ATD2AH00

Montage- und Betriebsanleitung
Installation and operating instruction
ATD2AH00
Absoluter Drehgeber mit Analogausgang
Absolute encoder with analogue output
Inhaltsverzeichnis
Inhaltsverzeichnis
1
2
3
Änderungsverzeichnis.............................................................. 4
Allgemeine Hinweise................................................................. 6
Sicherheitshinweise.................................................................. 8
4
Vorbereitung.............................................................................. 10
5
Montage..................................................................................... 12
6
7
8
9
Masszeichnung......................................................................... 17
Garantie- und Haftungsausschluss........................................ 17
Wartung...................................................................................... 18
Elektrischer Anschluss............................................................ 18
3.1
3.2
3.3
3.4
3.5
3.6
4.1
4.2
4.3
4.4
5.1
5.2
5.3
5.4
5.5
5.6
9.1
9.2
9.3
9.4
9.5
9.6
Verletzungsgefahr durch rotierende Wellen................................................ 8
Zerstörungsgefahr durch mechanische Überlastung................................ 8
Zerstörungsgefahr durch mechanischen Schock...................................... 8
Zerstörungsgefahr durch klebende Flüssigkeiten...................................... 8
Zerstörungsgefahr durch Verschmutzung................................................... 8
Explosionsgefahr........................................................................................... 8
Lieferumfang................................................................................................. 10
zur Montage erforderlich bzw. empfohlen.................................................. 10
zum elektrischen Anschluss erforderlich................................................... 11
Erforderliches Werkzeug.............................................................................. 11
Schritt 1.......................................................................................................... 12
Schritt 2.......................................................................................................... 13
Schritt 3.......................................................................................................... 14
Schritt 4.......................................................................................................... 15
Schritt 5.......................................................................................................... 16
Schritt 6.......................................................................................................... 16
Zerstörungsgefahr durch elektrostatische Aufladung.............................. 18
Schutz vor Störeinflüssen............................................................................ 19
Anschlussbelegung...................................................................................... 20
Beschreibung der Anschlussbelegung....................................................... 20
Belegung der Anschlusskabel..................................................................... 21
Ausgangssignale.......................................................................................... 22
10 Demontage................................................................................ 23
10.1 Schritt 1.......................................................................................................... 23
10.2 Schritt 2.......................................................................................................... 23
10.3 Schritt 3.......................................................................................................... 24
11 Zubehör...................................................................................... 25
12 Technische Daten..................................................................... 26
12.1 Mechanische Daten....................................................................................... 26
12.2 Elektrische Daten.......................................................................................... 28
 2
Baumer_ATD2AH00_II_DE-EN_1309.indd
Index of Contents
Index of Contents
1
2
3
Amendment History................................................................... 5
General notes............................................................................. 7
General safety instructions....................................................... 9
4
Preparation................................................................................ 10
5
Mounting.................................................................................... 12
6
7
8
9
Dimension drawing................................................................... 17
Warranty Exclusion and Disclaimer........................................ 17
Maintenance.............................................................................. 18
Electrical Connection............................................................... 18
3.1
3.2
3.3
3.4
3.5
3.6
4.1
4.2
4.3
4.4
5.1
5.2
5.3
5.4
5.5
5.6
9.1
9.2
9.3
9.4
9.5
9.6
Risk of injury due to rotating shafts............................................................. 9
Risk of destruction due to mechanical overload........................................ 9
Risk of destruction due to mechanical shock............................................. 9
Risk of destruction due to adhesive fluids.................................................. 9
Risk of destruction due to soiling................................................................ 9
Explosion risk................................................................................................. 9
Scope of delivery.......................................................................................... 10
required resp. recommended for mounting................................................ 10
required for electrical connection............................................................... 11
required tools................................................................................................ 11
Step 1............................................................................................................. 12
Step 2............................................................................................................. 13
Step 3............................................................................................................. 14
Step 4............................................................................................................. 15
Step 5............................................................................................................. 16
Step 6............................................................................................................. 16
Risk of destruction due to electrostatic charge......................................... 18
Interference protection................................................................................. 19
Terminal assignment..................................................................................... 20
Description of the terminal assignment...................................................... 20
Assignment of the connection cables........................................................ 21
Output signals............................................................................................... 22
10 Dismounting.............................................................................. 23
10.1 Step 1............................................................................................................. 23
10.2 Step 2............................................................................................................. 23
10.3 Step 3............................................................................................................. 24
11 Accessories............................................................................... 25
12 Technical data........................................................................... 27
12.1 Mechanical data............................................................................................ 27
12.2 Electrical data................................................................................................ 29
Baumer_ATD2AH00_II_DE-EN_1309.indd 3
Änderungsverzeichnis
1
Änderungsverzeichnis
Änderung
Datum
Version
13.02.2012
1.00
03.07.2013
1.01
25.09.2013
1.02
 4
Geänderte Kapitel
Beschreibung der Änderung
Autor
Zustand
Alle
Initiale Dokumentenerstellung
BTDE/rnik
Erstellung
Änderung Dateinamen
BTDE/rnik
Änderung
Allgemeine Hinweise
Punkt 2.7 (Gewährleistung)
gelöscht
BTDE/rnik
Änderung
Garantie- und
Haftungsausschluss
Garantie- und Haftungsausschluss komplett überarbeitet
Baumer_ATD2AH00_II_DE-EN_1309.indd
Amendment History
1
Amendment History
Modification
Date
Version
2012-02-13
1.00
2013-07-03
1.01
2013-09-25
1.02
Changed chapters
Description of the change
Author
State
All
Initial document creation
BTDE/rnik
Creation
Changing file name
BTDE/rnik
Changing
General notes
Point 2.7 (Warranty) deleted
BTDE/rnik
Changing
Warranty Exclusion
and Disclaimer
Warranty Exclusion and Disclaimer completely revised
Baumer_ATD2AH00_II_DE-EN_1309.indd 5
Allgemeine Hinweise
2
Allgemeine Hinweise
2.1Zeichenerklärung:
Gefahr
Warnung bei möglichen Gefahren
Hinweis zur Beachtung
Hinweis zur Gewährleistung eines einwandfreien Betriebes des Produkts
Information
Empfehlung für die Produkthandhabung
2.2
i
Der Absolute Drehgeber ATD2AH00 ist ein feinmechanisches, opto-elektronisches Präzisionsmessgerät, dass mit Sorgfalt nur von technisch qualifi-
ziertem Personal gehandhabt werden darf.
2.3Der Lagertemperaturbereich des Gerätes liegt verpackungsbedingt
zwischen -15 °C bis +70 °C.
2.4Der Betriebstemperaturbereich des Gerätes liegt zwischen -20 °C
bis +85 °C.
2.5
Die Drehgeber sind gemäss DIN EN ISO 9001 gefertigt.
2.6
Diese Betriebsanleitung kann aus Gründen der Übersichtlichkeit nicht alle
Details im Umgang mit Drehgebern in allen möglichen Einsatzfällen darstellen.
2.7Bei Rückfragen bzw. Nachlieferungen sind die auf dem Typenschild des
Gerätes angegebenen Daten, insbesondere Typ und Seriennummer, unbedingt anzugeben.
2.8
 6
Alle Bestandteile des Gebers sind nach länderspezifischen Vorschriften zu entsorgen.
Baumer_ATD2AH00_II_DE-EN_1309.indd
General notes
2
General notes
2.1
Symbol guide:
Danger
Warnings of possible danger
General information for attention
Informations to ensure correct product operation
Information
Recommendation for product handling
i
2.2The absolute encoder ATD2AH00 is a precision measurement device which
must be handled with care by skilled personnel only.
2.3The storage temperature range of the device packaging is between -15 °C and +70 °C.
2.4The operating temperature range of the device is between -20 °C
and +85 °C.
2.5
The incremental encoders are produced in accordance with DIN EN ISO 9001.
2.6 For reasons of clarity the operating instruction is rather general. Not all the details for the applications of incremental encoders can be explained comprehensively.
2.7
In the event of queries or subsequent deliveries, the data on the device type label must be quoted, especially the type designation and the serial number.
2.8
Encoder components are to be disposed of according to the regulations
prevailing in the respective country.
Baumer_ATD2AH00_II_DE-EN_1309.indd 7
Sicherheitshinweise
3
Sicherheitshinweise
3.1 Verletzungsgefahr durch rotierende Wellen
Haare und Kleidungsstücke können von rotierenden Wellen erfasst werden. Sorgen Sie dafür, dass die Geräte während der Montagearbeiten nicht unter Strom
gesetzt werden können.
• Vor allen Arbeiten alle Betriebsspannungen ausschalten und Maschinen stillsetzen.
• Maschinen vor Wiedereinschalten sichern.
3.2 Zerstörungsgefahr durch mechanische Überlastung
• Die Beweglichkeit des Drehgebers niemals einschränken. Unbedingt die Montagehinweise beachten.
• Niemals Gewalt anwenden. Bei sachgemässer Montage lässt sich alles leichtgängig zusammenfügen.
• Unbedingt die Spezifikationen der „Technischen Daten“ einhalten!
3.3 Zerstörungsgefahr durch mechanischen Schock
Starke Erschütterungen, z. B. Hammerschläge, können zur Zerstörung der Abtastung führen.
• Der Drehgeber ist fernzuhalten von mechanischen Erschütterungen, die über den
Spezifikationen des jeweiligen Datenblatts liegt (nicht werfen oder fallen lassen).
• Die vorgegebenen Abstände und/oder Winkel unbedingt einhalten.
• Für die Demontage geeignetes Abziehwerkzeug benutzen.
3.4 Zerstörungsgefahr durch klebende Flüssigkeiten
Klebende Flüssigkeiten können die optische Abtastung und die Lager des Drehgebers beschädigen. Die Demontage eines mit der Achse verklebten Drehgebers
kann zu dessen Zerstörung führen.
3.5 Zerstörungsgefahr durch Verschmutzung
Schmutz kann im Drehgeber zu Kurzschlüssen und zur Beschädigung der optischen Abtastung führen.
• Während aller Arbeiten am Elektroanschluss auf Sauberkeit achten.
• Der Drehgeber, insbesondere Dichtungen und Anschlusskabel, dürfen nicht mit
aggressiven Flüssigkeiten in Berührung kommen.
• Bei der Montage/Demontage niemals Öl, Fett oder andere Flüssigkeiten in das
Innere des Drehgebers gelangen lassen.
3.6 Explosionsgefahr
Den Drehgeber nicht in Bereichen mit explosionsgefährdeten bzw. leicht entzündlichen Materialien verwenden. Durch eventuelle Funkenbildung können diese leicht
Feuer fangen und/oder explodieren.
 8
Baumer_ATD2AH00_II_DE-EN_1309.indd
General safety instructions
3
General safety instructions
3.1 Risk of injury due to rotating shafts
Hair and clothes may become tangled in rotating shafts. Examine that involved
equipment can not be powered up during installation.
• Before all work switch off all operating voltages and ensure machinery is stationary.
• Secure machines of restarting.
3.2 Risk of destruction due to mechanical overload
• Never restrict the freedom of movement of the encoder. The installation instructions must be followed.
• Never use force. Assembly is simple when correct procedure is followed.
• Use suitable puller for disassembly.
• It is imperative to observe the specifications of the „Technical data“.
3.3 Risk of destruction due to mechanical shock
Violent shocks, e. g. due to hammer impacts, can lead to the destruction of the
sensing system.
• The encoder keeping away from mechanical vibrations, which are above the
specifications of the data sheet (don‘t throw or drop the encoder).
• It is essential that the specified clearances and/or angles are observed.
• Use suitable puller for disassembly.
3.4 Risk of destruction due to adhesive fluids
Adhesive fluids can damage the optical sensing system and the bearings of the
encoder. Dismounting an encoder, secured to a shaft by adhesive may lead to the
destruction of the unit.
3.5 Risk of destruction due to soiling
Dirt penetrating inside the sine encoder can cause short circuits and damage the
optical sensing system.
• Absolute cleanliness must be maintained when carrying out any work on the electrical connection.
• The encoder, in particular seals and connecting cables, may not come into contact with corrosive liquids.
• When mounting/demounting, never allow oil, grease or other liquids to penetrate
the inside of the encoder.
3.6 Explosion risk
Do not use the sine encoder in areas with explosive and/or highly inflammable materials. They may explode and/or catch fire by possible spark formation.
Baumer_ATD2AH00_II_DE-EN_1309.indd 9
Vorbereitung / Preparation
4
Vorbereitung
4
4.1 Lieferumfang
Preparation
4.1 Scope of delivery
1
5
2
6
3
7
4
1
1
Gehäuse
1
Housing
2
Klemmring
2
Clamping ring
3
Torx-Klemmringschraube M3 (TX10)
3
4
Hohlwelle
Clamping ring screw M3 with torx
drive (TX10)
5
V-Stopfen für Kabelausgang
4
Hollow shaft
6
Torx-Linsenschraube M3 (TX10)
für Gehäusedeckel
5
V-plug for cable outlet
6
7
Gehäusedeckel
Lens screw M3 with torx drive
(TX10) for housing cover
7
Housing cover
4.2 zur Montage erforderlich
bzw. empfohlen
(nicht im Lieferumfang enthalten)
8
9
 10
3 Abstandsbolzen
(≥ 10 mm)
3 Befestigungsschrauben M3
8
4.2 required resp. recommended for mounting
(not included in scope of delivery)
8
3 distance bolts
(≥ 10 mm)
9
3 fixing screws M3
9
Baumer_ATD2AH00_II_DE-EN_1309.indd
Vorbereitung / Preparation
10
3 Torx-Befestigungsschrauben M3
(TX10)
11
Drehmomentstütze
(als Zubehör
erhältlich, siehe auch
Kapitel 11 auf Seite
25)
10
11
4.3 zum elektrischen Anschluss
erforderlich
(nicht im Lieferumfang enthalten)
12
Anschlusskabel.../K21BG8 mit
Anderendhülsen,
Hinterwanddose
M23, Stecker
D-Sub, Kupplung
M12 oder Crimpkontakten
(als Zubehör erhältlich)
X 2:1
(nicht im Lieferumfang enthalten)
11
Torque support
(available as
accessories, see
also Chapter 11 on
page 25)
(not included in scope of delivery)
X
4.4 Erforderliches Werkzeug
3 fixing screws
M3 with torx drive
(TX10)
4.3 required for electrical connection
12
PIN 8
10
PIN 1
12 Connection cable-.../
K21BG8 with wire end
sleeves, rear mount socket, D-SUB-connector,
coupling M12 or crimp
contacts
(available as
accessory)
4.4 required tools
(not included in scope of delivery)
TX10
Baumer_ATD2AH00_II_DE-EN_1309.indd  11
Montage / Mounting
5
Montage
5
5.1 Schritt 1
i
Mounting
5.1 Step 1
i
• Gehäusedeckel demontieren. Die
Dichtungen des Gehäusedeckels
dürfen nicht beschädigt oder verschmutzt werden. Den Platinenstecker des Kabelsatzes aufstecken und einrasten.
• Litzen des Kabelsatzes am Befestigungsbolzen des Deckels vorbeiführen.
• Kabelhülse in die Gehäuseaufnahme einlegen.
• Gehäusedeckel auf das Gehäuse aufstecken und Befestigungsschraube mit 0,5 Nm anziehen.
• Housing cover disassemble. The
gaskets of the housing cover may
not be damaged or soiled. The
plate connector of the cable set
plug on and lock.
• Braids of the cable set channelled past the attachment bolt of the
housing cover.
• Cable sleeve insert into the housing receptacle.
• Attach the housing cover on the
housing and tighten mounting
screw with 0.5 Nm.
ohne/without
mit/with
12
6
7
1
Stecker aufstecken
und einrasten
Attach and lock
the connector
 12
Dichtung
gasket
Litzen am Befestigungsbolzen vorbeiführen
Wires channeled past
the attachment bolt
TX10
Md = 0.5 Nm
Gehäusedeckel nur mit
innenliegender Dichtung befestigen
Housing cover attach only
with internal gasket
Baumer_ATD2AH00_II_DE-EN_1309.indd
Montage / Mounting
5.2 Schritt 2
i
• Verwenden Sie zum Befestigen
des Drehgebers nur die Baumer
Thalheim Drehmomentstützen.
• Drehmomentstützen mit den Befestigungsschrauben an den Drehgeber montieren. Anzugsmoment
der Schrauben max. 1,2 Nm.
• Die Befestigungsschrauben müssen mit einem geeigneten Schraubensicherungskleber
gesichert
werden.
max. Anzugsmoment
max. tightening torque
Md = 1.2 Nm
TX10
Baumer_ATD2AH00_II_DE-EN_1309.indd 5.2 Step 2
i
10
• Use for fastening the encoder only
Baumer Thalheim torque supports.
• Mount torque supports with the
mounting screws on the encoder.
Tightening torque of the screws
max. 1.2 Nm.
• The mounting screws must be secured with a suitable thread-locking
compound.
11
 13
Montage / Mounting
5.3 Schritt 3
i
• Lösen der Torx-Klemmringschraube M3 (TX10), dabei die TorxKlemmringschraube nicht aus dem
Klemmring herausdrehen!
5.3 Step 3
i
• Loosen the clamping ring screw
M3 with torx drive (TX10), do not
unscrew the clamping ring screw
from the clamping ring!
3
TX10
 14
Baumer_ATD2AH00_II_DE-EN_1309.indd
Montage / Mounting
5.4 Schritt 4
5.4 Step 4
Motorwelle einfetten!
Lubricate motor shaft!
Die Motorwelle sollte einen
möglichst kleinen Rundlauffehler aufweisen, da dieser im
Drehgeber zu einem Winkelfehler führen kann. Ausserdem
verursachen Rundlaufabweichungen Vibrationen, die die
Lebensdauer des Drehgebers
verkürzen können.
The motor shaft should have
as less run-out as possible
because this can otherwise
result in an angle error in the
encoder. In addition, any radial
deviation can cause vibrations,
which can shorten the service
life of the encoder.
• Drehgeber auf die Motorwelle aufstecken. Der Drehgeber muss sich
ohne Kraftaufwand auf die Motorwelle aufstecken lassen.
• Drehmomentstütze spannungsfrei
an der Motorseite befestigen.
Erforderliche Motorwellen-Toleranz /
Recommended motor shaft tolerance
0.1 A
d g6
d g6
A
• Plug the encoder on the motor
shaft. The encoder must be put on
without effort on the motor shaft.
• Attach the torque support free of
any tension on the motor side.
Kundenwelle ø / customer shaft ø
mm
ø10 mm ø10 mm -0.005
-0.014 mm
mm
ø12 mm ø12 mm -0.006
-0.017 mm
mm
ø14 mm ø14 mm -0.006
-0.017 mm
≥17
≥10
9
max. Anzugsmoment
max. tightening torque
Md = 2-3 Nm
2,5 mm
d g6
8
Baumer_ATD2AH00_II_DE-EN_1309.indd  15
Montage / Mounting
5.5 Schritt 5
i
• Drehgeberwelle mit Klemmring
auf der Motorwelle kraftschlüssig
befestigen. Anzugsmoment der
Klemmringschraube 1,4 Nm.
5.5 Step 5
i
• Fastening the encoder shaft with
the clamp ring on the motor shaft
friction-locked. Tightening torque
of the clamp ring screw 1.4 Nm.
3
Anzugsmoment
tightening torque
Md = 1.4 Nm
TX10
5.6 Schritt 6
• Der Klemmring ist unverlierbar auf
der Hohlwelle aufgesteckt, nebenstehende Masse sind daher fest
vorgegeben.
5.6 Step 6
• The clamping ring is captively
mounted on the hollow shaft, adjacent dimensions are given so firmly.
8.6 mm
0.5 mm
 16
Baumer_ATD2AH00_II_DE-EN_1309.indd
Masszeichnung, Garantie / Dimension drawing, Warranty
Masszeichnung
6
Dimension drawing
Linsenschraube (DIN 7985) - M3, TX10
Anzugsmoment 1.4 - 1.6 Nm
lens head screw (DIN 7985) - M3, TX10
tightening torque 1.4 - 1.6 Nm
51.5
42
0.5
3xM3x6
LK46 / 120°
46 BCD / 120°
d H7
22
ø58
30°
d+0.1
6
Platinenstecker Typ 21,
Stiftkontakte, gerade,
8-polig
S21SG8
board connector type 21,
pin contacts, straight,
8-pin
S21SG8
Deckel mit Linsenschraube
(DIN 7985) - M3, TX10
Anzugsmoment 0.5 Nm
cover with lens head screw
(DIN 7985) - M3, TX10
tightening torque 0.5 Nm
25
Garantie- und Haftungsausschluss
Folgende Fälle führen zu einem Garantie- und Haftungsausschluss:
• Jeder andere Einsatz als in dieser
Montage- und Betriebsanleitung
beschrieben (nicht bestimmungsgemässer Gebrauch).
• Sämtliche Umbauten und Veränderungen.
• Öffnen des Gerätes oder Beschädigung des QC-Siegels oder Sicherungslackes.
• Äusserlichen
Beschädigungen,
die auf Schlag, Stoss, Druck oder
überhöhte Temperatur zurückzuführen sind.
• Falscher elektrischer Anschluss.
Baumer_ATD2AH00_II_DE-EN_1309.indd 15
To prevent a mechanical connection error according to EN
61800-5-2 between the drive
element and the encoder it is required to observe the tightening
torques listed in this document
for mounting.
Um einen Fehlerausschluss in
der mechanischen Verbindung
zwischen dem Antriebselement
und dem Drehgeber gemäss EN
61800-5-2 zu erreichen, müssen
bei der Montage die in diesem
Dokument genannten Anzugsmomente eingehalten werden.
7
2xM3x6
7
Warranty Exclusion and
Disclaimer
The following cases result in a warranty exclusion and disclaimer:
• Every other use than described in
this installation and operating instruction (not designated use).
• All modifications and changes.
• Unauthorized opening of the device or damaging QC-seal or sealmark.
• External damages, which are
caused by impact, shock, pressure
or excessive temperature.
• False electrical connection.
 17
Wartung, Elektrischer Anschluss / Maintenance, Electrical connection
8
i
9
Wartung
8
Elektrischer Anschluss
9
• In Abhängigkeit von den Einsatzbedingungen beträgt die Lagerlebensdauer maximal 150.000
Stunden. Wir empfehlen eine Überprüfung der Lager in Form von Lagergeräuschen und Lagerspiel alle
20.000 Stunden. Gegebenenfalls
ist dazu eine Demontage notwendig.
9.1 Zerstörungsgefahr
durch
elektrostatische Aufladung
i
 18
Bei der Montage sind die allgemeinen ESD-Richtlinien zu beachten.
Elektronische Bauteile im Drehgeber
sind empfindlich gegen hohe Spannungen.
• Steckkontakte und elektronische
Komponenten nicht berühren.
• Ausgangsklemmen vor Fremdspannungen schützen.
• Die jeweiligen max. Betriebsspannungen dürfen auch kurzfristig
nicht überschritten werden.
• Verwenden Sie nur die von Baumer
Thalheim empfohlenen Kabel.
• Verwenden Sie für die Verbindung
der Signalleitungen nur Baumer
Thalheim Steckverbinder.
• Steckverbinder erreichen nur mit
dem zugehörigen Gegenstecker
ihre angegebene Schutzart.
i
Maintenance
• Depending on the operating conditions, the bearing life is up to
150,000 hours. We recommend
that you check the bearings in the
form of bearing noise and clearance every 20,000 hours. If necessary a disassembly is required.
Electrical Connection
9.1 Risk of destruction due to
electrostatic charge
i
During assembly follow the general ESD guidelines. Electronic parts
contained in the encoder are sensitive to high voltages.
• Don‘t touch plug contacts or electronic components.
• Protect output terminals against
external voltages.
• Individual max. operation voltages
may not be exceeded, also not for
a short moment.
• Use Baumer Thalheim recommended cable only.
• Use Baumer Thalheim connectors
to connect signal wiring only.
• Stated protection can only be reached by using the appropriate connector.
Baumer_ATD2AH00_II_DE-EN_1309.indd
Schutz vor Störeinflüssen / Interference protection
• Beim Anschluss der Versorgungsspannung des Drehgebers muss
auf eine einwandfreie Spannung
ohne jegliche Spannungsspitzen
geachtet werden. Es ist nicht zulässig, gemeinsam mit dem Drehgeber induktive Verbraucher wie z.
B. Schütze, Bremsspulen, Regelventile, Drosseln usw. zu speisen.
In diesem Fall ist eine separate
Drehgeberversorgungsspannung
zwingend erforderlich.
9.2 Schutz vor Störeinflüssen
i
• Sorgen Sie für eine ordnungsgemässe
Schirmung
des
Drehgebers
bzw.
der
Kabel-/Steckeranschlüsse (nach
DIN VDE 0160).
• Legen Sie die Signalkabel möglichst nicht in unmittelbare Nähe
(> 200 mm Luftabstand) von Störquellen (Magnetfeldern von Trafos,
Schützen, Magnetventilen, Relais,
Hochfrequenzgeräten, ...! Auch die
Zuleitungen zu diesen Geräten berücksichtigen!).
• Verlegen Sie die Signalkabel auf
dem kürzesten Weg und ohne Zwischenklemmung.
Baumer_ATD2AH00_II_DE-EN_1309.indd • When connecting the encoder to
the power supply, it must be observed, that the supply voltage
is of good quality without tension
peaks. The common supply of the
encoder and inductive consumers
such as break coils, relays, electrical valves, choke-coils etc. is not
permitted. A separate power supply for the encoder is absolutely
vital.
9.2 Interference protection
i
• Provide adequate shielding of encoder, resp. cable-/connectors
(according to standard DIN VDE
0160).
• Signal-leads should be routed at
least 200 mm away from disturbances to avoid electro-magnetic
interference (emitted by magnetic
fields of transformers, relays, magnetic-valves, high frequency appliances etc.). Also supply lines to
such equipment.
• We recommend to route signal
lines in the shortest possible way
without interruptions.
 19
Anschlussbelegung / Terminal assignment
9.3 Anschlussbelegung
i
• Der Platinenstecker S21SG8 ist
wie folgt belegt:
Stecker
Pin 1
Pin 2
Pin 3
Pin 4
Pin 5
Pin 6
Pin 7
Pin 8
Belegung
+UB
GND
UOUT bzw. IOUT
GNDOUT
– / −UB (nur bei
UE-/UR-Ausführung)
V/R
Error
Reset
i
• The board connector S21SG8 is
assigned as follows:
ConnectorAssignment
Pin 1
+UB
Pin 2
GND
Pin 3
UOUT resp. IOUT
Pin 4
GNDOUT
Pin 5
– / −UB (only at
UE-/UR-version)
Pin 6
V/R
Pin 7
error
Pin 8
reset
Pin 8
Pin 8
Pin 1
Pin 1
9.4 Beschreibung
der
schlussbelegung
An-
• +UB: Betriebsspannung des Drehgebers.
• −UB: Negative Betriebsspannung
des Drehgebers −12 bis −26 VDC
(nur bei UE-/UR-Ausführung).
• GND: Masseanschluss des Drehgebers bezogen auf +UB.
• UOUT: Spannungsausgang steigend
bei Drehung der Welle im Uhrzeigersinn mit Blick auf die Anbauseite.
• IOUT: Stromausgang steigend bei
Drehung der Welle im Uhrzeigersinn mit Blick auf die Anbauseite.
• GNDOUT: Bezugspotential für Analogausgang.
• Reset: Reseteingang zum Nullsetzen des Positionswertes an jeder
beliebigen Stelle innerhalb der Gesamtauflösung. Der Reseteingang
wird durch Auflegen von +UB ausgelöst.
 20
9.3 Terminal assignment
9.4 Description of the terminal
assignment
• +UB: Encoder supply voltage.
• −UB: Negative encoder supply voltage −12 to −26 VDC (only at UE/UR-version).
• GND: Encoder ground connection
relating to +UB.
• UOUT: Voltage output increasing at
clockwise rotation when looking at
the mounting side.
• IOUT: Current output increasing at
clockwise rotation when looking at
the mounting side.
• GNDOUT: Reference voltage for
analogue output.
• Reset: Reset input for setting zero
position value at any desired point
within the entire resolution. The resetting process is triggered by apply of +UB.
Baumer_ATD2AH00_II_DE-EN_1309.indd
Belegung der Anschlusskabel / Assignment of connection cables
• V/R: Vor-/Rück-Zählrichtungseingang. Unbeschaltet liegt dieser
Eingang auf High. V/R-High bedeutet steigende Werte bei Drehrichtung der Welle im Uhrzeigersinn bei Blick auf die Anbauseite.
V/R-Low bedeutet fallende Werte
bei Drehung der Welle im Uhrzeigersinn bei Blick auf die Anbauseite.
• Error: Diagnoseausgang (Open
Kollektor mit internem 10 kΩ PullUp-Widerstand). Der Ausgang ist
low-aktiv, d. h. wenn kein Fehlerfall
vorliegt, ist der Ausgang +UB.
• V/R: V/R counting direction input.
This input is standard on High. V/
R means increasing values with
clockwise shaft rotation when looking at the mounting side. V/R-Low
means decreasing values with clockwise shaft rotation when looking
at the mounting side.
• Error: Diagnostic output (Open
Collector with internal 10 kΩ pullup-resistor). The output is low-active, that means if no fault submitted, the output is +UB.
9.5 Belegung der Anschlusskabel
9.5 Assignment of the connection cables
• Die Belegung der jeweiligen Anschlusskabel sind den entsprechenden Datenblättern zu entnehmen!!!
Baumer_ATD2AH00_II_DE-EN_1309.indd • The assignment of the respective
connecting cables are to be taken
from the suitable data sheets!!!
 21
Ausgangssignale / Output signals
9.6 Ausgangssignale
9.6 Output signals
Unipolarer Ausgang
(IS-/IE-/US-/UT-Version)
Bipolarer Ausgang
(UE-/UR-Version)
Unipolar Output
(IS-/IE-/US-/UT-version)
Bipolar Output
(UE-/UR-version)
360° mech. Verstellwinkel, alternierend (360A)
360° mech. angle of rotation, alternating (360A)
360° mech. Verstellwinkel, alternierend (360A)
360° mech. angle of rotation, alternating (360A)
+10 V / +5 V
20 mA / 10 V / 5 V
0V
4 mA / 0 mA / 0 V
0°
360°
-10 V / - 5 V
0°
Verstellwinkel / angular adjustement
360°
Verstellwinkel / angular adjustement
180° mech. Verstellwinkel, alternierend (180A)
180° mech. angle of rotation, alternating (180A)
180° mech. Verstellwinkel, alternierend (180A)
180° mech. angle of rotation, alternating (180A)
+10 V / +5 V
20 mA / 10 V / 5 V
0V
-10 V / -5 V
4 mA / 0 mA / 0 V
0°
20 mA / 10 V / 5 V
180°
360°
180°
0°
360°
Verstellwinkel / angular adjustement
Verstellwinkel / angular adjustement
180° mech. Verstellwinkel, High (180H)
180° mech. angle of rotation, High (180H)
180° mech. Verstellwinkel, High (180H)
180° mech. angle of rotation, High (180H)
+10 V / +5 V
0V
-10 V / -5 V
4 mA / 0 mA / 0 V
0°
20 mA / 10 V / 5 V
180°
360°
180°
0°
360°
Verstellwinkel / angular adjustement
Verstellwinkel / angular adjustement
180° mech. Verstellwinkel, Low (180L)
180° mech. angle of rotation, Low (180L)
180° mech. Verstellwinkel, Low (180L)
180° mech. angle of rotation, Low (180L)
+10 V / +5 V
0V
4 mA / 0 mA / 0 V
0°
90°
180°
270°
Verstellwinkel / angular adjustement
 22
360°
-10 V / +5 V
0°
90°
180°
270°
360°
Verstellwinkel / angular adjustement
Baumer_ATD2AH00_II_DE-EN_1309.indd
Demontage / Dismounting
10 Demontage
10 Dismounting
10.1 Schritt 1
10.1 Step 1
10.2 Schritt 2
10.2 Step 2
• Lösen der Torx-Klemmringschraube M3 (TX10), dabei die TorxKlemmringschraube nicht aus dem
Klemmring herausdrehen!
• Die Befestigungsschrauben der
Drehmomentstütze von der Anbauseite herausschrauben.
8
11
• Loosen the clamping ring screw
M3 with torx drive (TX10), do not
unscrew the clamping ring screw
from the clamping ring!
• The fixing bolts of the torque support unscrew from the mounting
side.
9
2,5 mm
3
TX10
Baumer_ATD2AH00_II_DE-EN_1309.indd  23
Demontage / Dismounting
10.3 Schritt 3
• Den Drehgeber vorsichtig von der
Motorwelle herunterschieben.
 24
10.3 Step 3
• Carefully slide the encoder from
the motor shaft.
Baumer_ATD2AH00_II_DE-EN_1309.indd
Zubehör / Accessories
11 Zubehör
11 Accessories
Folgendes Zubehör ist für den Absoluten Drehgeber ATD2AH00 erhältlich:
The following accessories are
available for the absolute encoder
ATD2AH00:
Stecker und Kabel
• Anschlusskabel mit Aderendhülsen (UL/CSA)
• Anschlusskabel mit Hinterwanddose M23, 12-polig
• Anschlusskabel mit Stecker DSub, 9-polig
• Anschlusskabel mit Kupplung M12,
8-polig
Connectors and cables
• Connection cable with wire end
sleeves (UL/CSA)
• Connection cable with rear mount
socket M23, 12-poles
• Connection cable with D-SUB connector, 9-poles
• Connection cable with coupling
M12, 8-poles
Montagezubehör
• Befestigungssatz 002
• Befestigungssatz 006
• Befestigungssatz 019
• Befestigungssatz 021
• Befestigungssatz 092
Mounting accessories
• Mounting kit 002
• Mounting kit 006
• Mounting kit 019
• Mounting kit 021
• Mounting kit 092
Baumer_ATD2AH00_II_DE-EN_1309.indd  25
Technische Daten
12 Technische Daten
12.1 Mechanische Daten
 26
Gehäuse
ø58 mm
Welle
ø10 mm Hohlwelle
ø12 mm Hohlwelle
ø14 mm Hohlwelle
Schutzart DIN EN 60529
IP 65
Betriebsdrehzahl
≤6000 U/min
Anlaufdrehmoment
≤0,01 Nm
Werkstoffe
Gehäuse: Aluminium
Welle: Edelstahl
Betriebstemperatur
-20...+85 °C
Relative Luftfeuchte
90 % nicht betauend
Widerstandsfähigkeit
DIN EN 60068-2-6
Vibration 10 g, 55-2000 Hz
DIN EN 60068-2-27
Schock 30 g, 6 ms
Masse ca.
150 g
Anschluss
Platinenstecker, 8-polig
Spiel der Motorwelle
0,25 mm axial
0,1 mm radial
Baumer_ATD2AH00_II_DE-EN_1309.indd
Technical data
12 Technical data
12.1 Mechanical data
Housing
ø58 mm
Shaft
ø10 mm hollow shaft
ø12 mm hollow shaft
ø14 mm hollow shaft
Protection DIN EN 60529
IP 65
Operating speed
≤6000 U/min
Starting torque
≤0,01 Nm
Materials
Housing: aluminium
Shaft: stainless steel
Operating temperature
-20...+85 °C
Relative humidity
90 % non-condensing
Resistance
DIN EN 60068-2-6
Vibration 20 g, 55-2000 Hz
DIN EN 60068-2-27
Shock 100 g, 6 ms
Weight approx.
150 g
Connection
Board connector, 8-pin
Motor shaft tolerance
0,25 mm axial
0,1 mm radial
Baumer_ATD2AH00_II_DE-EN_1309.indd  27
Technische Daten
12.2 Elektrische Daten
 28
Betriebsspannung
12...30 VDC
Verpolungsfest
Ja
Betriebsstrom ohne Last
≤50 mA (24 VDC)
Schnittstelle analog
IS (Stromausgang, 4...20 mA)
IE (Stromausgang, 0...20 mA)
US (Spannungsausgang, 0...10 VDC)
UE (Spannungsausgang, -10...+10 VDC)
UT (Spannungsausgang, 0...5 VDC)
UR (Spannungsausgang, -5...5 VDC)
Funktion
Singleturn
Messbereich
90°, 180°, 360°
Lastwiderstand
≥1 kΩ (empf. 10 kΩ) / Spannungsausgang
≤1,2 kΩ (empf. 470 Ω) / Stromausgang
Auflösung
14 Bit
Abtastprinzip
Optisch
Werteaktualisierung
≤130 μs
Codeverlauf
CW: aufsteigende Werte bei Drehung im
Uhrzeigersinn (Blick auf die Anbauseite)
Ausgangsstufen
Spannungsausgang (kurzschlussfest)
Stromausgang (kurzschlussfest)
Störfestigkeit
DIN EN 61000-6-2
Störaussendung
DIN EN 55011
Baumer_ATD2AH00_II_DE-EN_1309.indd
Technical data
12.2 Electrical data
Voltage supply
12...30 VDC
Reverse polarity protection
Yes
Consumption w/o load
≤50 mA (24 VDC)
Interface analog
IS (current output, 4...20 mA)
IE (current output, 0...20 mA)
US (voltage output, 0...10 VDC)
UE (voltage output, -10...+10 VDC)
UT (voltage output, 0...5 VDC)
UR (voltage output, -5...5 VDC)
Function
Singleturn
Measuring range
90°, 180°, 360°
Load resistance
≥1 kΩ (recommended 10 kΩ) / voltage output
≤1.2 kΩ (recommended 470 Ω) / current output
Resolution
14 bit
Sensing method
Optical
Updating values
≤130 μs
Code sequence
CW: ascending values with clockwise sense of
rotation (looking at mounting surface)
Output circuit
Voltage output (short-circuit proof)
Current output (short-circuit proof)
Interference immunity
DIN EN 61000-6-2
Emitted interference
DIN EN 55011
Baumer_ATD2AH00_II_DE-EN_1309.indd  29
 30
Baumer_ATD2AH00_II_DE-EN_1309.indd
Baumer_ATD2AH00_II_DE-EN_1309.indd  31
Baumer Thalheim GmbH & Co. KG
Hessenring 17
DE-37269 Eschwege
Phone +49 (0)5651 9239-0
Fax +49 (0)5651 9239-80
[email protected]
www.baumer.com/motion
Printed in Germany · 09/2013
Originalsprache der Anleitung ist Deutsch.
Original language of this instruction is German.
Irrtum sowie Änderungen in Technik und Design vorbehalten.
Subject to modification in technic and design. Errors and omissions excepted.
 32
Baumer_ATD2AH00_II_DE-EN_1309.indd