≤0,3 UB
Eingangswiderstand 10 kΩ
Input resistance
10 kΩ
Diagnoseausgang
Ausgangsschaltung
Diagnostic outputs Output circuit
Ausgangspegel
Open Kollektor mit
internem 10 kΩ PullUp
-Widerstand
Output level
Open Collector with
internal 10 kΩ PullUp
-resistance
Inkremental
-Ausgänge
Line Driver
kurzschlussfest
Incremental
outputs
Line Driver shortcircuit proof
Ausgangspegel High ≥UB -3 V
Output level High
≥UB -3 V
Ausgangspegel Low ≤0,5 V
Output level Low
≤0,5 V
Belastung
Load
≤30 mA
≤30 mA
Baumer_ATD2SB14Y24_II_DE-EN_1309.indd  19
Technische Daten
10 Technische Daten
10.1 Mechanische Daten
 20
Gehäuse
ø58 mm
Welle
ø10 mm
Flansch
Klemmflansch
Schutzart DIN EN 60529
IP 65, IP 67 (am Welleneingang)
Betriebsdrehzahl
≤5000 U/min (mechanisch)
≤8000 U/min (elektrisch)
Anlaufdrehmoment
≤0,05 Nm
Zulässige Wellenbelastung
≤40 N axial
≤60 N radial
Werkstoffe
Gehäuse: Aluminium
Welle: Edelstahl
Betriebstemperatur
-30...+85 °C
Relative Luftfeuchte
90 % nicht betauend
Widerstandsfähigkeit
DIN EN 60068-2-6
Vibration 10 g, 55-2000 Hz
DIN EN 60068-2-27
Schock 30 g, 6 ms
Masse ca.
400 g
Anschluss
Stecker M23 Typ 2, 17-polig
Baumer_ATD2SB14Y24_II_DE-EN_1309.indd
Technical data
10 Technical data
10.1 Mechanical data
Housing
ø58 mm
Shaft
ø10 mm
Flange
Clamping flange
Protection DIN EN 60529
IP 65, IP 67 (at shaft entrance)
Operating speed
≤5000 rpm (mechanical)
≤8000 rpm (electric)
Starting torque
≤0.05 Nm
Shaft loading
≤40 N axial
≤60 N radial
Materials
Housing: aluminium
Shaft: stainless steel
Operating temperature
-30...+85 °C
Relative humidity
90 % non-condensing
Resistance
DIN EN 60068-2-6
Vibration 10 g, 55-2000 Hz
DIN EN 60068-2-27
Shock 30 g, 6 ms
Weight approx.
400 g
Connection
Connector M23 type 2, 17-pin
Baumer_ATD2SB14Y24_II_DE-EN_1309.indd  21
Technische Daten
10.2 Elektrische Daten
 22
Betriebsspannung
10...30 VDC
Verpolungsfest
Ja
Betriebsstrom ohne Last
≤60 mA (24 VDC)
Schnittstelle
SSI
Funktion
Multiturn
Schrittzahl je Umdrehung
4096 / 12 Bit
Anzahl der Umdrehungen
4096 / 12 Bit
Abtastprinzip
Magnetisch
Code
Gray oder Binär
Codeverlauf
CW: aufsteigende Werte bei Drehung im
Uhrzeigersinn (Blick auf die Anbauseite)
Eingänge
SSI-Takt
Nullsetzeingang
Ausgangsstufen
SSI-Daten: Linedriver RS485
Diagnoseausgang: Error
Störfestigkeit
DIN EN 61000-6-2
Störaussendung
DIN EN 55011
Diagnosefunktion
Eigendiagnose
Polpaaranzahl
1 = 2 Pole
Eingangsspannung
7 Vrms
Eingangsfrequenz
≤10 kHz
Transformationsverhältnis
0,5 ±5 %
Phasenverschiebung
0° ±10°
Elektr. Fehler max.
±10 Winkelminuten
Baumer_ATD2SB14Y24_II_DE-EN_1309.indd
Technical data
10.2 Electrical data
Voltage supply
10...30 VDC
Reverse polarity protection
Yes
Consumption w/o load
≤60 mA (24 VDC)
Interface
SSI
Function
Multiturn
Steps per turn
4096 / 12 bit
Number of turns
4096 / 12 bit
Sensing method
Magnetic
Code
Gray or binary
Code sequence
CW: ascending values with clockwise sense of
rotation (looking at mounting surface)
Inputs
SSI clock
Reset input
Output circuit
SSI data: linedriver RS485
Diagnostic output: error
Interference immunity
DIN EN 61000-6-2
Emitted interference
DIN EN 55011
Diagnostic function
Self-diagnosis
Number of pole pairs
1 = 2 poles
Input voltage
7 Vrms
Input frequency
≤10 kHz
Transformation ratio
0.5 ±5 %
Phase shift
0° ±10°
Electr. errors max.
±10 Angular minutes
Baumer_ATD2SB14Y24_II_DE-EN_1309.indd  23
Baumer Thalheim GmbH & Co. KG
Hessenring 17
DE-37269 Eschwege
Phone +49 (0)5651 9239-0
Fax +49 (0)5651 9239-80
[email protected]
www.baumer.com
Printed in Germany · 09/2013
Originalsprache der Anleitung ist Deutsch.
Original language of this instruction is German.
Irrtum sowie Änderungen in Technik und Design vorbehalten.
Subject to modification in technic and design. Errors and omissions excepted.
 24
Baumer_ATD2SB14Y24_II_DE-EN_1309.indd