Montage- und Betriebsanleitung Installation and operating instruction ATD2AH00 Absoluter Drehgeber mit Analogausgang Absolute encoder with analogue output Inhaltsverzeichnis Inhaltsverzeichnis 1 2 3 Änderungsverzeichnis.............................................................. 4 Allgemeine Hinweise................................................................. 6 Sicherheitshinweise.................................................................. 8 4 Vorbereitung.............................................................................. 10 5 Montage..................................................................................... 12 6 7 8 9 Masszeichnung......................................................................... 17 Garantie- und Haftungsausschluss........................................ 17 Wartung...................................................................................... 18 Elektrischer Anschluss............................................................ 18 3.1 3.2 3.3 3.4 3.5 3.6 4.1 4.2 4.3 4.4 5.1 5.2 5.3 5.4 5.5 5.6 9.1 9.2 9.3 9.4 9.5 9.6 Verletzungsgefahr durch rotierende Wellen................................................ 8 Zerstörungsgefahr durch mechanische Überlastung................................ 8 Zerstörungsgefahr durch mechanischen Schock...................................... 8 Zerstörungsgefahr durch klebende Flüssigkeiten...................................... 8 Zerstörungsgefahr durch Verschmutzung................................................... 8 Explosionsgefahr........................................................................................... 8 Lieferumfang................................................................................................. 10 zur Montage erforderlich bzw. empfohlen.................................................. 10 zum elektrischen Anschluss erforderlich................................................... 11 Erforderliches Werkzeug.............................................................................. 11 Schritt 1.......................................................................................................... 12 Schritt 2.......................................................................................................... 13 Schritt 3.......................................................................................................... 14 Schritt 4.......................................................................................................... 15 Schritt 5.......................................................................................................... 16 Schritt 6.......................................................................................................... 16 Zerstörungsgefahr durch elektrostatische Aufladung.............................. 18 Schutz vor Störeinflüssen............................................................................ 19 Anschlussbelegung...................................................................................... 20 Beschreibung der Anschlussbelegung....................................................... 20 Belegung der Anschlusskabel..................................................................... 21 Ausgangssignale.......................................................................................... 22 10 Demontage................................................................................ 23 10.1 Schritt 1.......................................................................................................... 23 10.2 Schritt 2.......................................................................................................... 23 10.3 Schritt 3.......................................................................................................... 24 11 Zubehör...................................................................................... 25 12 Technische Daten..................................................................... 26 12.1 Mechanische Daten....................................................................................... 26 12.2 Elektrische Daten.......................................................................................... 28 2 Baumer_ATD2AH00_II_DE-EN_1309.indd Index of Contents Index of Contents 1 2 3 Amendment History................................................................... 5 General notes............................................................................. 7 General safety instructions....................................................... 9 4 Preparation................................................................................ 10 5 Mounting.................................................................................... 12 6 7 8 9 Dimension drawing................................................................... 17 Warranty Exclusion and Disclaimer........................................ 17 Maintenance.............................................................................. 18 Electrical Connection............................................................... 18 3.1 3.2 3.3 3.4 3.5 3.6 4.1 4.2 4.3 4.4 5.1 5.2 5.3 5.4 5.5 5.6 9.1 9.2 9.3 9.4 9.5 9.6 Risk of injury due to rotating shafts............................................................. 9 Risk of destruction due to mechanical overload........................................ 9 Risk of destruction due to mechanical shock............................................. 9 Risk of destruction due to adhesive fluids.................................................. 9 Risk of destruction due to soiling................................................................ 9 Explosion risk................................................................................................. 9 Scope of delivery.......................................................................................... 10 required resp. recommended for mounting................................................ 10 required for electrical connection............................................................... 11 required tools................................................................................................ 11 Step 1............................................................................................................. 12 Step 2............................................................................................................. 13 Step 3............................................................................................................. 14 Step 4............................................................................................................. 15 Step 5............................................................................................................. 16 Step 6............................................................................................................. 16 Risk of destruction due to electrostatic charge......................................... 18 Interference protection................................................................................. 19 Terminal assignment..................................................................................... 20 Description of the terminal assignment...................................................... 20 Assignment of the connection cables........................................................ 21 Output signals............................................................................................... 22 10 Dismounting.............................................................................. 23 10.1 Step 1............................................................................................................. 23 10.2 Step 2............................................................................................................. 23 10.3 Step 3............................................................................................................. 24 11 Accessories............................................................................... 25 12 Technical data........................................................................... 27 12.1 Mechanical data............................................................................................ 27 12.2 Electrical data................................................................................................ 29 Baumer_ATD2AH00_II_DE-EN_1309.indd 3 Änderungsverzeichnis 1 Änderungsverzeichnis Änderung Datum Version 13.02.2012 1.00 03.07.2013 1.01 25.09.2013 1.02 4 Geänderte Kapitel Beschreibung der Änderung Autor Zustand Alle Initiale Dokumentenerstellung BTDE/rnik Erstellung Änderung Dateinamen BTDE/rnik Änderung Allgemeine Hinweise Punkt 2.7 (Gewährleistung) gelöscht BTDE/rnik Änderung Garantie- und Haftungsausschluss Garantie- und Haftungsausschluss komplett überarbeitet Baumer_ATD2AH00_II_DE-EN_1309.indd Amendment History 1 Amendment History Modification Date Version 2012-02-13 1.00 2013-07-03 1.01 2013-09-25 1.02 Changed chapters Description of the change Author State All Initial document creation BTDE/rnik Creation Changing file name BTDE/rnik Changing General notes Point 2.7 (Warranty) deleted BTDE/rnik Changing Warranty Exclusion and Disclaimer Warranty Exclusion and Disclaimer completely revised Baumer_ATD2AH00_II_DE-EN_1309.indd 5 Allgemeine Hinweise 2 Allgemeine Hinweise 2.1Zeichenerklärung: Gefahr Warnung bei möglichen Gefahren Hinweis zur Beachtung Hinweis zur Gewährleistung eines einwandfreien Betriebes des Produkts Information Empfehlung für die Produkthandhabung 2.2 i Der Absolute Drehgeber ATD2AH00 ist ein feinmechanisches, opto-elektronisches Präzisionsmessgerät, dass mit Sorgfalt nur von technisch qualifi- ziertem Personal gehandhabt werden darf. 2.3Der Lagertemperaturbereich des Gerätes liegt verpackungsbedingt zwischen -15 °C bis +70 °C. 2.4Der Betriebstemperaturbereich des Gerätes liegt zwischen -20 °C bis +85 °C. 2.5 Die Drehgeber sind gemäss DIN EN ISO 9001 gefertigt. 2.6 Diese Betriebsanleitung kann aus Gründen der Übersichtlichkeit nicht alle Details im Umgang mit Drehgebern in allen möglichen Einsatzfällen darstellen. 2.7Bei Rückfragen bzw. Nachlieferungen sind die auf dem Typenschild des Gerätes angegebenen Daten, insbesondere Typ und Seriennummer, unbedingt anzugeben. 2.8 6 Alle Bestandteile des Gebers sind nach länderspezifischen Vorschriften zu entsorgen. Baumer_ATD2AH00_II_DE-EN_1309.indd General notes 2 General notes 2.1 Symbol guide: Danger Warnings of possible danger General information for attention Informations to ensure correct product operation Information Recommendation for product handling i 2.2The absolute encoder ATD2AH00 is a precision measurement device which must be handled with care by skilled personnel only. 2.3The storage temperature range of the device packaging is between -15 °C and +70 °C. 2.4The operating temperature range of the device is between -20 °C and +85 °C. 2.5 The incremental encoders are produced in accordance with DIN EN ISO 9001. 2.6 For reasons of clarity the operating instruction is rather general. Not all the details for the applications of incremental encoders can be explained comprehensively. 2.7 In the event of queries or subsequent deliveries, the data on the device type label must be quoted, especially the type designation and the serial number. 2.8 Encoder components are to be disposed of according to the regulations prevailing in the respective country. Baumer_ATD2AH00_II_DE-EN_1309.indd 7 Sicherheitshinweise 3 Sicherheitshinweise 3.1 Verletzungsgefahr durch rotierende Wellen Haare und Kleidungsstücke können von rotierenden Wellen erfasst werden. Sorgen Sie dafür, dass die Geräte während der Montagearbeiten nicht unter Strom gesetzt werden können. • Vor allen Arbeiten alle Betriebsspannungen ausschalten und Maschinen stillsetzen. • Maschinen vor Wiedereinschalten sichern. 3.2 Zerstörungsgefahr durch mechanische Überlastung • Die Beweglichkeit des Drehgebers niemals einschränken. Unbedingt die Montagehinweise beachten. • Niemals Gewalt anwenden. Bei sachgemässer Montage lässt sich alles leichtgängig zusammenfügen. • Unbedingt die Spezifikationen der „Technischen Daten“ einhalten! 3.3 Zerstörungsgefahr durch mechanischen Schock Starke Erschütterungen, z. B. Hammerschläge, können zur Zerstörung der Abtastung führen. • Der Drehgeber ist fernzuhalten von mechanischen Erschütterungen, die über den Spezifikationen des jeweiligen Datenblatts liegt (nicht werfen oder fallen lassen). • Die vorgegebenen Abstände und/oder Winkel unbedingt einhalten. • Für die Demontage geeignetes Abziehwerkzeug benutzen. 3.4 Zerstörungsgefahr durch klebende Flüssigkeiten Klebende Flüssigkeiten können die optische Abtastung und die Lager des Drehgebers beschädigen. Die Demontage eines mit der Achse verklebten Drehgebers kann zu dessen Zerstörung führen. 3.5 Zerstörungsgefahr durch Verschmutzung Schmutz kann im Drehgeber zu Kurzschlüssen und zur Beschädigung der optischen Abtastung führen. • Während aller Arbeiten am Elektroanschluss auf Sauberkeit achten. • Der Drehgeber, insbesondere Dichtungen und Anschlusskabel, dürfen nicht mit aggressiven Flüssigkeiten in Berührung kommen. • Bei der Montage/Demontage niemals Öl, Fett oder andere Flüssigkeiten in das Innere des Drehgebers gelangen lassen. 3.6 Explosionsgefahr Den Drehgeber nicht in Bereichen mit explosionsgefährdeten bzw. leicht entzündlichen Materialien verwenden. Durch eventuelle Funkenbildung können diese leicht Feuer fangen und/oder explodieren. 8 Baumer_ATD2AH00_II_DE-EN_1309.indd General safety instructions 3 General safety instructions 3.1 Risk of injury due to rotating shafts Hair and clothes may become tangled in rotating shafts. Examine that involved equipment can not be powered up during installation. • Before all work switch off all operating voltages and ensure machinery is stationary. • Secure machines of restarting. 3.2 Risk of destruction due to mechanical overload • Never restrict the freedom of movement of the encoder. The installation instructions must be followed. • Never use force. Assembly is simple when correct procedure is followed. • Use suitable puller for disassembly. • It is imperative to observe the specifications of the „Technical data“. 3.3 Risk of destruction due to mechanical shock Violent shocks, e. g. due to hammer impacts, can lead to the destruction of the sensing system. • The encoder keeping away from mechanical vibrations, which are above the specifications of the data sheet (don‘t throw or drop the encoder). • It is essential that the specified clearances and/or angles are observed. • Use suitable puller for disassembly. 3.4 Risk of destruction due to adhesive fluids Adhesive fluids can damage the optical sensing system and the bearings of the encoder. Dismounting an encoder, secured to a shaft by adhesive may lead to the destruction of the unit. 3.5 Risk of destruction due to soiling Dirt penetrating inside the sine encoder can cause short circuits and damage the optical sensing system. • Absolute cleanliness must be maintained when carrying out any work on the electrical connection. • The encoder, in particular seals and connecting cables, may not come into contact with corrosive liquids. • When mounting/demounting, never allow oil, grease or other liquids to penetrate the inside of the encoder. 3.6 Explosion risk Do not use the sine encoder in areas with explosive and/or highly inflammable materials. They may explode and/or catch fire by possible spark formation. Baumer_ATD2AH00_II_DE-EN_1309.indd 9 Vorbereitung / Preparation 4 Vorbereitung 4 4.1 Lieferumfang Preparation 4.1 Scope of delivery 1 5 2 6 3 7 4 1 1 Gehäuse 1 Housing 2 Klemmring 2 Clamping ring 3 Torx-Klemmringschraube M3 (TX10) 3 4 Hohlwelle Clamping ring screw M3 with torx drive (TX10) 5 V-Stopfen für Kabelausgang 4 Hollow shaft 6 Torx-Linsenschraube M3 (TX10) für Gehäusedeckel 5 V-plug for cable outlet 6 7 Gehäusedeckel Lens screw M3 with torx drive (TX10) for housing cover 7 Housing cover 4.2 zur Montage erforderlich bzw. empfohlen (nicht im Lieferumfang enthalten) 8 9 10 3 Abstandsbolzen (≥ 10 mm) 3 Befestigungsschrauben M3 8 4.2 required resp. recommended for mounting (not included in scope of delivery) 8 3 distance bolts (≥ 10 mm) 9 3 fixing screws M3 9 Baumer_ATD2AH00_II_DE-EN_1309.indd Vorbereitung / Preparation 10 3 Torx-Befestigungsschrauben M3 (TX10) 11 Drehmomentstütze (als Zubehör erhältlich, siehe auch Kapitel 11 auf Seite 25) 10 11 4.3 zum elektrischen Anschluss erforderlich (nicht im Lieferumfang enthalten) 12 Anschlusskabel.../K21BG8 mit Anderendhülsen, Hinterwanddose M23, Stecker D-Sub, Kupplung M12 oder Crimpkontakten (als Zubehör erhältlich) X 2:1 (nicht im Lieferumfang enthalten) 11 Torque support (available as accessories, see also Chapter 11 on page 25) (not included in scope of delivery) X 4.4 Erforderliches Werkzeug 3 fixing screws M3 with torx drive (TX10) 4.3 required for electrical connection 12 PIN 8 10 PIN 1 12 Connection cable-.../ K21BG8 with wire end sleeves, rear mount socket, D-SUB-connector, coupling M12 or crimp contacts (available as accessory) 4.4 required tools (not included in scope of delivery) TX10 Baumer_ATD2AH00_II_DE-EN_1309.indd 11 Montage / Mounting 5 Montage 5 5.1 Schritt 1 i Mounting 5.1 Step 1 i • Gehäusedeckel demontieren. Die Dichtungen des Gehäusedeckels dürfen nicht beschädigt oder verschmutzt werden. Den Platinenstecker des Kabelsatzes aufstecken und einrasten. • Litzen des Kabelsatzes am Befestigungsbolzen des Deckels vorbeiführen. • Kabelhülse in die Gehäuseaufnahme einlegen. • Gehäusedeckel auf das Gehäuse aufstecken und Befestigungsschraube mit 0,5 Nm anziehen. • Housing cover disassemble. The gaskets of the housing cover may not be damaged or soiled. The plate connector of the cable set plug on and lock. • Braids of the cable set channelled past the attachment bolt of the housing cover. • Cable sleeve insert into the housing receptacle. • Attach the housing cover on the housing and tighten mounting screw with 0.5 Nm. ohne/without mit/with 12 6 7 1 Stecker aufstecken und einrasten Attach and lock the connector 12 Dichtung gasket Litzen am Befestigungsbolzen vorbeiführen Wires channeled past the attachment bolt TX10 Md = 0.5 Nm Gehäusedeckel nur mit innenliegender Dichtung befestigen Housing cover attach only with internal gasket Baumer_ATD2AH00_II_DE-EN_1309.indd Montage / Mounting 5.2 Schritt 2 i • Verwenden Sie zum Befestigen des Drehgebers nur die Baumer Thalheim Drehmomentstützen. • Drehmomentstützen mit den Befestigungsschrauben an den Drehgeber montieren. Anzugsmoment der Schrauben max. 1,2 Nm. • Die Befestigungsschrauben müssen mit einem geeigneten Schraubensicherungskleber gesichert werden. max. Anzugsmoment max. tightening torque Md = 1.2 Nm TX10 Baumer_ATD2AH00_II_DE-EN_1309.indd 5.2 Step 2 i 10 • Use for fastening the encoder only Baumer Thalheim torque supports. • Mount torque supports with the mounting screws on the encoder. Tightening torque of the screws max. 1.2 Nm. • The mounting screws must be secured with a suitable thread-locking compound. 11 13 Montage / Mounting 5.3 Schritt 3 i • Lösen der Torx-Klemmringschraube M3 (TX10), dabei die TorxKlemmringschraube nicht aus dem Klemmring herausdrehen! 5.3 Step 3 i • Loosen the clamping ring screw M3 with torx drive (TX10), do not unscrew the clamping ring screw from the clamping ring! 3 TX10 14 Baumer_ATD2AH00_II_DE-EN_1309.indd Montage / Mounting 5.4 Schritt 4 5.4 Step 4 Motorwelle einfetten! Lubricate motor shaft! Die Motorwelle sollte einen möglichst kleinen Rundlauffehler aufweisen, da dieser im Drehgeber zu einem Winkelfehler führen kann. Ausserdem verursachen Rundlaufabweichungen Vibrationen, die die Lebensdauer des Drehgebers verkürzen können. The motor shaft should have as less run-out as possible because this can otherwise result in an angle error in the encoder. In addition, any radial deviation can cause vibrations, which can shorten the service life of the encoder. • Drehgeber auf die Motorwelle aufstecken. Der Drehgeber muss sich ohne Kraftaufwand auf die Motorwelle aufstecken lassen. • Drehmomentstütze spannungsfrei an der Motorseite befestigen. Erforderliche Motorwellen-Toleranz / Recommended motor shaft tolerance 0.1 A d g6 d g6 A • Plug the encoder on the motor shaft. The encoder must be put on without effort on the motor shaft. • Attach the torque support free of any tension on the motor side. Kundenwelle ø / customer shaft ø mm ø10 mm ø10 mm -0.005 -0.014 mm mm ø12 mm ø12 mm -0.006 -0.017 mm mm ø14 mm ø14 mm -0.006 -0.017 mm ≥17 ≥10 9 max. Anzugsmoment max. tightening torque Md = 2-3 Nm 2,5 mm d g6 8 Baumer_ATD2AH00_II_DE-EN_1309.indd 15 Montage / Mounting 5.5 Schritt 5 i • Drehgeberwelle mit Klemmring auf der Motorwelle kraftschlüssig befestigen. Anzugsmoment der Klemmringschraube 1,4 Nm. 5.5 Step 5 i • Fastening the encoder shaft with the clamp ring on the motor shaft friction-locked. Tightening torque of the clamp ring screw 1.4 Nm. 3 Anzugsmoment tightening torque Md = 1.4 Nm TX10 5.6 Schritt 6 • Der Klemmring ist unverlierbar auf der Hohlwelle aufgesteckt, nebenstehende Masse sind daher fest vorgegeben. 5.6 Step 6 • The clamping ring is captively mounted on the hollow shaft, adjacent dimensions are given so firmly. 8.6 mm 0.5 mm 16 Baumer_ATD2AH00_II_DE-EN_1309.indd Masszeichnung, Garantie / Dimension drawing, Warranty Masszeichnung 6 Dimension drawing Linsenschraube (DIN 7985) - M3, TX10 Anzugsmoment 1.4 - 1.6 Nm lens head screw (DIN 7985) - M3, TX10 tightening torque 1.4 - 1.6 Nm 51.5 42 0.5 3xM3x6 LK46 / 120° 46 BCD / 120° d H7 22 ø58 30° d+0.1 6 Platinenstecker Typ 21, Stiftkontakte, gerade, 8-polig S21SG8 board connector type 21, pin contacts, straight, 8-pin S21SG8 Deckel mit Linsenschraube (DIN 7985) - M3, TX10 Anzugsmoment 0.5 Nm cover with lens head screw (DIN 7985) - M3, TX10 tightening torque 0.5 Nm 25 Garantie- und Haftungsausschluss Folgende Fälle führen zu einem Garantie- und Haftungsausschluss: • Jeder andere Einsatz als in dieser Montage- und Betriebsanleitung beschrieben (nicht bestimmungsgemässer Gebrauch). • Sämtliche Umbauten und Veränderungen. • Öffnen des Gerätes oder Beschädigung des QC-Siegels oder Sicherungslackes. • Äusserlichen Beschädigungen, die auf Schlag, Stoss, Druck oder überhöhte Temperatur zurückzuführen sind. • Falscher elektrischer Anschluss. Baumer_ATD2AH00_II_DE-EN_1309.indd 15 To prevent a mechanical connection error according to EN 61800-5-2 between the drive element and the encoder it is required to observe the tightening torques listed in this document for mounting. Um einen Fehlerausschluss in der mechanischen Verbindung zwischen dem Antriebselement und dem Drehgeber gemäss EN 61800-5-2 zu erreichen, müssen bei der Montage die in diesem Dokument genannten Anzugsmomente eingehalten werden. 7 2xM3x6 7 Warranty Exclusion and Disclaimer The following cases result in a warranty exclusion and disclaimer: • Every other use than described in this installation and operating instruction (not designated use). • All modifications and changes. • Unauthorized opening of the device or damaging QC-seal or sealmark. • External damages, which are caused by impact, shock, pressure or excessive temperature. • False electrical connection. 17 Wartung, Elektrischer Anschluss / Maintenance, Electrical connection 8 i 9 Wartung 8 Elektrischer Anschluss 9 • In Abhängigkeit von den Einsatzbedingungen beträgt die Lagerlebensdauer maximal 150.000 Stunden. Wir empfehlen eine Überprüfung der Lager in Form von Lagergeräuschen und Lagerspiel alle 20.000 Stunden. Gegebenenfalls ist dazu eine Demontage notwendig. 9.1 Zerstörungsgefahr durch elektrostatische Aufladung i 18 Bei der Montage sind die allgemeinen ESD-Richtlinien zu beachten. Elektronische Bauteile im Drehgeber sind empfindlich gegen hohe Spannungen. • Steckkontakte und elektronische Komponenten nicht berühren. • Ausgangsklemmen vor Fremdspannungen schützen. • Die jeweiligen max. Betriebsspannungen dürfen auch kurzfristig nicht überschritten werden. • Verwenden Sie nur die von Baumer Thalheim empfohlenen Kabel. • Verwenden Sie für die Verbindung der Signalleitungen nur Baumer Thalheim Steckverbinder. • Steckverbinder erreichen nur mit dem zugehörigen Gegenstecker ihre angegebene Schutzart. i Maintenance • Depending on the operating conditions, the bearing life is up to 150,000 hours. We recommend that you check the bearings in the form of bearing noise and clearance every 20,000 hours. If necessary a disassembly is required. Electrical Connection 9.1 Risk of destruction due to electrostatic charge i During assembly follow the general ESD guidelines. Electronic parts contained in the encoder are sensitive to high voltages. • Don‘t touch plug contacts or electronic components. • Protect output terminals against external voltages. • Individual max. operation voltages may not be exceeded, also not for a short moment. • Use Baumer Thalheim recommended cable only. • Use Baumer Thalheim connectors to connect signal wiring only. • Stated protection can only be reached by using the appropriate connector. Baumer_ATD2AH00_II_DE-EN_1309.indd Schutz vor Störeinflüssen / Interference protection • Beim Anschluss der Versorgungsspannung des Drehgebers muss auf eine einwandfreie Spannung ohne jegliche Spannungsspitzen geachtet werden. Es ist nicht zulässig, gemeinsam mit dem Drehgeber induktive Verbraucher wie z. B. Schütze, Bremsspulen, Regelventile, Drosseln usw. zu speisen. In diesem Fall ist eine separate Drehgeberversorgungsspannung zwingend erforderlich. 9.2 Schutz vor Störeinflüssen i • Sorgen Sie für eine ordnungsgemässe Schirmung des Drehgebers bzw. der Kabel-/Steckeranschlüsse (nach DIN VDE 0160). • Legen Sie die Signalkabel möglichst nicht in unmittelbare Nähe (> 200 mm Luftabstand) von Störquellen (Magnetfeldern von Trafos, Schützen, Magnetventilen, Relais, Hochfrequenzgeräten, ...! Auch die Zuleitungen zu diesen Geräten berücksichtigen!). • Verlegen Sie die Signalkabel auf dem kürzesten Weg und ohne Zwischenklemmung. Baumer_ATD2AH00_II_DE-EN_1309.indd • When connecting the encoder to the power supply, it must be observed, that the supply voltage is of good quality without tension peaks. The common supply of the encoder and inductive consumers such as break coils, relays, electrical valves, choke-coils etc. is not permitted. A separate power supply for the encoder is absolutely vital. 9.2 Interference protection i • Provide adequate shielding of encoder, resp. cable-/connectors (according to standard DIN VDE 0160). • Signal-leads should be routed at least 200 mm away from disturbances to avoid electro-magnetic interference (emitted by magnetic fields of transformers, relays, magnetic-valves, high frequency appliances etc.). Also supply lines to such equipment. • We recommend to route signal lines in the shortest possible way without interruptions. 19 Anschlussbelegung / Terminal assignment 9.3 Anschlussbelegung i • Der Platinenstecker S21SG8 ist wie folgt belegt: Stecker Pin 1 Pin 2 Pin 3 Pin 4 Pin 5 Pin 6 Pin 7 Pin 8 Belegung +UB GND UOUT bzw. IOUT GNDOUT – / −UB (nur bei UE-/UR-Ausführung) V/R Error Reset i • The board connector S21SG8 is assigned as follows: ConnectorAssignment Pin 1 +UB Pin 2 GND Pin 3 UOUT resp. IOUT Pin 4 GNDOUT Pin 5 – / −UB (only at UE-/UR-version) Pin 6 V/R Pin 7 error Pin 8 reset Pin 8 Pin 8 Pin 1 Pin 1 9.4 Beschreibung der schlussbelegung An- • +UB: Betriebsspannung des Drehgebers. • −UB: Negative Betriebsspannung des Drehgebers −12 bis −26 VDC (nur bei UE-/UR-Ausführung). • GND: Masseanschluss des Drehgebers bezogen auf +UB. • UOUT: Spannungsausgang steigend bei Drehung der Welle im Uhrzeigersinn mit Blick auf die Anbauseite. • IOUT: Stromausgang steigend bei Drehung der Welle im Uhrzeigersinn mit Blick auf die Anbauseite. • GNDOUT: Bezugspotential für Analogausgang. • Reset: Reseteingang zum Nullsetzen des Positionswertes an jeder beliebigen Stelle innerhalb der Gesamtauflösung. Der Reseteingang wird durch Auflegen von +UB ausgelöst. 20 9.3 Terminal assignment 9.4 Description of the terminal assignment • +UB: Encoder supply voltage. • −UB: Negative encoder supply voltage −12 to −26 VDC (only at UE/UR-version). • GND: Encoder ground connection relating to +UB. • UOUT: Voltage output increasing at clockwise rotation when looking at the mounting side. • IOUT: Current output increasing at clockwise rotation when looking at the mounting side. • GNDOUT: Reference voltage for analogue output. • Reset: Reset input for setting zero position value at any desired point within the entire resolution. The resetting process is triggered by apply of +UB. Baumer_ATD2AH00_II_DE-EN_1309.indd Belegung der Anschlusskabel / Assignment of connection cables • V/R: Vor-/Rück-Zählrichtungseingang. Unbeschaltet liegt dieser Eingang auf High. V/R-High bedeutet steigende Werte bei Drehrichtung der Welle im Uhrzeigersinn bei Blick auf die Anbauseite. V/R-Low bedeutet fallende Werte bei Drehung der Welle im Uhrzeigersinn bei Blick auf die Anbauseite. • Error: Diagnoseausgang (Open Kollektor mit internem 10 kΩ PullUp-Widerstand). Der Ausgang ist low-aktiv, d. h. wenn kein Fehlerfall vorliegt, ist der Ausgang +UB. • V/R: V/R counting direction input. This input is standard on High. V/ R means increasing values with clockwise shaft rotation when looking at the mounting side. V/R-Low means decreasing values with clockwise shaft rotation when looking at the mounting side. • Error: Diagnostic output (Open Collector with internal 10 kΩ pullup-resistor). The output is low-active, that means if no fault submitted, the output is +UB. 9.5 Belegung der Anschlusskabel 9.5 Assignment of the connection cables • Die Belegung der jeweiligen Anschlusskabel sind den entsprechenden Datenblättern zu entnehmen!!! Baumer_ATD2AH00_II_DE-EN_1309.indd • The assignment of the respective connecting cables are to be taken from the suitable data sheets!!! 21 Ausgangssignale / Output signals 9.6 Ausgangssignale 9.6 Output signals Unipolarer Ausgang (IS-/IE-/US-/UT-Version) Bipolarer Ausgang (UE-/UR-Version) Unipolar Output (IS-/IE-/US-/UT-version) Bipolar Output (UE-/UR-version) 360° mech. Verstellwinkel, alternierend (360A) 360° mech. angle of rotation, alternating (360A) 360° mech. Verstellwinkel, alternierend (360A) 360° mech. angle of rotation, alternating (360A) +10 V / +5 V 20 mA / 10 V / 5 V 0V 4 mA / 0 mA / 0 V 0° 360° -10 V / - 5 V 0° Verstellwinkel / angular adjustement 360° Verstellwinkel / angular adjustement 180° mech. Verstellwinkel, alternierend (180A) 180° mech. angle of rotation, alternating (180A) 180° mech. Verstellwinkel, alternierend (180A) 180° mech. angle of rotation, alternating (180A) +10 V / +5 V 20 mA / 10 V / 5 V 0V -10 V / -5 V 4 mA / 0 mA / 0 V 0° 20 mA / 10 V / 5 V 180° 360° 180° 0° 360° Verstellwinkel / angular adjustement Verstellwinkel / angular adjustement 180° mech. Verstellwinkel, High (180H) 180° mech. angle of rotation, High (180H) 180° mech. Verstellwinkel, High (180H) 180° mech. angle of rotation, High (180H) +10 V / +5 V 0V -10 V / -5 V 4 mA / 0 mA / 0 V 0° 20 mA / 10 V / 5 V 180° 360° 180° 0° 360° Verstellwinkel / angular adjustement Verstellwinkel / angular adjustement 180° mech. Verstellwinkel, Low (180L) 180° mech. angle of rotation, Low (180L) 180° mech. Verstellwinkel, Low (180L) 180° mech. angle of rotation, Low (180L) +10 V / +5 V 0V 4 mA / 0 mA / 0 V 0° 90° 180° 270° Verstellwinkel / angular adjustement 22 360° -10 V / +5 V 0° 90° 180° 270° 360° Verstellwinkel / angular adjustement Baumer_ATD2AH00_II_DE-EN_1309.indd Demontage / Dismounting 10 Demontage 10 Dismounting 10.1 Schritt 1 10.1 Step 1 10.2 Schritt 2 10.2 Step 2 • Lösen der Torx-Klemmringschraube M3 (TX10), dabei die TorxKlemmringschraube nicht aus dem Klemmring herausdrehen! • Die Befestigungsschrauben der Drehmomentstütze von der Anbauseite herausschrauben. 8 11 • Loosen the clamping ring screw M3 with torx drive (TX10), do not unscrew the clamping ring screw from the clamping ring! • The fixing bolts of the torque support unscrew from the mounting side. 9 2,5 mm 3 TX10 Baumer_ATD2AH00_II_DE-EN_1309.indd 23 Demontage / Dismounting 10.3 Schritt 3 • Den Drehgeber vorsichtig von der Motorwelle herunterschieben. 24 10.3 Step 3 • Carefully slide the encoder from the motor shaft. Baumer_ATD2AH00_II_DE-EN_1309.indd Zubehör / Accessories 11 Zubehör 11 Accessories Folgendes Zubehör ist für den Absoluten Drehgeber ATD2AH00 erhältlich: The following accessories are available for the absolute encoder ATD2AH00: Stecker und Kabel • Anschlusskabel mit Aderendhülsen (UL/CSA) • Anschlusskabel mit Hinterwanddose M23, 12-polig • Anschlusskabel mit Stecker DSub, 9-polig • Anschlusskabel mit Kupplung M12, 8-polig Connectors and cables • Connection cable with wire end sleeves (UL/CSA) • Connection cable with rear mount socket M23, 12-poles • Connection cable with D-SUB connector, 9-poles • Connection cable with coupling M12, 8-poles Montagezubehör • Befestigungssatz 002 • Befestigungssatz 006 • Befestigungssatz 019 • Befestigungssatz 021 • Befestigungssatz 092 Mounting accessories • Mounting kit 002 • Mounting kit 006 • Mounting kit 019 • Mounting kit 021 • Mounting kit 092 Baumer_ATD2AH00_II_DE-EN_1309.indd 25 Technische Daten 12 Technische Daten 12.1 Mechanische Daten 26 Gehäuse ø58 mm Welle ø10 mm Hohlwelle ø12 mm Hohlwelle ø14 mm Hohlwelle Schutzart DIN EN 60529 IP 65 Betriebsdrehzahl ≤6000 U/min Anlaufdrehmoment ≤0,01 Nm Werkstoffe Gehäuse: Aluminium Welle: Edelstahl Betriebstemperatur -20...+85 °C Relative Luftfeuchte 90 % nicht betauend Widerstandsfähigkeit DIN EN 60068-2-6 Vibration 10 g, 55-2000 Hz DIN EN 60068-2-27 Schock 30 g, 6 ms Masse ca. 150 g Anschluss Platinenstecker, 8-polig Spiel der Motorwelle 0,25 mm axial 0,1 mm radial Baumer_ATD2AH00_II_DE-EN_1309.indd Technical data 12 Technical data 12.1 Mechanical data Housing ø58 mm Shaft ø10 mm hollow shaft ø12 mm hollow shaft ø14 mm hollow shaft Protection DIN EN 60529 IP 65 Operating speed ≤6000 U/min Starting torque ≤0,01 Nm Materials Housing: aluminium Shaft: stainless steel Operating temperature -20...+85 °C Relative humidity 90 % non-condensing Resistance DIN EN 60068-2-6 Vibration 20 g, 55-2000 Hz DIN EN 60068-2-27 Shock 100 g, 6 ms Weight approx. 150 g Connection Board connector, 8-pin Motor shaft tolerance 0,25 mm axial 0,1 mm radial Baumer_ATD2AH00_II_DE-EN_1309.indd 27 Technische Daten 12.2 Elektrische Daten 28 Betriebsspannung 12...30 VDC Verpolungsfest Ja Betriebsstrom ohne Last ≤50 mA (24 VDC) Schnittstelle analog IS (Stromausgang, 4...20 mA) IE (Stromausgang, 0...20 mA) US (Spannungsausgang, 0...10 VDC) UE (Spannungsausgang, -10...+10 VDC) UT (Spannungsausgang, 0...5 VDC) UR (Spannungsausgang, -5...5 VDC) Funktion Singleturn Messbereich 90°, 180°, 360° Lastwiderstand ≥1 kΩ (empf. 10 kΩ) / Spannungsausgang ≤1,2 kΩ (empf. 470 Ω) / Stromausgang Auflösung 14 Bit Abtastprinzip Optisch Werteaktualisierung ≤130 μs Codeverlauf CW: aufsteigende Werte bei Drehung im Uhrzeigersinn (Blick auf die Anbauseite) Ausgangsstufen Spannungsausgang (kurzschlussfest) Stromausgang (kurzschlussfest) Störfestigkeit DIN EN 61000-6-2 Störaussendung DIN EN 55011 Baumer_ATD2AH00_II_DE-EN_1309.indd Technical data 12.2 Electrical data Voltage supply 12...30 VDC Reverse polarity protection Yes Consumption w/o load ≤50 mA (24 VDC) Interface analog IS (current output, 4...20 mA) IE (current output, 0...20 mA) US (voltage output, 0...10 VDC) UE (voltage output, -10...+10 VDC) UT (voltage output, 0...5 VDC) UR (voltage output, -5...5 VDC) Function Singleturn Measuring range 90°, 180°, 360° Load resistance ≥1 kΩ (recommended 10 kΩ) / voltage output ≤1.2 kΩ (recommended 470 Ω) / current output Resolution 14 bit Sensing method Optical Updating values ≤130 μs Code sequence CW: ascending values with clockwise sense of rotation (looking at mounting surface) Output circuit Voltage output (short-circuit proof) Current output (short-circuit proof) Interference immunity DIN EN 61000-6-2 Emitted interference DIN EN 55011 Baumer_ATD2AH00_II_DE-EN_1309.indd 29 30 Baumer_ATD2AH00_II_DE-EN_1309.indd Baumer_ATD2AH00_II_DE-EN_1309.indd 31 Baumer Thalheim GmbH & Co. KG Hessenring 17 DE-37269 Eschwege Phone +49 (0)5651 9239-0 Fax +49 (0)5651 9239-80 [email protected] www.baumer.com/motion Printed in Germany · 09/2013 Originalsprache der Anleitung ist Deutsch. Original language of this instruction is German. Irrtum sowie Änderungen in Technik und Design vorbehalten. Subject to modification in technic and design. Errors and omissions excepted. 32 Baumer_ATD2AH00_II_DE-EN_1309.indd